Search
English Turkish Sentence Translations Page 182240
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Prince. | Prens! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Our plan was perfect. | Planımız kusursuzdu. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Our weapons were made to counter the Yang spears. | Silahlarımız mızraklara karşılık verebilecek şekilde yapılmıştı. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Yes, we'd never have thought that, | Evet, biz bunu hiç düşünmemiştik. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
...he would try to kill us all at Jinsha. | ...hepimizi Jinsha'da öldürmeyi deneyeceğini. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Yang warrior, let me tell you, | Genç savaşçı, dinle beni. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
I was a general working for Pan Mei. | Ben Pan Mei için çalışan bir generaldim. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
He has always been jealous of your family, | Bu ülkeye vermiş olduğunuz üstün hizmetlerden ötürü... | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
...for the outstanding service to the country. | ...ailenizi çok kıskanırdı. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
He's afraid that his status will be threatened. | Yerini kaybetmekten çok korkuyordu. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Then he worked with the Tartars to ruin your family. | Sonra ailenizi yok etmek için Tatarlarla işbirliği yaptı. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
I'll risk my life to testify against him. | Ona karşı tanıklık etmek için hayatımı tehlikeye atacağım. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
I want him torn to pieces. | Onu parçalamak istiyorum! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
He will, after the disaster at Jinsha. | Dinleyecek, Jinsha felaketinden sonra... | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
I witnessed that. | Ben şahit oldum. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
You're the only survivor. | Tek kurtulan sensin. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Our family is loyal to the emperor, he'll trust me. | Ailemiz imparatora sadıktır, sözüme güvenecektir. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
You're over confident, General Yang. | Kendine fazla güveniyorsun, General Yang. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
he will surely accuse you. | Seni suçlayacaktır. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
He'll accuse you of being a traitor and a deserter. | Seni bir vatan haini ve kaçak olarak suçlayacaktır. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
You have a point. | Haklı olabilirsin. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
I'm a traitor. | bir emir çıkardı. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
If the emperor says so. | Eğer imparator böyle diyorsa | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Go through the tunnel. | Tünelden geç. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
I must fight my way out. | Savaşarak yol açmalıyım. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Give him up if you want to live. | Yaşamak istiyorsan onu teslim et. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Knock. | Kapıyı çalın! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Search. | Arayın! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
General Pan, just do your job. | General Pan, sadece işinizi yapın! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
My husband and my seven sons were ambushed, | Kocam ve yedi oğlum Jinsha Savaşı'nda | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Warrior, you laid down your life for me. | Savaşçı, benim için hayatını feda ettin. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
I understand you are hoping I'll stay alive. | Biliyorum ki, hayatta kalıp ülkemiz için... | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
So that I can avenge for our country. | intikam almamı istiyorsun. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
I'd rather live as a hermit and wait for the right time. | Müzmin hayatı yaşayıp doğru zamanın gelmesini bekleyeceğim. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
You Tartars. | Siz Tatarlar! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Back off, you both. | İkiniz, geri çekilin! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Let him vent his anger. | Bırakın öfkesini boşaltsın! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Our temple is in the middle of nowhere. | Tapınağımız ıssızlığın ortasındadır. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
You came a long way to our temple. | Uzun yoldan geldiniz. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Please wait, master. | Lütfen bekle, Efendi! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Amitabha Buddha. | Amitabha Buddha. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
I'm a monk. Worldly affairs don't concern me. | Ben bir rahibim. Dünyevi meseleler beni ilgilendirmez. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
There's no need to ask. | Sormaya gerek yok. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
I'm Yang fifth, an accused traitor. | Ben beşinci Yang, ihanetle suçlanan! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Master. | Efendi! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
I can't go home and I can't avenge my country. | Evime dönemem ve ülkemin intikamını alamam. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
I broke the blade, and decided to become a monk. | Bıçağı kırdım, ve rahip olmaya karar verdim. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
You have your heart set in the worldly matters. | Kalbin dünya işlerine adanmış. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Promise me you'll shave my head. | Traş edeceğine söz ver! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Don't be rude. | Kabalık etme! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Our temple is a place of sanctuary. | Kutsal tapınağımızdasın. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
You should be on the battlefield. | Senin savaş alanında olman gerek. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
9th sister, | 9. kardeş! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
6th brother, pull yourself together. | 6. kardeş, kendine gel! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
We must testify against Pan Mei. | Pan Mei aleyhine ifade vermemiz gerekiyor. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
6th brother, we're in mourning now. | 6. kardeş, hâlâ matemdeyiz. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
We can't go to meet the emperor. | İmparatoru ziyarete gidemeyiz. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
6th son. | 6. oğul! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
I must go. | Gitmem gerek! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Then I've become a monk. | Öyleyse rahip oldum! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
General Yang, please stay put. | General Yang, lütfen sakin olun. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
You haven't eaten in days. | Günlerdir birşey yemediniz. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Bring in some food. | Yemek getirin. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
after you get better, you've to leave the temple. | İyileşir iyileşmez, tapınağı terk etmelisiniz. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
And know about the danger. | tehlikeyi farkeder | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Then they wouldn't dare to come back. | ve bir daha geri gelmeye cesaret etmezler. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
You're wrong. | Yanılıyorsun! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Even the wolves are trespassing our garden. | Kurtlar bile bahçemize tecavüz ediyorlar. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
But as monks we mustn't kill. | Ancak biz rahipler can almayız. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Yang fifth. | Beşinci Yang! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Yes master. | Evet Efendim! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
I'll never leave the temple. | Tapınağı asla terketmeyeceğim. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Master Zhihong has left the mountain. | Efendi Zhihong dağı terketti. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Let him in. | Bırakın girsin. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
The general has ordered to let him in. | General içeri alınmasını emretti! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Miss 8th, the monk is here to collect alms, | Bayan Sekizinci, Rahip sadaka dilenmeye gelmiş. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
...and now he wants food. He has pushed his way in. | ...ve şimdi de yiyecek istiyor. Buraya kadar zorla girdi. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
you should have waited outside. | dışarıda beklemeliydiniz. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Amitabha Buddha... I want vegetarian dishes, | Amitabha Buddha... Ben Bayan Yang'ın pişirdiği | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
9th daughter. | 9. kızkardeş! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Miss 8th, please invite the master in. | 8. kızkardeş, lütfen misafiri içeri al. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Mother, he is sent by Pan Mei. | Anne, onu Pan Mei yollamış. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Don't be rude. Invite the master in. | Kabalaşma. Efendiyi içeri al. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Yes mother. | Nasıl istersen anne! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Please, master. | Lütfen, efendi. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
my son has been acting sort of demented. | oğlum akli dengesini yitirdi. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Mrs. Yang, your son is valiant. | Bayan Yang, oğlunuz çok cesur. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
What a shame. | Ne yazık! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
he'd be as good as Yang fifth. | 5. Yang kadar iyi olabilirdi. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
in front of the court against him. | onun aleyhine ifade veremeyiz. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Let me go, mother. | İzin ver gideyim, anne! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
The monk is here. Get ready. | Rahip geliyor. Hazır olun! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Tartars. | Tatarlar! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Tell me if you want to live. | Ölmek istemiyorsan cevap ver! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
They'd have movements tonight. | bu gece hareketlilik olacaktır. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
And we'll follow whoever leaves the house. | Ve biz de evden kim ayrılırsa takip edip... | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
He wouldn't dare forget his dear ones, I guess. | Tahminimce bunu hatırlayacaktır. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
We're going to dump the leftovers. | Artıkları çöpe dökmeye gidiyoruz. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
If we don't dump these, | Bunları çöpe dökmezsek | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
...the whole residence will stink. | ...malikane kokuşacak. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |