Search
English Turkish Sentence Translations Page 182072
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Hey... Why did you bring him here? | Onu neden buraya getirdin? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
How is my partner? He's all right. | Ortağım nasıl? İyi. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Luk fixed the radio and saved Michael. | Luk telsizi tamir edip onu da kurtarmış. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
I'll go with you as soon as I've seen my mother. | Annemi görür görmez seninle geleceğim. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Hurry up and take these off. | Çabuk şunları çıkar. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
What's all this noise? | Nedir bu gürültü? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Luk! | Luk! | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Fine and you? Fine. | İyiyim, ya sen? İyiyim ben de. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Fine. I missed you. | Çok özledim seni. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
I missed you too. | Ben de çok özledim. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
You two are... Who is this young lady? | Siz ikiniz... Kim bu genç hanım? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Miss Yeung is a friend of mine. That's right. | Bayan Yeung, arkadaşım olur. Evet, öyle. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
This son of mine hiding his girlfriend from me like that. | Bak şu benim oğlana, kız arkadaşını da saklarmış anasından. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
You worked so hard for the money that you�ve sent me. | Bana gönderdiğin o paraları ne kadar zor şartlarda kazandığını biliyorum. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
I haven't spent any of it. I've saved it all for your wedding. | Ben de bir kuruşuna dokunmadım. Düğünün için biriktirdim hepsini. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Only $3,500! It's plenty. | Sadece 3,500 $! Yeter de artar. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
For a small wedding for poor people Like us, it's fine. | Bizim gibi fakir insanlar küçük bir düğünle yetinmesini bilir. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
I've waited a long time for this day. | Uzun zamandır bu günü bekliyordum. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Oh, excuse me, I haven't served your tea, Mr Yan. | Özür dilerim, size çay ikram edecektim, Bay Wan. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Yan came back with Luk. | Ne iyi ettiniz de geldiniz. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
He took very good care of Luk. | Luk, iyi görünüyorsun. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Thanks. Have some candy dumplings. | Teşekkürler. Çayın yanına hamur tatlısı da alın. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Miss Yeung, have some. Thanks. | Bayan Yeung, buyurun. Teşekkür ederim. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
It's sweet and long lasting. Go on, try one. | Şekerli ve güzel bir tadı var. Al, bak tadına. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Don�t you like it, Miss Yeung? | Sevmediniz mi yoksa, Bayan Yeung? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
It's quite good. | Oldukça güzelmiş. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Here, let me serve you. | Dur, ben yedireyim sana. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Mum's candy dumplings are the best. | En iyi hamur tatlısı annem yapar. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
So romantic and you're not even married yet. | Ne kadar da romantik, daha evli bile değilsiniz. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
This ring is a gift for Miss Yeung. | Bu yüzük Bayan Yeung'a hediyem olsun. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Oh, so careless! | Ne kadar da düşüncesizim. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Give me your hand. I'll put the ring on. | Elini ver, yüzüğü takayım. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
I couldn't, really. You must. | Alamam, gerçekten. Almalısın. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
It can be your engagement ring from Luk. | Luk'dan nişan yüzüğü olarak kabul et. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Come on, give me your hand. | Hadi, uzat elini. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
It must go on your left hand. | Sol elini uzat. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Come on, give me your left hand. | Hadi, uzat sol elini. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Doesn't Miss Yeung like it? | Yoksa Bayan Yeung beğenmedi mi? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
She is very shy. Let me help you. | Biraz çekingen de. Dur yardım edeyim. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Luk, it's time to go. | Luk, gitme vakti geldi. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Wait a minute. Let me look at your hands. | Dur biraz. Ellerine bakayım. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
What's going on? Mum, I... | Neler oluyor? Anne, ben... | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Why are you handcuffed? | Ellerin neden kelepçeli? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
I am a Policeman from America. | Ben Amerikan polisindenim. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
What has my son done wrong? | Oğlum ne yaptı? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Your son hasn't done anything wrong. | Oğlunuz yanlış bir şey yapmadı. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Yeung is taking him to see her parents, | Yeung onu ailesi ile tanıştırmaya götürüyor. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
but he is shy so they are locked together. | Ama o kadar çekingen ki, o yüzden birbirlerine bağladık. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
It's not handcuffs, it's a love knot. | Yani, onlar kelepçe değil, sevgi bağı. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
We American Police enjoy playing these games. | Biz, Amerikan polisleri, bu tür oyunlar oynamayı severiz. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Let's go, Luk. | Hadi Luk, gidelim. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Mum, I won't be back tonight. Take care of yourself. | Anne, bu akşam tekrar uğrayamam. Kendine iyi bak. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Come back soon if everything is OK. | Her şey yoluna girince tekrar gel. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
I will, Mum. Take care. | Gelirim anne. Dikkatli ol. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Please talk to my mother tomorrow and tell her I'm going back to the US. | Yarın biri gelip anneme benim Amerika'ya götürüldüğümü söylesin, lütfen. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Take him to hospital, I'll distract them. | Ben motorcunun dikkatini dağıtırken sen de onu hastaneye götür. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
What will you do? Hurry up, he's had it. | Ne yapacaksın? Acele et, peşimizde. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Come on, then. | Gel. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Have you contacted his mother? | Annesine haber verdin mi? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
I didn't want her any more upset. But she has the right to know. | Daha fazla üzülsün istemedim. Ama bunu bilmek onun hakkı. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
We can't be responsible for her emotional state. | Bir de onun ruh halini düşünecek durumda değiliz. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
You know what, Yeung? You are too sentimental. | Biliyor musun, Yeung, bazen fazlasıyla duygusal davranıyorsun? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Luk is lying there because of it. | İşte Luk'un şimdi burada olmasının asıl sebebi de bu duygusallığın. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
I'm beginning to doubt your ability. | Yeteneklerinden şüphe etmeye başlıyorum. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Well, you are a first class cop, but you are too impulsive. | Doğru ya, sen birinci sınıf bir polissin, ama aşırı heyecanlısın. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
He's a suspect. Why did you have to treat him so badly? | O bir şüpheli, ona bu kadar kötü davranmak zorunda mıydın? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Luk's life is in your hands as well, you know. | Sen de biliyorsun ki Luk'un hayatı senin ellerinde. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
I too am beginning to doubt you. | Senden kuşkulanmaya başlıyorum. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Guilty or not, it's the judge who decides. | Suçlu ve ya değil, bunun kararını yargıç verir. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
My job is to arrest people. | Benim görevim suçluları tutuklamak. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
I have a different method to yours. The law takes emotion into account. | Seninle kullandığımız yöntemler farklı. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
A suspect is innocent until proven guilty. | Şüpheliler suçsuzdur, ta ki suçları kanıtlanana kadar. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
If they make a reasonable request, I'll allow it. | Geçerli bir nedenleri varsa, ben de izin veririm. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Have you no compassion? | Senin hiç mi merhametin yok? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
You have no right to criticise me. | Beni bu şekilde eleştiremezsin! | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
I'm not criticising, I just don't like you acting so cool. | Eleştirmiyorum, sadece bu kadar acımasız olmanı anlamıyorum. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
First they kidnapped Luk, now they want to kill him. | Önce Luk'u kaçırdılar, şimdi de öldürmeye çalışıyorlar. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
What do you think? Have they already got the negative? | Sen ne düşünüyorsun? Negatifi aldılar mı? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Sir. Madam Yeung. | Efendim. Bayan Yeung. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Why did you take the suspect home without permission? | Gerekli izni almadan neden şüpheliyi evine götürdünüz? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
How did he get hurt? | Nasıl yaralandı? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
You could be disciplined for delaying the extradition. | Şüphelinin teslimini geciktirdiğiniz için hakkınızda kovuşturma açılabilir. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Sir, she took the suspect home because I requested it. | Efendim, eve götürülmesi talimatını ben verdim. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
The suspect said vital evidence was missing. | Evde önemli deliller varmış da ondan. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
To save time, we decided to investigate immediately. | Zaman kazanmak için de hemen gitmeye karar verdik. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Captain Wong, did she not keep you informed? | Yüzbaşı Wong, size bilgi verildi mi bu konu hakkında? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
She didn't, but it seems time was short. | Verilmedi, ama anlaşılan buna vakitleri olmamış. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Then I don't think Captain Wong has any more to say. | Sanırım Yüzbaşı Wong'un eklemek istediği başka bir şey yok. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Madam Yeung, write me a report. | Bayan Yeung, bana bir rapor hazırlayın! | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Both of you are responsible for his life. | Her ikiniz de bu adamın güvenliğinden sorumlusunuz. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Luk is over the worst. When he awakes we'll take a statement. | En kötüsünü atlattı. Uyandığında tekrar ifadesine başvuracağız. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Things become complicated when your subordinates are too smart. | Altındaki adamlar işleri sadece berbat etmeyi beceriyorlar. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Thanks for balling me out. | Beni o zor durumdan kurtardığın için sağ ol. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
I'm cool. Don't mention it. | Merhametsizim ya, boş ver gitsin. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Why don't we... I've got to run, bye! | Biz neden... Gitmem gerek, görüşürüz! | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
Your goods and our money were all destroyed by that Policewoman. | Senin malların ve benim paralarım o kadın polis yüzünden heba oldu. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
If you want revenge, I'll get you the opportunity. | Eğer intikam istiyorsan yakında o fırsatı bulacaksın. | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
What does this tattoo stand for? | Bu dövmenin anlamı nedir? | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
It's a US Navy Special Forces emblem. It's the Black Fox symbol, troop 3. | Amerikan Deniz Kuvvetleri'ne ait olan... | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |
According to the Pentagon, | Pentagon'a göre... | Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 | 1989 | ![]() |