• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 182240

English Turkish Film Name Film Year Details
Prince. Prens! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Our plan was perfect. Planımız kusursuzdu. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Our weapons were made to counter the Yang spears. Silahlarımız mızraklara karşılık verebilecek şekilde yapılmıştı. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Yes, we'd never have thought that, Evet, biz bunu hiç düşünmemiştik. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
...he would try to kill us all at Jinsha. ...hepimizi Jinsha'da öldürmeyi deneyeceğini. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Yang warrior, let me tell you, Genç savaşçı, dinle beni. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
I was a general working for Pan Mei. Ben Pan Mei için çalışan bir generaldim. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
He has always been jealous of your family, Bu ülkeye vermiş olduğunuz üstün hizmetlerden ötürü... Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
...for the outstanding service to the country. ...ailenizi çok kıskanırdı. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
He's afraid that his status will be threatened. Yerini kaybetmekten çok korkuyordu. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Then he worked with the Tartars to ruin your family. Sonra ailenizi yok etmek için Tatarlarla işbirliği yaptı. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
I'll risk my life to testify against him. Ona karşı tanıklık etmek için hayatımı tehlikeye atacağım. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
I want him torn to pieces. Onu parçalamak istiyorum! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
He will, after the disaster at Jinsha. Dinleyecek, Jinsha felaketinden sonra... Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
I witnessed that. Ben şahit oldum. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
You're the only survivor. Tek kurtulan sensin. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Our family is loyal to the emperor, he'll trust me. Ailemiz imparatora sadıktır, sözüme güvenecektir. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
You're over confident, General Yang. Kendine fazla güveniyorsun, General Yang. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
he will surely accuse you. Seni suçlayacaktır. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
He'll accuse you of being a traitor and a deserter. Seni bir vatan haini ve kaçak olarak suçlayacaktır. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
You have a point. Haklı olabilirsin. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
I'm a traitor. bir emir çıkardı. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
If the emperor says so. Eğer imparator böyle diyorsa Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Go through the tunnel. Tünelden geç. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
I must fight my way out. Savaşarak yol açmalıyım. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Give him up if you want to live. Yaşamak istiyorsan onu teslim et. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Knock. Kapıyı çalın! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Search. Arayın! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
General Pan, just do your job. General Pan, sadece işinizi yapın! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
My husband and my seven sons were ambushed, Kocam ve yedi oğlum Jinsha Savaşı'nda Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Warrior, you laid down your life for me. Savaşçı, benim için hayatını feda ettin. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
I understand you are hoping I'll stay alive. Biliyorum ki, hayatta kalıp ülkemiz için... Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
So that I can avenge for our country. intikam almamı istiyorsun. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
I'd rather live as a hermit and wait for the right time. Müzmin hayatı yaşayıp doğru zamanın gelmesini bekleyeceğim. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
You Tartars. Siz Tatarlar! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Back off, you both. İkiniz, geri çekilin! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Let him vent his anger. Bırakın öfkesini boşaltsın! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Our temple is in the middle of nowhere. Tapınağımız ıssızlığın ortasındadır. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
You came a long way to our temple. Uzun yoldan geldiniz. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Please wait, master. Lütfen bekle, Efendi! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Amitabha Buddha. Amitabha Buddha. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
I'm a monk. Worldly affairs don't concern me. Ben bir rahibim. Dünyevi meseleler beni ilgilendirmez. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
There's no need to ask. Sormaya gerek yok. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
I'm Yang fifth, an accused traitor. Ben beşinci Yang, ihanetle suçlanan! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Master. Efendi! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
I can't go home and I can't avenge my country. Evime dönemem ve ülkemin intikamını alamam. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
I broke the blade, and decided to become a monk. Bıçağı kırdım, ve rahip olmaya karar verdim. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
You have your heart set in the worldly matters. Kalbin dünya işlerine adanmış. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Promise me you'll shave my head. Traş edeceğine söz ver! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Don't be rude. Kabalık etme! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Our temple is a place of sanctuary. Kutsal tapınağımızdasın. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
You should be on the battlefield. Senin savaş alanında olman gerek. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
9th sister, 9. kardeş! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
6th brother, pull yourself together. 6. kardeş, kendine gel! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
We must testify against Pan Mei. Pan Mei aleyhine ifade vermemiz gerekiyor. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
6th brother, we're in mourning now. 6. kardeş, hâlâ matemdeyiz. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
We can't go to meet the emperor. İmparatoru ziyarete gidemeyiz. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
6th son. 6. oğul! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
I must go. Gitmem gerek! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Then I've become a monk. Öyleyse rahip oldum! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
General Yang, please stay put. General Yang, lütfen sakin olun. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
You haven't eaten in days. Günlerdir birşey yemediniz. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Bring in some food. Yemek getirin. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
after you get better, you've to leave the temple. İyileşir iyileşmez, tapınağı terk etmelisiniz. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
And know about the danger. tehlikeyi farkeder Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Then they wouldn't dare to come back. ve bir daha geri gelmeye cesaret etmezler. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
You're wrong. Yanılıyorsun! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Even the wolves are trespassing our garden. Kurtlar bile bahçemize tecavüz ediyorlar. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
But as monks we mustn't kill. Ancak biz rahipler can almayız. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Yang fifth. Beşinci Yang! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Yes master. Evet Efendim! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
I'll never leave the temple. Tapınağı asla terketmeyeceğim. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Master Zhihong has left the mountain. Efendi Zhihong dağı terketti. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Let him in. Bırakın girsin. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
The general has ordered to let him in. General içeri alınmasını emretti! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Miss 8th, the monk is here to collect alms, Bayan Sekizinci, Rahip sadaka dilenmeye gelmiş. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
...and now he wants food. He has pushed his way in. ...ve şimdi de yiyecek istiyor. Buraya kadar zorla girdi. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
you should have waited outside. dışarıda beklemeliydiniz. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Amitabha Buddha... I want vegetarian dishes, Amitabha Buddha... Ben Bayan Yang'ın pişirdiği Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
9th daughter. 9. kızkardeş! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Miss 8th, please invite the master in. 8. kızkardeş, lütfen misafiri içeri al. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Mother, he is sent by Pan Mei. Anne, onu Pan Mei yollamış. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Don't be rude. Invite the master in. Kabalaşma. Efendiyi içeri al. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Yes mother. Nasıl istersen anne! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Please, master. Lütfen, efendi. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
my son has been acting sort of demented. oğlum akli dengesini yitirdi. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Mrs. Yang, your son is valiant. Bayan Yang, oğlunuz çok cesur. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
What a shame. Ne yazık! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
he'd be as good as Yang fifth. 5. Yang kadar iyi olabilirdi. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
in front of the court against him. onun aleyhine ifade veremeyiz. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Let me go, mother. İzin ver gideyim, anne! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
The monk is here. Get ready. Rahip geliyor. Hazır olun! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Tartars. Tatarlar! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
Tell me if you want to live. Ölmek istemiyorsan cevap ver! Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
They'd have movements tonight. bu gece hareketlilik olacaktır. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
And we'll follow whoever leaves the house. Ve biz de evden kim ayrılırsa takip edip... Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
He wouldn't dare forget his dear ones, I guess. Tahminimce bunu hatırlayacaktır. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
We're going to dump the leftovers. Artıkları çöpe dökmeye gidiyoruz. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
If we don't dump these, Bunları çöpe dökmezsek Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
...the whole residence will stink. ...malikane kokuşacak. Wu Lang ba gua gun-3 1984 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 182235
  • 182236
  • 182237
  • 182238
  • 182239
  • 182240
  • 182241
  • 182242
  • 182243
  • 182244
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact