Search
English Turkish Sentence Translations Page 183315
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Really? Well, then what does it say? | Gerçekten mi? Ne diyor o zaman? | Your Highness-1 | 2011 | |
| Fucker. | Salak. | Your Highness-1 | 2011 | |
| It's nonsense. | Bakalım.. Bakalım. | Your Highness-1 | 2011 | |
| It says, "What leads you here will lead you there." | Bazı semboller diyor ki ... ..sizi buraya getiren şey sizi buradan çıkaracak. | Your Highness-1 | 2011 | |
| It's rubbish. | Saçmalık. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Highland Dwarves are a silly culture. | Haylendworf'lar aptallarmış, | Your Highness-1 | 2011 | |
| Oftentimes they speak and I have no idea what they're talking about. | Ne dediklerini bilmiyorlar. | Your Highness-1 | 2011 | |
| ISABEL: Perfect fit. | Buraya uyuyor. | Your Highness-1 | 2011 | |
| ISABEL: You coming? | Geliyor musunuz? | Your Highness-1 | 2011 | |
| What is that foul stench? | Bu pis koku da ne? | Your Highness-1 | 2011 | |
| I don't know, Courtney. But I don't like this. | Bilmiyorum Courtney, ama hiç sevmedim. | Your Highness-1 | 2011 | |
| I fear we're not alone in here. | Sanırım burada yalnız değiliz. | Your Highness-1 | 2011 | |
| What is that thing? I don't know, but run! | O da neydi? Bilmiyorum, kaç. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Isabel! | Isabel Isabel! | Your Highness-1 | 2011 | |
| Help! Your Highness! | İmdat, Ekselansları İmdat! Ekselansları! | Your Highness-1 | 2011 | |
| Courtney! | Courtney Courtney! | Your Highness-1 | 2011 | |
| COURTNEY: Thadeous! | Thadeous Thadeous! | Your Highness-1 | 2011 | |
| Companions, where are you? | Arkadaşlar, Neredesiniz? | Your Highness-1 | 2011 | |
| THADEOUS: Courtney! Hello? | Courtney, Merhaba? Courtney! Merhaba? | Your Highness-1 | 2011 | |
| COURTNEY: Where are you, sire? | Neredesiniz? Majesteleri? Neredesin? Majesteleri? | Your Highness-1 | 2011 | |
| This is the Blade of Unicorn? | Tek boynuzlu atın kılıcı mı bu? | Your Highness-1 | 2011 | |
| It's just bones. | Sadece kemikler | Your Highness-1 | 2011 | |
| SOUL OF THE MAZE: You've found it. | Demek buldun. | Your Highness-1 | 2011 | |
| 'Tis I, the soul of this maze and protector of the blade. | Bu gözler kılıcı koruyan insanların ruhları. | Your Highness-1 | 2011 | |
| 'Tis my duty to ensure | Benim görevim korumak | Your Highness-1 | 2011 | |
| only a true hero carries the blade from this tomb. | Sadece gerçek kahraman o kılıcı buradan alabilir. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Say, for instance, a man entered here | Mesela Bir adam girerse buraya | Your Highness-1 | 2011 | |
| by accident who wasn't a true hero. | Kahraman olmayan biri yanlışlıkla buraya girdiyse, | Your Highness-1 | 2011 | |
| What would happen to him? | Ona ne olacak? | Your Highness-1 | 2011 | |
| I see. Well, | Görüyorum. | Your Highness-1 | 2011 | |
| I am no true hero. | Ben gerçek kahraman değilim. | Your Highness-1 | 2011 | |
| So I would like to just place the sword back where I found it, | Bu yüzden kılıcı aldığım yere sokarsam, | Your Highness-1 | 2011 | |
| and then I will go my way, and you won't kill me, | Ve sonra gidersem beni öldüremezsiniz, | Your Highness-1 | 2011 | |
| and that will be that, okay? | Ve ben bunu yapıcam, tamam mı? | Your Highness-1 | 2011 | |
| Go? | Git? | Your Highness-1 | 2011 | |
| Your home. | Evin. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Okay, well, I would surely go there. That would be fine. | Oraya gitmeliyim, iyi olur. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Shall I just slide the sword back into the thingy, | Kılıcı yere mi bırakayım yoksa yavaşça oraya mı sokayım? | Your Highness-1 | 2011 | |
| And if I told you that your brother | Eğer yapmazsan, kılıçsız yardıma gidersen, kardeşin ölecek. | Your Highness-1 | 2011 | |
| would you still walk through that door? | Yoksa kapıya doğru mu yürümek istersin? | Your Highness-1 | 2011 | |
| Without the blade, Fabious will be helpless against Leezar. | Kılıçsız, Fabious, Lezaar'a karşı çaresiz olacak | Your Highness-1 | 2011 | |
| Shut your magical hole. Why are you showing me this? | Kes sesini büyülü delik bunları bana neden gösteriyorsun? | Your Highness-1 | 2011 | |
| SOUL OF THE MAZE: It's what you wanted, is it not? | İstediğin bu değil mi? | Your Highness-1 | 2011 | |
| Your brother gone. | Kardeşin ölürse | Your Highness-1 | 2011 | |
| You'll be king of all the land. | Bütün imparatorluğun başına geçeceksin. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Think of the power, | Gücün olacak, | Your Highness-1 | 2011 | |
| the women, the bush, the sticky icky, the honeypots. | Kadınlar ve keyif veren şeyler... | Your Highness-1 | 2011 | |
| Well, it would be nice to be king. | Kral olmak güzel olur. | Your Highness-1 | 2011 | |
| And all you have to do is forget about the blade. | Tek yapman gereken kılıcı aldığın yere koymak ve... | Your Highness-1 | 2011 | |
| Leave it where you found it and never think of this place again. | Bütün olanları da, burayı da unutmak. | Your Highness-1 | 2011 | |
| That's very sweet but I am not a female Minotaur. | Gerçekten çok şekersin ama ben bir dişi minator değilim. | Your Highness-1 | 2011 | |
| His worm is tickling me. | Gıdıklama beni. | Your Highness-1 | 2011 | |
| I'm not enjoying this! | Bundan hoşlanmadım | Your Highness-1 | 2011 | |
| Get off me. | Bırak beni | Your Highness-1 | 2011 | |
| Did you just see that? | Bunu gördün mü? | Your Highness-1 | 2011 | |
| I came back for you all! I saved you! | Geri geldim. Kurtardım sizi. | Your Highness-1 | 2011 | |
| What, you were going to leave us? | Ne, Bırakacak mıydın? | Your Highness-1 | 2011 | |
| Is that the... | Bu... | Your Highness-1 | 2011 | |
| Blade of Unicorn? | Tek boynuzlu atın kılıcı mı? | Your Highness-1 | 2011 | |
| Yes, my companions, it is. | Evet dostlarım, o. | Your Highness-1 | 2011 | |
| THADEOUS: It's very, very sharp. | Çok çok keskin. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Come here, you silly. | Gel buraya salak. | Your Highness-1 | 2011 | |
| I was just trying to cut this horn as a souvenir of my kill, | Zaferimin bir yadigârı olarak boynuzunu alacağım... Öldürdüğümün kanıtı olarak boynuzu alacağım Öldürdüğümün kanıtı olarak boynuzu alacağım | Your Highness-1 | 2011 | |
| but it's proving to be a bit of a bitch. | Ama biraz zorluyor. | Your Highness-1 | 2011 | |
| You can never sever the horn of a Minotaur. | Bir minatorun boynuzunu asla kesemezsin. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Hmm. | Hımm. Hım. | Your Highness-1 | 2011 | |
| THADEOUS: Only a champion man | Sadece bir şampiyon.... | Your Highness-1 | 2011 | |
| would hold the Blade of Unicorn in his hands. | Bu kılıcı elinde tutabilir | Your Highness-1 | 2011 | |
| And I, Thadeous, am that man. | Ve ben Thadeous, o kişiyim. | Your Highness-1 | 2011 | |
| I have seen the pain in my reflection (WHIP CRACKING) | Kardeşimin çektiği acıyı o yansımada gördüm. | Your Highness-1 | 2011 | |
| My quest is one of love, | Görevim aşkı bulmak. | Your Highness-1 | 2011 | |
| but also in this moment of forgiveness, of redemption, | Ayrıca affedilmek ve hiç sevmediğim düşmanlarıma bile borcumu ödemek. | Your Highness-1 | 2011 | |
| My path has been unstable | Yolum güvenli değil. Yolum değişken... | Your Highness-1 | 2011 | |
| but my conviction is born to damn the fuckers who doubted me. | Ama inancım benden şüphe duyanları utandıracak. | Your Highness-1 | 2011 | |
| To lessen the assholes who tested me. | Hepsine derslerini vereceğim. | Your Highness-1 | 2011 | |
| To right what is wrong. | Yanlıştan doğruya... | Your Highness-1 | 2011 | |
| To restore faith that has long been lost. | Kaybolan umudu tazelemek... | Your Highness-1 | 2011 | |
| And to rise to great heights even beyond my own legend | Ve yükseklere, kendi efsanemden bile yükseklere ulaşacağım. | Your Highness-1 | 2011 | |
| as a great cocksmith, master pintsman, | Bu yakışıklı prensin | Your Highness-1 | 2011 | |
| and stunningly handsome prince of light in these dark Dark Ages. | En karanlık çağlara bile hükmedebileceğini göstereceğim. | Your Highness-1 | 2011 | |
| True trials await, | Gerçek mücadele bekliyor. | Your Highness-1 | 2011 | |
| and I will greet thee with the hammer of my fist | Yumruğumun gücünü | Your Highness-1 | 2011 | |
| and the slide of my sword. | Ve kılıcımın keskinliğini kullanacağım. | Your Highness-1 | 2011 | |
| As the fog clears, I will follow the voice that guides me. | Bana yol gösterecek sesleri takip edeceğim. | Your Highness-1 | 2011 | |
| My love, my heart, my gods. | Sevgim, kalbim, tanrım. | Your Highness-1 | 2011 | |
| THADEOUS: The time is now! (THUNDER RUMBLING) | Şimdi | Your Highness-1 | 2011 | |
| Let us quest! | Gösterin kendinizi | Your Highness-1 | 2011 | |
| At long last, I have you firmly in my grasp. | Sonunda amacıma ulaşmış görünüyorum. | Your Highness-1 | 2011 | |
| The pesky Prince Fabious. | Ünlü Prens Fabious. | Your Highness-1 | 2011 | |
| The little sneak who time and time again | Küçük sinsinin zamanı ve yeniden Küçük sinsinin zamanı | Your Highness-1 | 2011 | |
| has foiled every one of my plots. | Bütün yaratıklarımı köleleştiren kişi | Your Highness-1 | 2011 | |
| Who has bested me without fail until now. | Şimdiye kadar hiç yenilmemiş kişi. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Do what you will to me. But unhand my love. | Bana ne yaparsan yap, | Your Highness-1 | 2011 | |
| Let Belladonna go! | Ama aşkım Belladonna'yı bırak gitsin. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Cast your glance heavenward | Yukarı bak ve zaman tut, | Your Highness-1 | 2011 | |
| and know that when the ceiling parts, and the moons align, | İki ay birleştiğinde, ben de biricik aşkınla ... | Your Highness-1 | 2011 | |
| I will be entering your love. | ... birleşeceğim. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Sacrilege! You wretched wizard. | Sacrilege! Seni iğrenç büyücü. | Your Highness-1 | 2011 | |
| My mothers have already moistened Belladonna for foreplay. | Annelerim çoktan BellaDonna'yı hazırladılar. | Your Highness-1 | 2011 | |
| You'll excuse me if I take my leave. | Gidersem beni mazur görürsün dimi? | Your Highness-1 | 2011 |