• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183854

English Turkish Film Name Film Year Details
Hey! That's Hey! Ne! Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
I'm ticklish too. Ben de çok hassasımdır. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
It's getting warm in here. I'll just take this off. Burası ısınıyor. Sadece şunu çıkartacağım. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
I've never had a customer like you. Hiçbir zaman senin gibi bir müşterim olmamıştı. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Please lie still for a moment. Lütfen biraz daha uzanın. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
I've never met a customer like this one. Senin gibi bir müşteriyle daha önce tanışmamıştım. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
How is that? Böyle nasıl? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
The lane is a little uneven. I'll walk with you a little way. Bu yol biraz engebeli. Seninle beraber biraz yürüyeceğim. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Thank you for your trouble. İlginiz için teşekkürler. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Thank you very much for walking with me. Benimle beraber yürüdüğünüz için çok sağolun. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
There are inns nearby. I'll take you to one. Yakınlarda konaklar var. Seni birisine götüreyim. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
No, I'll be all right. Are you sure? Hayır, gerek yok. Emin misin? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Yes, I'll be fine. Take care. Evet, merak etmeyin. Kendine iyi bak. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Surely you men are not thieves. Belli ki hırsız değilsiniz. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Is there something you want from me? Benden istediğiniz bir şey mi var? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
You must be samurai. No doubt you�re staying at the inn Siz samuray olmalısınız. Hiç şüphe yok ki bu kulübede... Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
It's dangerous to draw your sword. Kılıcını çekmen tehlikelidir. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
You know the saying about a knife in a madman's hand. Çılgın adamın elindeki bıçağa ne derler bilirsin. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Just because your master is crazy Efendiniz deli diye Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
doesn't mean his retainers have to act like madmen too. muhafızlarının da deli gibi davranmalarına gerek yok. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Blind man, who are you? Kör adam, kimsin sen? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
I'm just a masseur. You are no ordinary masseur. Sadece masörüm. Sıradan bir masör değilsin. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
If I were, I would be dead by now. Öyle olsaydım, şimdiye ölmüş olurdum. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Our men were killed? How can that be? Adamlarımız ölmüş mü? Bu nasıl olabilir ki? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
It was just a blind man they went after. Peşinden gittikleri sadece kör bir adamdı. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
He was an unexpectedly skilled swordsman. Beklenmedik seviyede bir kılıç ustasıymış. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Impossible. He is no ordinary masseur. İmkansız. O sıradan bir masör değil. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
He's not a supernatural being! Doğa üstü bir adam falan da değil. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
How distressing our men could not even handle one blind man. Adamlarımızın tek bir kör adamla bile başa çıkamamış olması ne kadar acı. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
I fear this blind masseur Korkarım ki bu masör Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
will spread the word about our master's condition. ustamızın durumunu bütün dünyaya yayacak. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
If the rumor gets started Eğer dedikodu başlar Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
and reaches as far as Edo, ve Edo'ya kadar ulaşırsa, Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
it will be the end of the House of Kuroda. bu durum Kuroda Çetesi'nin sonu olur. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
In Edo our master's condition was kept carefully hidden, Edo'da, ustamızın durumu çok titizce saklı tutulmuştu, Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
even from his own retainers. hatta kendi muhafızlarından dahi. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
All my efforts to conceal it will have been in vain if word gets out. Eğer dedikodu başlarsa bu durumu gizleme çabalarım boşuna gitmiş olacak. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
That blind masseur! Şu lanet masör! Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
We can't let him go free. We must get rid of him tonight. Gitmesine izin veremeyiz. Bu gece ondan kurtulmak zorundayız. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
What a lousy night! Ne gürültülü bir gece. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Why are you here at this hour? Bu saatte ne diye buradasınız? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
No customers. All three of you? Hiç müşteri yok. Sadece siz üçünüz mü? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
They're searching all the inns. Bütün konakları arıyorlar. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Searching the inns? Arıyorlar mı? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
What a nuisance. Ne biçim bir iş bu. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
What are they looking for? I have no idea. Ne arıyorlar? Hiç bir fikrim yok. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
It's not the police carrying out the search Aramayı yapanlar polis değiller. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
but the samurai staying at the inn. Ancak samuraylar konaklara bakıyorlar. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
They're looking for a traveling masseur about 26 or 27 years old. Gezgin bir masör arıyorlar, yaklaşık 26 27 yaşlarında. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Seems they intend to kill him if they find him. Öyle görünüyor ki eğer bulurlarsa onu öldürmeye niyetliler. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Old man, please serve these ladies some sake. Yaşlı adam, lütfen bu hanımlara biraz saki getir. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
They've provided valuable information. I would like to thank them. Çok mühim bilgiler sağladılar. Onlara teşekkür etmek isterim. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Are you Yoksa sen... Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Masseur, you shouldn't be here. Masör, burada olmamalısın. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
You'll be killed if they find you. Seni bulurlarsa öldürürler. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
What did you do Ne yaptın da Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
to have so many people looking for a blind man like you? senin gibi bir körü bu kadar adam deli gibi arıyorlar? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
You must have done something terrible. Çok korkunç bir şey yapmış olmalısın. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
They'll be coming here too. What are you going to do? Buraya da gelirler. Ne yapacaksın? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
If they come, then that's that. Buraya gelirlerse gelirler. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
There's no way a blind man could outrun them even if he tried. Kör bir adamın onlara karşı üstün gelmesine imkan yok. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
You're resigned to your fate. Kaderine razı olmuşsun. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Aren�t you afraid to die? Ölmekten korkmuyor musun? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Kasama in Joshu Province. Joshu Vilayeti'ndeki Kasama Köyü'nden. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
No woman would care to be burdened with a blind man like me. Hiç bir kadın benim gibi bir körün kendisine yük olmasını istemez. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
My father was a masseur all his life, Babam bütün hayatı boyunca masörlük yaptı, Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
yet he was married three times. üç kere evlilik yaptı. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
He must have reached the highest rank in his art. Kendi sanatında en yüksek mertebeye erişmiş olmalı. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
He was just a traveling masseur till the day he died. Öldüğü güne kadar sadece gezgin bir masördü. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
I envy him. Kıskandım doğrusu. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
These days, an ordinary masseur doesn't attract women all that much. Bu günlerde, sıradan bir masör kadınlara o kadar da çekici gelmiyor. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
If you would like, Eğer çok istiyorsan, Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
why don�t you keep me company tonight? bu gece neden misafirin olarak kalmıyorum? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
There you go with your eccentric taste in men. İşte buyur, ne kadar antika adamlardan hoşlanıyorsun. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
What do you say? We'll have a long talk. Ne diyorsun? Uzun uzun muhabbet ederiz. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Just like her. Like who? Tıpkı onun gibi. Kimin gibi? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Someone's coming! It's the samurai looking for him. Birisi geliyor! Onu arayan samuraylar olmalı. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
The kitchen is closed already. Mutfak çoktan kapandı. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Come on, don't turn us away when we�ve just arrived. Hadi ama, bizi geri çevirme, daha yeni geldik. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
With the women here too, we've got everything we need. Kadınlar da burada, ihtiyacımız olan her şeye sahibiz demek. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Don't worry. They're not the samurai looking for you. Meraklanma. Seni arayan samuraylar değil. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Ladies, come and serve us sake. Hanımlar, bize saki ikram edin. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
You're the last to get customers tonight. Müşteri bulacak son kadınlarsınız. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
You know the saying: "last but not least." Ne derler bilirsin: "Son ama en son değil." Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
She looks just like her. Tıpkı ona benziyor. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
She's a spitting image of Chiyo. Chiyo'nun ikizi gibi. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Who is Chiyo? Chiyo kim? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
A woman he was madly in love with. Onun delice aşık olduğu kadın. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Him, madly in love? Onun delice aşık olduğu mu? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Why don�t you come over here too? Neden buraya da bakmıyorsun? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
What? She said no. Leave her alone. Ne? Hayır dedi işte. Kızı rahat bırakın. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Setsu. How old are you? Setsu. Kaç yaşındasın? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
I'm buying your company tonight. Bu geceliğine arkadaşlığını alıyorum. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
You can't. Why not? Alamazsın. Neden? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
I'm already spoken for. Çoktan biriyle anlaştım. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
You have a customer? Yes. Müşterin mi var? Evet. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Where is he? That's not your concern. Nerede o? Bu seni alakadar etmez. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Cancel him. It's none of your business. Şu adamın işini bitir. Bu senin meselen değil. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
What? Be quiet. Ne? Sessiz olun. Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
Are you saying you will not serve me? Bize hizmet etmeyeceğini mi söylüyorsun? Zoku Zatoichi monogatari-1 1962 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183849
  • 183850
  • 183851
  • 183852
  • 183853
  • 183854
  • 183855
  • 183856
  • 183857
  • 183858
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact