Search
English Turkish Sentence Translations Page 182237
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
before you reign over the Sung territory | artık sadece bir zaman meselesi. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
If you raid the Yang's residence hastily... | Eğer Yang Malikane'sine acele bir baskın düzenlerseniz... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
that will only gather the officials' strength | bu sadece güçlerini toparlamalarına sebep olur. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
That won't do us any good | Bu işimize gelmez. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Then what's your suggestion, Pan Mei? | Öyleyse önerin nedir, Pan Mei? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Since the monk visited the Yangs | Rahibin Yang'ları ziyareti sonrası | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
They'd have movements tonight | bu gece hareketlilik olacaktır. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
And we'll follow whoever leaves the house | Ve biz de evden kim ayrılırsa takip edip... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Then we can catch all the fishes | Bütün balıkları aynı anda yakalayacağız! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
8th daughter, 9th daughter | 8. kardeş, 9. kardeş. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Pan Mei has been trying to hurt us all these years | Pan Mei bunca yıldır bize zarar vermeye çalışıyor. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
We must find your fifth brother no matter what | Ne pahasına olursa olsun, beşinci kardeşi bulmalıyız | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
...so that we could absolve our reputation | ...ki itibarımızı geri kazanalım. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Mother, I'm a good fighter | Anne, ben iyi bir dövüşçüyüm. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Let me go | Ben gideyim! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Don't interrupt, mother will tell us what to do | Araya girme, annem yapmamız gerekeni söyler. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
9th daughter, you are too impulsive | 9. kardeş, sen çok fevrisin. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
It's a long way to Wutai Mountain | Wutai Dağı'na giden yol uzun. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Pan Mei has spies everywhere | Pan Mei'nin casusları heryerde. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You'll only wreck this | Herşeyi mahvedersin. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Wang | Wang! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Here, madam | Emredin, hanımım. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Get everything ready, 8th miss will leave | Herşeyi hazırla, 8. kardeş yola çıkacak. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Yes, madam | Emredersiniz, hanımım. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
9th daughter, you're responsible for 6th brother | 9. kardeş, 6. kardeş sana emanet. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
He can't step out of this house | Evden dışarı adımını atmasın. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Yes, mother | Emredersiniz, anne. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Mother, 5th brother is headstrong | Anne, 5. kardeş dikkafalı. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'm afraid that... | Korkarım... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Take this jade pendant off my staff | Asamdaki yeşim kolye süsünü al. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
He wouldn't dare forget his dear ones, I guess | Tahminimce bunu hatırlayacaktır. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
It stinks! | Berbat kokuyor! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Where are you heading to at this hour? | Bu saatte nereye gidiyorsunuz? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
We're going to dump the leftovers | Artıkları çöpe dökmeye gidiyoruz. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
If we don't dump these | Bunları çöpe dökmezsek | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
...the whole residence will stink | ...malikane kokuşacak. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Put it down | Yere bırakın! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
We had the order not to give them a hard time | Zorluk çıkarmamak üzere emir aldık! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Check for people | Kimse var mı kontrol edin. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
No, over here | Hayır, bu tarafa. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Put it down | Yere bırakın. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Get the horse | Atı getirin. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
A young kid | Genç bir çocuk. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Follow him | Takip edin. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You can't go in | İçeri giremezsin! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I've already observed the religious disciplines | Dini kuralları yerine getirdim. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I want to see the master tonight | Bu gece Efendi'yi görmek istiyorum. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Please, Brother Fifth | Lütfen, beşinci kardeş. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Wait for a few more days | Bir kaç gün daha bekleyin. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
A few more days | Bir kaç gün daha. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
A few more days? | Bir kaç gün daha? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Brothers | Kardeşlerim. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Why aren't you practising the poles? | Neden antrenmanda değilsiniz? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Why are you meditating here? | Neden meditasyon yapıyorsunuz? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Where's the master? | Efendi nerede? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Brother Fifth | Beşinci kardeş. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
The master's dead | Efendi öldü. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Killed by the wolves? | Kurtlar mı öldürdü? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Tell me | Cevap verin! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Was he killed by the wolves? | Kurtlar mı öldürdü? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Abbot, how did he die? | Başrahip, Efendi nasıl öldü? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Brother Zhihong knew that... | Kardeş Zhihong senin rahip... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
you're not focused on being a monk | olmaya odaklanmadığının farkındaydı. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
He traveled to your home | Senin evini ziyarete gitmişti. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
My home? He... | Evim? O... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
He did it to help you | Sana yardım etmek istedi. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Hoping you could rebuild your family's reputation | Ailenin itibarını geri kazanabilmeni umuyordu. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Such good intention! So righteous! | Ne iyi niyetli! Ne kadar erdemli! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
He got killed on the road | Yolda hayatını kaybetti. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Pan Mei the traitor | Hain Pan Mei! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Yang Fifth | Beşinci Yang | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Go and fulfill Master Zhihong's dying wish | Git ve Zhihong Efendi'nin ölmeden önceki son dileğini yerine getir. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Abbot, I'm responsible | Başrahip, benim yüzümden. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
He died because of me | Benim yüzümden öldü. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'll fulfill his last wish | Son dileğini yerine getireceğim! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
But do you think you're up to it? | Peki hazır olduğunu düşünüyor musun? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
With all the practice that I've been doing... | Yaptığım onca antrenmandan sonra... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
...I think I can handle it | ...sanırım halledebilirim. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Well done | Bravo. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Thank you, abbot | Teşekkürler, başrahip. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
We have a guest | Misafirimiz var. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Are you staying in our inn, sir? | Hanımızda mı konaklayacasınız, efendim? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You rat, how dare you... | Seni sefil, ne cüretle... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
rob me in broad daylight? | güpegündüz beni soymaya kalkarsın? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
The jade pendant on your waist | Belindeki yeşim kolye süsü. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
It is... | O... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You stole it | Çaldın! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Then where did you get it? | Öyleyse nereden aldın? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Who are you? Tell me | Kimsin sen? Konuş! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
The golden knife | Altın bıçak! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Yang's golden knife | Yang altın bıçağı! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Where did you get this from? | Nereden aldın bunu? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Speak up | Konuş! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Jinsha Beach | Jinsha Sahili. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You traitor | Seni hain! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'm the 8th child of the family | Ailenin sekizinci çocuğu. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Miss 8th | Bayan 8. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I was seriously injured defending this knife | Bu bıçağı korumaya çalışırken ciddi şekilde yaralandım. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Fortunately the inn owner | Allahtan hancı | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
...took me in | ...beni içeri aldı. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |