• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183780

English Turkish Film Name Film Year Details
I know Bangkok like the back of my hand Bangkok' u avucumun içi gibi bilirim Zinda-1 2006 info-icon
That's because my father used to be the driver of tourist buses Çünkü babam eskiden turist otobüsü kullanırdı Zinda-1 2006 info-icon
And I spent more time in the buses than I spent at home dolayısıyla otobüslerde evde geçirdiğimden daha fazla zaman geçirdim Zinda-1 2006 info-icon
That's because my Mom died even before I could say "Mummy" Daha "Anne" diyemeden annem öldü Daha ''Anne'' diyemeden annem öldü Zinda-1 2006 info-icon
My Papa and I were the only ones Babam ve ben sadece ikimiz vardık Zinda-1 2006 info-icon
Papa resigned from his post at the bus service and bought this cab Babam otobüs servis şoförlüğünden istifa etti ve bu arabayı aldı Zinda-1 2006 info-icon
But you know, tragedies and bananas never come in singles Bilirsiniz, üzüntü ve mutluluk asla tek başına gelmez Zinda-1 2006 info-icon
Dad died too. Maybe to drive God's car Babam da öldü. Belki Tanrının arabasını sürüyor Zinda-1 2006 info-icon
All that is left now is this taxi and my antique house Tüm bunları bana bıraktı. Bu taksi ve eski evimi Zinda-1 2006 info-icon
Plot number 62. Belonging to Jenny Singh, sir Kapı numarası 62. Jenny Singh' e ait ev, efendim Zinda-1 2006 info-icon
The most beautiful one in Chao Thep Chao Thep (Bangkok)' in en güzel kızlarından biri Zinda-1 2006 info-icon
You appear to be silent types Sessiz tiplerden görünüyorsunuz Zinda-1 2006 info-icon
Where do you want to go now, sir? How much do you earn in a day? Şimdi nereye gitmek istiyorsunuz, efendim? Günde ne kadar kazanıyorsun? Zinda-1 2006 info-icon
You're not a tax man, are you? Vergi memuru değilsiniz, değil mi? Zinda-1 2006 info-icon
Without tips, 3000. On good days, I make 5000 Bahşiler olmadan, 3000. İyi günümde, 5000 kazanırım Zinda-1 2006 info-icon
Here's 10,000. I want to go around the whole of Bangkok today Burada 10,000 var. Tüm gün Bangkok' u dolaşmak istiyorum Zinda-1 2006 info-icon
For so much, I'd take you around the whole of Thailand O kadar para için, size Tayland' ı dolaştırırım Zinda-1 2006 info-icon
Where'll I get fried wantons? China Town. Let's go Kızarmış wanton nerede bulunur? China Town' da. Gidelim Zinda-1 2006 info-icon
"This then, is my story..." "Bu daha sonra, benim hikayem..." ''Bu daha sonra, benim hikayem...'' Zinda-1 2006 info-icon
"about a quiet life" "sakin bir hayat hakkında" ''sakin bir hayat hakkında'' Zinda-1 2006 info-icon
"The silence asks me..." "Sessizlik bana sor..." ''Sessizlik bana sor...'' Zinda-1 2006 info-icon
"why I'm tolerating the indignities' "Neden hakaretlere boyun eğdim' ''Neden hakaretlere boyun eğdim' Zinda-1 2006 info-icon
"A legend, of days gone by..." "Gün geçti bir efsane" ''Gün geçti bir efsane'' Zinda-1 2006 info-icon
"from the lips of loneliness" "yalnızlık dudaklarından" ''yalnızlık dudaklarından'' Zinda-1 2006 info-icon
"Every wound seems to speak..." "Her yara konuşmak gibi görünüyor..." ''Her yara konuşmak gibi görünüyor...'' Zinda-1 2006 info-icon
"it seems to say something to me" "bana birşey söyleyeceksin gibi görünüyor" ''bana birşey söyleyeceksin gibi görünüyor'' Zinda-1 2006 info-icon
"Agonising thorns of memories..." "Anıların dikenli ızdırapları..." ''Anıların dikenli ızdırapları...'' Zinda-1 2006 info-icon
"I pick from my past" "Geçmişimden koparım" ''Geçmişimden koparım'' Zinda-1 2006 info-icon
"In the refuge of crumbling walls..." "Duvarı çöken Sığınma evinde..." ''Duvarı çöken Sığınma evinde...'' Zinda-1 2006 info-icon
"I'm still alive" "Halâ ayaktayım" ''Halâ ayaktayım'' Zinda-1 2006 info-icon
"It's certainly not love, my rose garden sees..." "Bu kesinlikle aşk değil, gül bahçem görür..." ''Bu kesinlikle aşk değil, gül bahçem görür...'' Zinda-1 2006 info-icon
"lurking shadows of death" "ölümün gizlenmiş gölgelerini" ''ölümün gizlenmiş gölgelerini'' Zinda-1 2006 info-icon
"My eyes are excited with everything that is familiar" "Tanıdık olan her şey ile gözlerim aşina" ''Tanıdık olan her şey ile gözlerim aşina'' Zinda-1 2006 info-icon
"There is no one who can tell me how much I will have to wait for light" "Aydınlığa kavuşmak için ne kadar bekleyeceğimi bana söyleyecek biri yok" ''Aydınlığa kavuşmak için ne kadar bekleyeceğimi bana söyleyecek biri yok'' Zinda-1 2006 info-icon
"There is no one... neither with me, nor at a distance" "Biri yok... ne benimle, ne de bir mesafede" ''Biri yok... ne benimle, ne de bir mesafede'' Zinda-1 2006 info-icon
"There is a friend, my heartbeat..." "Bir arkadaşım var, ruhum..." ''Bir arkadaşım var, ruhum...'' Zinda-1 2006 info-icon
"which keeps telling me what I seek" "Ne aradığımı bana söyleyip durduğu" ''Ne aradığımı bana söyleyip durduğu'' Zinda-1 2006 info-icon
"Life, I live..." "Hayat, Yaşamak..." ''Hayat, Yaşamak...'' Zinda-1 2006 info-icon
"swallowing on my own blood..." "kendi kanımı yutuyorum..." ''kendi kanımı yutuyorum...'' Zinda-1 2006 info-icon
"trying to sew life together with thorns" "dikenler ile birlikte hayatını dikmek için çalışıyor" ''dikenler ile birlikte hayatını dikmek için çalışıyor'' Zinda-1 2006 info-icon
"There is no one with me anymore..." "Artık benimle birlikte yanımda hiç kimse yok..." ''Artık benimle birlikte yanımda hiç kimse yok...'' Zinda-1 2006 info-icon
"and yet, there is the realisation..." "ve henüz gerçekleşiyor..." ''ve henüz gerçekleşiyor...'' Zinda-1 2006 info-icon
Stop, stop! How many restaurants are you going to visit? Dur, dur! Kaç restaurant ziyaret edeceksiniz? Zinda-1 2006 info-icon
What on earth are you looking for? "My desire to live" Ne arıyorsun yeryüzünde? "Yaşamak benim arzum" Ne arıyorsun yeryüzünde? ''Yaşamak benim arzum'' Zinda-1 2006 info-icon
"My heart, like a jungle of memories" "Kalbim, anıların ormanı gibi" ''Kalbim, anıların ormanı gibi'' Zinda-1 2006 info-icon
"My heart, scarred by thorns" "Kalbim, dikenler yaraladı" ''Kalbim, dikenler yaraladı'' Zinda-1 2006 info-icon
C'mon. Let's go to another restaurant Haydi. Diğer restauranta gidelim Zinda-1 2006 info-icon
"Piercing thorns of memories..." "Anıların delen dikenleri..." ''Anıların delen dikenleri...'' Zinda-1 2006 info-icon
"I pick from my past" "Geçmişimden koptum" ''Geçmişimden koptum'' Zinda-1 2006 info-icon
I'll wait for you in your cab Taksinde seni bekleyeceğim Zinda-1 2006 info-icon
l don't know what time has turned me into Bilmiyorum Ne zamandır içime dönüğüm Zinda-2 2006 info-icon
For, l was human once Bir zamanlar insandım Zinda-2 2006 info-icon
You're not married? But l am married! Evli değil misiniz? Fakat ben evliyim! Zinda-2 2006 info-icon
l tell you, she's made a huge mistake by marrying my friend Size söyleyeyim, Nisha arkadaşımla evlenerek büyük bir hata yapmış Zinda-2 2006 info-icon
lf not marry her, l'm surely going to have an affair with her Eğer evli olmasaydı, Onunla gerçekten bir ilişki yaşardım Zinda-2 2006 info-icon
See... Mr Bala... may l have have affair with your woman? Anlıyorum... Mr Bala... Kadınınla ilişkim olabilir mi? Zinda-2 2006 info-icon
Sorry, sir, l'll have to ask the manager Üzgünüm, efendim, Müdüre sormam gerekecek Zinda-2 2006 info-icon
When l got married, did l ask the manager? Ben evlendiğimde müdüre sormalımıydım Zinda-2 2006 info-icon
So why must l ask the manager before booking a table? Masa rezervasyonundan önce müdüre sormalı mıyım? Zinda-2 2006 info-icon
l know my friend made a reservation Arkadaşım rezervasyon yaptırdı biliyorum Zinda-2 2006 info-icon
lt's your wedding anniversary. Correct? Correct Sizin evlilik yıldönümünüz. Doğru mu? Doğru Zinda-2 2006 info-icon
So why would l make a reservation? Enough of all this Peki neden rezervasyon yaptırmalıyım? Tüm bunlar yeterli Zinda-2 2006 info-icon
Let's go to another place, or l'm leaving Haydi başka bir yere gidelim, ya da ben ayrılıyorum Zinda-2 2006 info-icon
But you need to reserve a table! But l want to have an affair and... Ama bir masa rezerve etmek gerekir! Ama bir ilişki istiyorum ve... Zinda-2 2006 info-icon
Honey, ask him. l used to be a terrific actor in school Tatlım, Okuldayken müthiş bir oyuncu olup olmadığımı sor ona Zinda-2 2006 info-icon
lf this guy were in the movies, Shah Rukh Khan would've been out! Eğer bu adamın filmleri olsaydı, Shah Rukh Khan out olurdu! Zinda-2 2006 info-icon
You jerk, l'm here in Bangkok and you're returning to Mumbai? Sen jerk, Ben burada Bangkok' dayım ve siz Mumbai(Bombay)'ye dönüyorsunuz? Zinda-2 2006 info-icon
But my brother's getting married. lt's your brother's wedding, not yours Ama kardeşim evleniyor. Kardeşinin düğünü, senin değil Zinda-2 2006 info-icon
lf you guys are finished with your flashback, may we order some food? Geçmişimle işin bittiyse, biraz yiyecek sipariş edebilirsin? Zinda-2 2006 info-icon
l'm very hungry. Sure, darling Çok acıktım. Eminim, sevgilim Zinda-2 2006 info-icon
lndeed. He had to become a chef... One moment, hang on Aslında. Aşçı olmak vardı... Bir dakika, bekle Zinda-2 2006 info-icon
You say the romantic things, l'll settle for romance Romantik şeyler söyle, Ben romantizme razı olurum Zinda-2 2006 info-icon
l do, but one look at my face, and she goes running away Yaparım, ama yüzüme bakar ve kaçıp gider Zinda-2 2006 info-icon
Don't let my father hear that. lt'll give him strange ideas Babamın bunları duymasına müsaade etme. Ona tuhaf fikirler verir Zinda-2 2006 info-icon
l've never been able to figure out the friendship you guys share Sizin dostluğunuzu ve paylaştıklarınızı anlamam mümkün olmadı Zinda-2 2006 info-icon
and what do l have? Come closer ve benim neyim var? Yaklaş Zinda-2 2006 info-icon
l wish my company would let me develop software in lndia itself Şirketimin Hindistan' da yazılım geliştirmeme izin vermesini isterim Zinda-2 2006 info-icon
Tell me something. ls this software really going to be... Bana bir şey söyle. Bu yazılım gerçekten... Zinda-2 2006 info-icon
But their condition is that l operate only from their office in Bangkok Fakat onların şartı benim sadece onların Bangkok' daki ofisinde çalışmam Zinda-2 2006 info-icon
l'm going to have an affair with your wife Korkarım eşin benim olacaK Zinda-2 2006 info-icon
l was about to hit on her when you... Ona vurmak üzere olduğum zamanı... Zinda-2 2006 info-icon
l was about to... when you made away with her Onunla kaçtığın zaman... Zinda-2 2006 info-icon
See? lsn't she beautiful? Anlıyor musun? Güzel dimi? Zinda-2 2006 info-icon
lt'll take me four hours on the flight now... Şimdiki uçuşum dört saat sürecek... Zinda-2 2006 info-icon
l'll see whether l can find a nice airhostess Güzel bir hostes bulabilirmiyim bulamazmıyım göreceğim Zinda-2 2006 info-icon
lt'll take us a week to shop and do up the house Evi tamamlamak için bir haftasonu bizi götürürler Zinda-2 2006 info-icon
And l'd have fun with my wife. Oh yes Ve eşimle eğlenirdim Oh evet Zinda-2 2006 info-icon
Looks like even the aircraft will crash at the way l burn Bu gidişle parçalanmış uçak gibi görünüp yanacağım Zinda-2 2006 info-icon
Well, l must leave you now Peki, şimdi ayrılmalıyım Zinda-2 2006 info-icon
Go on... l'll fix you later Haydi... Seni sonra teskin ederim Zinda-2 2006 info-icon
May l speak to Dr Chadha please? Speaking Dr Chadha ile konuşabilir miyim lütfen? Buyurun Zinda-2 2006 info-icon
l was calling regarding my pregnancy test Hamilelik testimle ilgili aramıştım Zinda-2 2006 info-icon
l'm sure your husband is going to be delighted too Eminim eşiniz de çok memnun olacak Zinda-2 2006 info-icon
l must go and give him the news now. Thank you, doctor! Gitmeliyim ve bu haberi şimdi ona vermeliyim. Teşekkürler doktor! Zinda-2 2006 info-icon
lt's already 3 months! 3 ay oldu! Zinda-2 2006 info-icon
Please... at least tell me what wrong l have done! Lütfen... En azından neyi yanlış yaptığımı söyleyin! Zinda-2 2006 info-icon
What have l done? At least tell me what l've done! Ben ne yaptım? En azından ne yaptığımı söyleyin! Zinda-2 2006 info-icon
lf you have the balls, come on inside! Taşaklıysan içeri gel! Zinda-2 2006 info-icon
l'll take you apart! l'll tear you to shreds! Seni öldüreceğim! Dövdükçe döveceğim! Zinda-2 2006 info-icon
Okay, okay... l'm sorry. Terribly sorry Tamam, tamam... Üzgünüm. Çok özür dilerim Zinda-2 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183775
  • 183776
  • 183777
  • 183778
  • 183779
  • 183780
  • 183781
  • 183782
  • 183783
  • 183784
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact