Search
English Turkish Sentence Translations Page 181234
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
BUCK: Uh, it's a beautiful night. | Çok güzel bir gece. | Wild Seven-2 | 2006 | ![]() |
CONNER: It's all right. | Fena sayılmaz. | Wild Seven-2 | 2006 | ![]() |
BUCK: Don't be stupid. | Aptal olma. | Wild Seven-2 | 2006 | ![]() |
CONNER: I'm not. | Aptal değilim. | Wild Seven-2 | 2006 | ![]() |
BUCK: That's why I got your back, bro. | İşte bu yüzden arkanı kolluyorum kardeşim. | Wild Seven-2 | 2006 | ![]() |
CONNER: Fuck you. | Siktir git. | Wild Seven-2 | 2006 | ![]() |
BUCK: Little, squeezing, tiny, tiny little nugget. | Küçük, sıkıştırılmış, minik, minik külçeler. | Wild Seven-2 | 2006 | ![]() |
CONNER: I take that shit back then, bitch. | Öyleyse onları geri al, kaltak. | Wild Seven-2 | 2006 | ![]() |
BUCK: Are you trying to go get a few drinks? | Bir kaç içki almaya mı çalışıyorsun? | Wild Seven-2 | 2006 | ![]() |
PHILLIP: I fucked that little bitch. | O küçük orospuyu siktim. | Wild Seven-2 | 2006 | ![]() |
MAN: You're a very frustrating person to deal with, Phillip. | Sen anlaşılması zor, sinir bir tipsin, Phillip. | Wild Seven-2 | 2006 | ![]() |
MAN: You know what that means to me and my family. | Bunun, bana ve aileme karşı ne demek olduğunu biliyorsun. | Wild Seven-2 | 2006 | ![]() |
MAN: Who's asking? | Kim soruyor? | Wild Seven-2 | 2006 | ![]() |
WOMAN ON TELEVISION: Nooo! | Hayır! | Wild Seven-2 | 2006 | ![]() |
Buck, you talk to Nick yet today ? | Buck, Nick'le hâlâ konuşmadın mı? | Wild Seven-3 | 2006 | ![]() |
? Some people say a man ? | Bazı insanlar erkeğin | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? Is made out of mud ? | Çamurdan yapıldığına inanır. | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? A poor man's made outta muscle and blood ? | Oysa zavallı erkek kas ile kandan meydana gelmiştir. | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? Muscle and blood and skin and bones ? | Kas ve kan, deri ve kemik ile. | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? A mind that's weak and a back that's strong ? | Akıl güçsüzdür ama belkemiği çok güçlüdür. | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? You load 16 tons, whaddaya get? ? | 16 ton taşıyorsun, karşılığında ne alıyorsun? | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? Another day older and deeper in debt ? | Gün geçtikçe yaşlanıp borç içinde yüzüyorsun. | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? Saint Peter, don'tcha call me ? | Aziz Peter, beni çağırmayacak mısın? | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? 'Cause I can't go ? | Çünkü gidemiyorum. | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? I owe my soul to the company store ? | Ruhumu şirketin dükkânına borçluyum. | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
but I decided, " Hey, I fucked this guy over once. | ...ama düşündüm de; "Bu adamı zaten bir defa sikmiştim." | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? Never let me go ? | Gitmeme asla izin verme. | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? There'll be no strings to bind your hands ? | Bulana kadar aşkım kalbini | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? Not if my love can find your heart ? | Bağlayacak ip olmayacak ellerimi | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? There's no need to take a stand ? | Ben seçeceğim birlikte olacağım kişiyi | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? For it was I who chose to start ? | Gerek olmayacak savunmaya tercihimi | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? I see no need to take me home ? | Eve gitmek için sebep görmüyorum | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? I'm old enough to face the dawn ? | Tan vaktiyle yüzleşecek kadar yaşlıyım | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? Just call me angel of the morning, angel ? | Beni sabah meleği diye çağır, melek diye | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? Just touch my cheek before you leave me, baby ? | Gitmeden önce dokun yanaklarıma sevgilim | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? Then slowly turn away ? | Ondan sonra da yavaşça | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? From me ? | Dön arkanı bana | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? Maybe the sunlight will be dim ? | Güneş ışıkları belki sönük olur | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? And it won't matter anyhow ? | Nasıl öyle olduğunun da önemi yoktur | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? If morning's echoes says we've sinned ? | Sabah yankıları günahkâr olduğumuzu söylerse | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? Well, it was what I wanted now ? | Şimdi olmak istiyorum günahkâr | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? And if we're victims of the night ? | Ve bizler gecenin kurbanlarıysak | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? I won't be blinded by the light ? | Işıkla kör olmam | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
? Just touch my cheek before you leave me ? | Gitmeden önce dokun yanaklarıma sevgilim | Wild Seven-5 | 2006 | ![]() |
Buck, you taIk to Nick yet today? | Buck, Nick'le hâlâ konuşmadın mı? | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
He just hasn't caIIed you, Buck. | Nick seni aramadı, Buck. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
He fucking Iives with me, Conner. | O benimle yaşıyor, Conner. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
Fucker never caIIs me. | Siktiğimin herifi beni asla aramıyor. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
He doesn't caII you because he doesn't Iike you. | Sevmediği için seni aramıyor. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
why BuckIey keeps you around. | ...neden seni koruduğunu anlamaya çalışıyor. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
Oh, yeah. It's time for me to go aII EI Mariachi styIe. | El Mariachi gibi davranma vaktim geldi. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
I've aIready expIained how this has to go. | İşin nasıl yapılacağını az önce açıkladım. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
Pete, you're taking the pistoI. | Pete, sen tabancayı alıyorsun. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
Conner, I don't want a Ioaded gun. | Conner, dolu bir silah istemiyorum. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
Look, I'II just be firing the warning shot. | Ben sadece uyarı atışını yapacağım. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
Now...the warning shot. | Sadece uyarı atışı. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
if you're gonna be | Birşey olursa... | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
The initiaI warning shot, and do not forget | İlk uyarı ateşi ve sakın unutma... | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
Man, I've aIready heard this shit before. | Bu boktan hikâyeyi az önce dinledim. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
ReIax. We got it. | Sakinleş. Anladık. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
AII right! | Pekâlâ! | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
I want everyone to Iay on | Herkesin olduğu yere yatmasını... | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
♪ Some peopIe say a man ♪ | Bazı insanlar erkeğin | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
♪ Is made out of mud ♪ | Çamurdan yapıldığına inanır. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
♪ A poor man's made outta muscIe and bIood ♪ | Oysa zavallı erkek kas ile kandan meydana gelmiştir. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
♪ MuscIe and bIood and skin and bones ♪ | Kas ve kan, deri ve kemik ile. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
♪ A mind that's weak and a back that's strong ♪ | Akıl güçsüzdür ama belkemiği çok güçlüdür. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
♪ You Ioad 16 tons, whaddaya get? ♪ | 16 ton taşıyorsun, karşılığında ne alıyorsun? | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
♪ Another day oIder and deeper in debt ♪ | Gün geçtikçe yaşlanıp borç içinde yüzüyorsun. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
♪ Saint Peter, don'tcha caII me ♪ | Aziz Peter, beni çağırmayacak mısın? | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
♪ 'Cause I can't go ♪ | Çünkü gidemiyorum. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
♪ I owe my souI to the company store ♪ | Ruhumu şirketin dükkânına borçluyum. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
WiIIie, is that your name? WiIIie? | Adınız Willie mi? Willie? | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
WiIIie or WiIson. | Willie mi, Wilson mı? | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
WiIson, WiIson, yeah. OK. | Wilson. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
I'II caII you WiIson. That's more proper. | Sana Wilson diyeceğim. Daha güzel. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
AII right. Let's go. You're with me. | Pekâlâ, gidelim. Benimlesin. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
Ah, that was a Iong time ago. | Çok uzun zaman önceydi. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
I'd be wiIIing to bet you that, uh... | Bahse girerim ki ben dışarı çıkarken... | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
Not a pIace I pIan on making my way back to. | Orası, yolumun tekrar düşeceği bir yer değil. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
Ah, I teII you. | Bak sana söylüyorum. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
FoIks caII that pIace the joint. | İnsanlar bu yere "batakhane" diyor. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
I caII it the pIace... | Ben ise sadece "yer" diyorum... | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
'cause there ain't no pIace Iike it. | ...çünkü bu yerin eşi benzeri yok. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
WeII, my Christian name is CIetus Woods... | Hıristiyan adım Cletus Woods... | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
but, uh, I don't | ...ama artık... | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
I don't use that at aII anymore. | ...o adımı çok kullanmıyorum. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
my oIder brother's friends aII had bad names. | ...ağabeylerimin tüm arkadaşlarının kötü adları oldu. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
and when those Western fiIms came out... | ...ama Western filmleri yayınlanmaya başlayınca... | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
Oh, heII, no. He was The Good, Bad, And The UgIy. | Hayır. İyi, Kötü, Çirkin'de. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
You sure you're not thinking of Lee Van CIeef? | Lee Van Cleef'i düşünmediğinden emin misin? | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
'cause I saw The Good, Bad, And The UgIy... | Çünkü İyi, Kötü, Çirkin ile... | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
and I saw A Few DoIIars More... | ...Birkaç Dolar İçin filmlerini izledim. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
and those are both Lee Van CIeef. | ...ve ikisinde de Lee Van Cleef oynuyor. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
Are you teIIing me I had the wrong nickname for decades? | Bunca yıldır yanlış lâkap kullandın mı diyorsun? | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
WeII, I'II be damned. Ain't that a bitch? | Lânetleneceğim. Ne boktan bir durum, değil mi? | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
For 20, maybe 30 years, I've been caIIing myseIf... | 20, belki de 30 yıldır kendi ismimi... | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
I guess I couId be Lee Marvin with a Van CIeef smiIe. | Van Cleef gülüşüyle Lee Marvin olabilirdim. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
WeII, but hey... | Ama bu ismi... | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |
Now that's the reaI deaI, OK? | Asıl önemli nokta burası. | Wild Seven-6 | 2006 | ![]() |