Search
English Turkish Sentence Translations Page 183308
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| When I was younger, we'd take our shirts off and jump on the bed. | Çocukken üzerimizi cikarip yatak üzerinde ziplardik. Çocukken yatakta yapardık birşeyler. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Playful secrets. | Eğlenceli sırlar Oynak sırlar. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Don't tell father. | Babama anlatma. | Your Highness-1 | 2011 | |
| WIZE WIZARD: Hmm. | Hımm Hım. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Breathe deeply of these herbs | Pipomdan bir nefes çek | Your Highness-1 | 2011 | |
| and share a vision with me. | Ve benimle gördüklerini paylaş. | Your Highness-1 | 2011 | |
| FABIOUS: Of course. | Tabii. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Yes. Allow me to puff as well. | Evet, ben de çekeyim. | Your Highness-1 | 2011 | |
| WIZE WIZARD: Hmm. | Hım. | Your Highness-1 | 2011 | |
| (WHISTLES) Those are some powerful herbs. | Çok güçlü bitkilerden yapılmış. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Giving me dark visions. | Karanlık şeyler görmeme neden oluyor. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Shall we pack this again? | Tekrar çekebilir miyim? | Your Highness-1 | 2011 | |
| I'm not getting visions. I'm not sure if it's working, Wizard. | Ben birşey göremedim. Çalıştığından emin değilim büyücü. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Visions. Visions. | Görüntüler, görüntüler. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Thadeous, are you seeing what I'm seeing? | Thadeous, ne gördüğüme inanamazsınız. | Your Highness-1 | 2011 | |
| You making a fool yourself. | Kendini aptal yapıyorsun. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Handle your shit, Fabious, please. | Kendini toparla, Fabious, lütfen. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Please, interpret these visions, Wizard. | Lütfen, gördüğümü seninle paylaşmalıyım. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Prophecies foretell of an evil wizard | Kehanet der ki; eğer çifte ay olduğu sırada tohumlarını bir bakireye verebilirsen. | Your Highness-1 | 2011 | |
| What? What evil prophecy is this? | Ne? Ne olur? | Your Highness-1 | 2011 | |
| The child she would spawn | Çocuk çok güçlü bir ejderha olur. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Ew. Leezar wants to make love to Belladonna to create a dragon? | Leezar ejderha yaratmak için mi Belladonna'yı kaçırdı? | Your Highness-1 | 2011 | |
| That's fucking disgusting. (FABIOUS GROANS) | Bu iğrenç. | Your Highness-1 | 2011 | |
| FABIOUS: I cannot let this happen. | Buna izin veremem. | Your Highness-1 | 2011 | |
| When is this eclipse? | Tutulma ne zaman olacak? | Your Highness-1 | 2011 | |
| In five nights' time, | 5 gece içerisinde. | Your Highness-1 | 2011 | |
| but you will need an enchanted blade to do this warlock in. | Fakat onun gibi birinin üstesinden gelebilmek için sihirli bir kılıca ihtiyacın var. Fakat onun gibi birinin üstesinden gelebilmek için sihirli bir kılıç lazım. | Your Highness-1 | 2011 | |
| A blade made of unicorn horn. | Tek boynuzlu atın boynuzundan yapılmış bir kılıç. Söyle, nereden bulabiliriz bu kılıcı? | Your Highness-1 | 2011 | |
| It rests in the depths of the most perilous hidden labyrinth. | Bir labirentin derinliklerinde bulacaksınız. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Just beyond Muldiss Darton. | Başlayan Dağlar'ın arkasında. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Muldiss Darton. | Başlayan Dağlar | Your Highness-1 | 2011 | |
| Well, what is Muldiss Darton? | Başlayan Dağlar da ne? | Your Highness-1 | 2011 | |
| It's a place of legend. | Efsanevi bir yer. | Your Highness-1 | 2011 | |
| FABIOUS: Oh. Powerful magic. | Güçlü bir sihir. | Your Highness-1 | 2011 | |
| This crooked compass will catch the light | Bu pusula size yol gösterecek | Your Highness-1 | 2011 | |
| and point the way to the labyrinth's location. | Ve sizi labirente götürecek. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Be warned, | Uyarmalıyım ki, | Your Highness-1 | 2011 | |
| they say the walls of this maze drive men to madness. | Kılıç bir insan tarafından alıkonulmayı reddediyormuş. | Your Highness-1 | 2011 | |
| But if you can find your way, | Ama bir yolunu bulursanız, | Your Highness-1 | 2011 | |
| the blade will be yours. | Kılıç sizin olacak. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Thank you, Wize Wizard. | Teşekkürler Akıllı Büyücü. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Not so fast. First you must answer a riddle. | Bu kadar çabuk değil . Önce bilmeceleri cevaplamalısınız. | Your Highness-1 | 2011 | |
| What journey be long and twisted and sensitive at hand? | Ne, bir el kadar uzun, esnek ve duyarlı olabilir? | Your Highness-1 | 2011 | |
| To what end must man go to discover the depths of his ecstasy? | Bakalım hanginiz hayal gücünüzün sınırlarını zorlayacaksınız? | Your Highness-1 | 2011 | |
| Think hard, strong warriors. (CHUCKLES) | İyi düşünün güçlü savaşçılar! | Your Highness-1 | 2011 | |
| Fuck, I know this. | Evet, Biliyorum | Your Highness-1 | 2011 | |
| Oh. (CONTINUES CHUCKLING) | Ha. | Your Highness-1 | 2011 | |
| FABIOUS: I've got it! | Buldum! | Your Highness-1 | 2011 | |
| You want us to twist what is long with our sensitive hands. | Bükmeliyiz, o uzun şeyi ... Hassas ellerimizle . | Your Highness-1 | 2011 | |
| He wants us to jerk him off. | Mastürbasyon yapmamızı istiyor. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Just punch the tip and twist it. | Sadece tutun ve sıvazlayın. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Yes, but we are not going to do that. | Evet, ama bunu yapmayacağız. | Your Highness-1 | 2011 | |
| If it's for the quest, we will do what needs to be done. | Eğer istediği buysa yapmalıyız. | Your Highness-1 | 2011 | |
| I'll work the tip, you tickle his balls. | Onun toplarıyla oynamalısın. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Yuck! | İğrenç | Your Highness-1 | 2011 | |
| Pervert. | Cinsi sapık. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Did you get any information? | Bilgi alabildiniz mi? | Your Highness-1 | 2011 | |
| Let's just make camp. | Hadi kamp kuralım. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Sick. This quest sucks. | Hasta herif. Bu görev berbat. | Your Highness-1 | 2011 | |
| It used to be you that joined him. | Sen onlara katılmalıydın. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Don't worry. All will be well. | Endişelenme. Herşey iyi olacak. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Attentions please, warriors. | Lütfen dikkat , Savaşçılar. Dikkat lütfen, Savaşçılar. | Your Highness-1 | 2011 | |
| I propose a toast. | İçmek ve sarhoş olmak için gerekli iyi nedenlerim var! | Your Highness-1 | 2011 | |
| Brother, we do not celebrate | Kardeşim, görev bitene kadar kutlama yapmayız. | Your Highness-1 | 2011 | |
| It is the code of the Knights Elite. | Bu elit şövalyelerin sırrıdır. Bu elit şovalyelerin sırrıdır. | Your Highness-1 | 2011 | |
| What of my code where we drink like men? | Benim sırrımsa, erkek gibi içmektir. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Thadeous, we have some traditions | Thadeous, Bizim bazı geleneklerimiz var. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Manious, prepare the warrior's tidings, if you will. | Manious, Benim de gerçek savaşçıları test etme yöntemlerim var. | Your Highness-1 | 2011 | |
| If it is the first night of your first quest, well... | Görevdeki ilk gecen olduğuna göre, iyi. | Your Highness-1 | 2011 | |
| MANIOUS: Here it comes. | Geliyor. | Your Highness-1 | 2011 | |
| THADEOUS: Disgusting. | İğrenç. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Feast upon the heart of the beast. | Canavarın kalbini yemelisin. | Your Highness-1 | 2011 | |
| No, thank you, I'm not hungry. | Hayır, teşekkürler, Aç değilim. | Your Highness-1 | 2011 | |
| It is a tradition among men. | Bizim geleneğimizdir. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Eat it. Eat it. | Ye. Ye. | Your Highness-1 | 2011 | |
| BOREMONT: Eat it. Eat it. | Ye. Ye. | Your Highness-1 | 2011 | |
| KNIGHTS: (CHANTING) Eat it! Eat it! Eat it! | Ye. Ye. Ye. | Your Highness-1 | 2011 | |
| You fuckers! That's not funny! | Sizi s.kikler! Bu komik değil! | Your Highness-1 | 2011 | |
| You're not supposed to eat it. | Yemene gerek yoktu. | Your Highness-1 | 2011 | |
| You all were chanting. | Beni kandırdınız | Your Highness-1 | 2011 | |
| Maybe there's some donkey cock in your carriage! | Belki arabanda biraz eşşek s.ki vardır Bize cesaretini göstermiş oldun. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Fuck you, Boremont! Manious, fuck you! | S.ktir git, Boremont Manious, Hepiniz S.ktir git, Boremont! Manious, Hepiniz! | Your Highness-1 | 2011 | |
| I hate all of you. | Hepinizden nefret ediyorum | Your Highness-1 | 2011 | |
| Thadeous, come here. | Thadeous, gel buraya. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Dark master, | Kötü üstat, | Your Highness-1 | 2011 | |
| it is I, Julie. | Benim, Julie. | Your Highness-1 | 2011 | |
| We have crossed the hazel meadow, | Findik çayırını geçtik. Akıllı Büyücü'yü hallettik. | Your Highness-1 | 2011 | |
| and are now taking rest at the Cliffs of Kuneman. | Ve şimdi Kuneman kayaliklarındaki geri kalanlari hallediyoruz. Geri kalanları da halledeceğiz . | Your Highness-1 | 2011 | |
| Now that the Princes of Mourne have left their stronghold | Madem, Mourne Prensesi kalesinden ayrildi Bu mahkumların aksine, | Your Highness-1 | 2011 | |
| their vulnerabilities are in your hands. | Hassas noktalari senin ellerinde. Senin kaderin kendi ellerinde. | Your Highness-1 | 2011 | |
| My hands. | Ellerimde. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Bring Prince Fabious to me alive. | Prens Fabious'ı canlı getir. | Your Highness-1 | 2011 | |
| I would like him to witness as I impregnate his love. | Zaafını kullanacağım. Kızın sevgisini kazanmalıyım. | Your Highness-1 | 2011 | |
| (LAUGHS) lmpregnate. | Hamile bırakmak için. | Your Highness-1 | 2011 | |
| As for Thadeous and his boy, | Thadeous ve diğerlerini bitir. | Your Highness-1 | 2011 | |
| toss them from the Cliffs of Kuneman. They're useless. | Onları Kuneman'ın kayalığından at. Onlar işime yaramazlar. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Fart. | Hadi ya. Osuruk. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Knock, knock. May I come in? | Küt, küt. Gelebilir miyim? | Your Highness-1 | 2011 | |
| No, leave me alone. Get out of here. | Hayır, beni yalnız bırak, git buradan. | Your Highness-1 | 2011 | |
| Thadeous, you must calm down. It's over. | Thadeous, sakinleş. Bitti. | Your Highness-1 | 2011 |