• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183569

English Turkish Film Name Film Year Details
It's such a shame. Bu utanç verici. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
To think what you could do if you were a sighted samurai. Düşün, gören bir samuray olsaydın neler yapabilirdin. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
You give me too much credit. Bana çok fazla güveniyorsun. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I need to pay for the rice balls. Pirinç toplarının parasını ödemem gerek. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Also, could I have two pairs of straw sandals? Ayrıca, iki çift saman sandalet alabilir miyim? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Would one of those be for the child? Şunlardan biri çocuk için olur mu? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
On second thought, my sandals are still in pretty good shape. Bir daha düşündüm de, benim sandaletim hala çok iyi durumda. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Make that just one pair. Sadece bir çift olsun. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Mister, I don't know what your story is, Bayım hikayenizin ne olduğunu bilmiyorum, ama... Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
but it can't be easy for a blind man to travel with a child. bir çocukla seyahat etmek kör biri için kolay olmasa gerek. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Actually, he's a big help, showing me the way. Aslında o bana yol gösterip çok yardımcı oluyorr. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I wonder, Merak ettim de, Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
if you're not in a hurry, could I get a massage? aceleniz yoksa, bir masaj alabilir miyim? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
You'd like a massage? Masaj mı istiyorsun? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Certainly, sir. I appreciate the chance to make a little money. Elbette, efendim.Biraz para kazanma fırsatı vermenize teşekkür ederim. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Your shoulders don't feel all that stiff. Omuzlarınız gergin hissedilmiyor. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
They don't? Değiller mi? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
But I can tell that you've trained very hard. Ama çok sıkı eğitim aldığınızı söyleyebilirim. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Is it true what Miss Tomoe told me? Bayan Tomoe'nin bana söyledikleri doğru mu? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
That you've joined the ranks of samurai without a lord? Efendisiz bir samuray olarak mı orduya katıldınız? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I'm sorry. That's none of my business. Özür dilerim. Bu beni ilgilendirmez. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
But whatever the reason may be, Her neyse, Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
it's curious how we seem to keep running into each other. birbirimizin işiyle ilgileniyor görünmemiz tuhaf olur. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Where are you headed? Nereye gideceksiniz? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Nowhere in particular. Wherever my legs and spirit take me. Belli bir yer yok. Kalbimin ve bacaklarımın götürdüğü yere. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I'm just wandering about the countryside at my leisure. Sadece boş zamanlarımda kırsal bölgelerde geziniyorum. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I think I'm envious. Sanırım kıskandım. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Say, everyone. Herkese söyle. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
How about we take a little rest at this tea shop? Şu çay dükkanında biraz dinlenelim mi? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Yeah, that sounds great. Evet, kulağa hoş geliyor. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Let's stop and rest. Durup dinlenelim. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
There's a nicer shop just ahead. Let's stop there. İlerde daha hoş bir dükkan var. Orada duralım. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
That'll be enough. Already? Bu yeterli olacak. Şimdiden mi? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
You've had enough? Yeter mi? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
A one bu silver piece. This is too much, sir. Tek bir parça gümüş ''bu''. Bu çok fazla, efendim. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I want you to have it. Use it in your travels. Bunu almanı istiyorum. Yolculuğunuzda kullan. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Please don't be offended. Lütfen alınma. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
It's just that, if I accept this, Sadece, bunu kabul edersem, Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
it'll make me feel shabby and low. kendimi perişan ve düşkün hissedeceğim. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I see. But I am a samurai. Anlıyorum. Ama ben bir samurayım. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I can't take back something I've already given. Verdiğim bir şeyi geri alamam. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
What do you say to that? Şuna ne dersin? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Then perhaps we could settle it this way. O zaman belki de bize bu şekilde bu yardımcı olursun. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I only worked on your shoulders, Sadece omuzlarında çalıştım, Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
but we'll say I gave you a full massage. ama sana tam bir masaj yaptım diyelim. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
You can pay me 48 mon. Bana 48 mon ödeyebilirsin. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
You're an odd one. As you wish, then. Bir tek sana. Nasıl istersen O zaman. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Let's see. One pair of sandals and two rice balls. Bir bakalım. Bir çift sandalet ve iki pirinç topu. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
That'll be 36 mon altogether. Tamamı 36 mon tutmuş olacak. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
All right. Here. Pekala. Burada. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
How far are you going, sir? Ne kadar uzağa gidiyorsunuz, efendim? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
To Maebara. Maebara'ya. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
That's just up the road a piece. Sadece az bir yolunuz kalmış. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I'm looking for a man named Shokichi. Shokichi adında bir adamı arıyorum. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I don't suppose you'd know him. Shokichi? Onu tanıdığımı sanmıyorum. Shokichi? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
There's the apprentice at Tahei the potter's place. Tahei'de çömlekçinin yerindeki çırak. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I think his name was Shokichi. Sanırım adı Shokichi'ydi. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I can't be sure, but I think so. Emin değilim, ama sanırım öyle. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Can you tell me where this potter lives? Bu çömlekçinin nerede yaşadığını söyleyebilir misiniz? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Is this Tahei's place? Uh huh. Burası Tahei'nin yeri mi? Hı hı. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Shokichi isn't here. Is he out? Shokichi burada değil. Dışarda mı? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Oh, you called for a masseur? Bir masör mü aradın? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
This man came looking for Shokichi. Bu adam Shokichi için gelmiş. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
When will he be back? Ne zaman dönmüş olacak? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
My shoulders have tightened up something terrible. Omuzlarım çok kötü tutuldu. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Why don't you plan to stay with us tonight? Neden bu gece bizimle kalmıyorsunuz? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
We can talk while you give me a massage. Bana masaj yaparken konuşabiliriz. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
That'd be wonderful. Harika olur. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Perfect timing, isn't it, Father? Güzel zamanlama, değil mi, baba? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
So you're his daughter? Yani, onun kızı mısın? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Much obliged for your hospitality. Misafirperverliğinize minnettarım. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
It's just me and Mitsu here. Please make yourself at home. Sadece ben ve Mitsu varız. Lütfen kendinizi evinizde hissedin. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Come with me, then. O zaman, benimle gel. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Shokichi is awfully late, isn't he? Shokichi çok gecikti, değil mi? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Why did you want to see him? Onu niçin görmek istiyordun? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
It's a little complicated. Bu biraz karışık. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
This boy's mother passed away at an inn in lizuka. Bu çocuğun annesi Likuza'daki bir handa vefat etti. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I happened to be sharing a room with them. Onlarla bir odayı paylaşmıştım. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
The woman begged me with her dying breath Kadın son nefesinde çocuğu... Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
to take the boy to his father. babasına götürmem için yalvardı. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
All I know about him Maebara'da yaşadığı ve adının Shokichi olduğu... Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
is that he lives in Maebara and his name is Shokichi. onun hakkındaki tüm bildiklerim. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
So that's why you came here. Demek buraya bu yüzden geldin. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
It's true we had a fellow named Shokichi working here. Doğru, biz burada Shokichi adında bir adam çalıştırıyorduk. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
He drew designs for the pots and plates I make. Tencere ve tabaklara yapmam için desenler çizdi. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
But I doubt he's the man you're looking for. Ama aradığınız adamın o olduğundan şüpheliyim. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
He never said a word about having a kid. Bir çocuğu olduğu hakkında tek bir kelime dahi etmedi. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
where is this Shokichi now? Shokichi şu an nerede? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
He fell in with a bad crowd and started going to Gonzo's gambling house. Kötü bir gruba karıştı ve Gonzo'nın kumarhanesine gitmeye başladı. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Boss Gonzo? Patron Gonzo mu? Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Then, about a year ago, he disappeared. Sonra da, yaklaşık bir yıl önce ortadan kayboldu. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Once upon a time, I thought I'd offer him my daughter's hand, Bir zamanlar, onu kızımla evlendirmeyi düşündüm, Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
but he turned out to be a fool. ama aptal olduğu ortaya çıktı. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
No doubt his gambling losses piled up Şüphesiz ki kumarda çok şey kaybetti... Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
and the boss has him slaving in the clay pit now. ve patron onu balçık çukurunda köle gibi çalıştırıyordur. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
He's not that kind of man. O öyle birisi değil. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I'm sure there's some other explanation. Başka bir açıklaması olduğuna eminim. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
Give it up, Mitsu. Vazgeç ondan, Mitsu. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
He may be weak, but he's a good man at heart. Zayıf olabilir, ama özünde iyi biri o. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
I think maybe this really is Shokichi's boy. Belki de bu gerçekten Shokichi'nın oğlu. Zatoichi chikemuri kaido-1 1967 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183564
  • 183565
  • 183566
  • 183567
  • 183568
  • 183569
  • 183570
  • 183571
  • 183572
  • 183573
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact