Search
English Turkish Sentence Translations Page 179883
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| We took photos, | Fotoğraf çektik... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| we told jokes... | ...şakalaştık... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| We had time to fool around before going into action. | ...harekete geçmeden önce aylaklık edecek vaktimiz vardı. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Good morning, Lebanon | Günaydın Lübnan... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Too much pain to carry on | Katlanılan çok acı var... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| The landscape was beautiful, trees all around, | Çok güzel bir manzara vardı, her taraf ağaçlarla kaplıydı... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| a few scattered houses... A really idyllic pastoral scene. | Birbirinden uzak bir kaç ev... Cennet gibi bir kır manzarasıydı. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| The slow drive allowed us to enjoy the scenery. | Yavaş gittiğimiz için manzaranın tadını çıkartabiliyorduk. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| May your dreams come true | Hayallerin gerçek olabilir... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| May your nightmares pass | Kâbusların sonra erebilir... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Your existence is a blessing, Lebanon | Varlığın bir nimet Lübnan... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| In a tank, you always feel really safe. | Bir tankın içinde kendini hep güvende hissedersin. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| A tank is a very massive. enclosed vehicle. | Tank çok yer kaplayan, iri bir araçtır. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Inside the tank, | Tankın içindeyken... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| we were protected. | ...koruma altındaydık. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| You are torn to pieces | Parçalara bölündün... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| You bleed to death in my arms | Kollarımda kan kaybından öldün... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| You are the love of my life | Sen hayatımın aşkısın... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Oh, my short, short life | Ah benim kısacık ömrümde... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Tear me to pieces | Beni parçalara ayır... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I'm bleeding... | Kanıyorum... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Suddenly our commander stopped responding. We lost contact. | Aniden komutanımız cevap vermeyi kesti. Bağlantımız kopmuştu. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Was he beside you. Yes. | Arkadan mı geliyordu? Evet. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I saw his head slumped forward. | Kafasının öne düştüğünü gördüm. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I went down inside and saw blood, blood in the tank. | Aşağı, tankın içine girdim ve tankın içindeki kanı gördüm. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| The blood was coming from his neck. | Kan boynundan geliyordu. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| You were next in command? Yes, I was. | İkinci komuta sende miydi? Evet bendeydi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| But I didn't react immediately. | Ama hemen harekete geçemedim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| We just stayed in the tank without even thinking of firing back. | Tankın içinde karşılık vermeyi bile düşünemeden oturup kalmıştık. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Two minutes later, | İki dakika sonra... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| there was an explosion. Everyone tried to escape from the tank hysterically... | ...bir patlama oldu. Herkes tanktan kontrolsüz bir biçimde kaçmaya çalışıyordu. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| without weapons or anything... | Yanlarına silah bile almıyorlardı... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Those who stayed inside, were killed in the tank. | Tankların içerisinde kalan herkes öldü. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I ran as fast as I could | Koşabildiğim kadar hızlı koşuyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| in zigzags towards the sea. | Zikzaklar çizerek denize doğru koşuyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| My only thought. | Aklımdan sadece... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| It's over. I'm done for. | "Her şey bitti. Buraya kadarmış" diye geçiyordu. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| They'll be here any minute. All I can do is wait for the end. | Her an gelebilirlerdi. Tek yapmam gereken sonumun gelmesini beklemekti. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I saw the building from which they were shooting, and the commander. | Bu arada ateş açtıkları binayı ve komutanlarını görebilmiştim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I hoped he'd get closer. | Biraz daha yaklaşmasını ümit ediyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I don't know why, but he started to retreat. | Neden bilmiyorum ama geri çekilmeye başladı. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I felt abandoned by our forces. | Kendi ordum tarafından terk edildiğimi düşünmeye başladım. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I imagined how my mother would react. | Annem nasıl tepki verirdi diye düşündüm. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| We're very close. I was always like her right hand. | Çok yakındık. Annemin sağ kolu gibiydim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I'm the only one who helps out at home. | Evde ona tek yardım eden bendim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Like the firstborn son. | İlk çocuğu gibiydim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I took a peek. I saw them chatting, smoking. | Bir göz attım. Sohbet ediyor, sigara içiyorlardı. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I wondered why | Nasıl oldu da beni fark etmediler... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| they didn't notice me. | ...diye merak ettim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I peeked a few more times, I realized that they probably thought | Bir kaç sefer daha baktım. Muhtemelen saldırıda... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| that everyone was killed in the attack. | ...herkesi öldürdüklerini düşünüyorlardı. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I decided to wait until dark. | Hava kararana kadar beklemeye karar verdim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I had a good place to hide. | Güvenli bir yerde saklanıyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I don't know why, but I decided | Neden bilmiyorum ama denize doğru... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| to crawl out to the sea. | ...sürünmeye karar verdim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I didn't want to stay close to shore, so I swam quite far out. | Sahile çok yakın olmak istemiyordum, bu yüzden sahiden açıldım. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| When I felt I was far out enough I started swimming south. | Yeterince uzaklaştığıma kanaat getirince güneye doğru yüzmeye başladım. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| How was the sea? | Deniz nasıldı? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Really calm, no waves. | Su ılıktı, oldukça durgundu. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I felt calm and at peace. Just me and the sea. | Suyun içinde çok huzurluydum. Sadece denizle ben vardım. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I felt safe, because the sea was calm and peaceful. | Deniz bu kadar sakin ve huzurlu olduğu için kendimi güvende hissediyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| But I was still really afraid | Ama yine de hala korkuyordum... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| that my strength would fail and I'd drown. | ...gücüm tükenebilirdi ve boğulabilirdim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Or maybe someone might spot me and shoot at me, kill me. | Veya birisi beni fark edebilir, ateş açıp beni öldürebilirdi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| While swimming through this peaceful water, | Bu huzurlu suyun içinde yüzerken... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I suddenly heard a loud noise. | ...birden yüksek bir ses işittim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I felt the water pulsating. | Denizin titrediğini hissettim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I felt the turbulent water enveloping me. | Çalkalanan deniz beni içine çekmeye başladı. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| My body shook with fear. | Vücudum korkuyla titredi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I saw lights in the distance and I headed in that direction. | Uzakta yanan ışıkları fark ettim ve o yöne doğru gitmeye başladım. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| They might be Israeli forces. | İsrail kuvvetleri olabilirdi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I kept swimming but felt my strength was dwindling. | Yüzmeye devam ettim ama gücümün tükendiğini hissedebiliyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I could barely move my limbs. | Kollarımı zorlukla oynatıyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Sometimes I simply let the water carry me along. | Arada sadece suyun beni götürmesine izin veriyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I eventually reached shore and started walking. | Sonunda kıyıya vardım ve yürümeye başladım. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I heard voices speaking Hebrew on the two way radio. | İbranice çift taraflı telsiz konuşmalarını işitiyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I knew | Tüm tükenmişliğime... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| that I had to get to them despite my exhaustion. | ...rağmen onlara ulaşmam gerektiğini biliyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| To my amazement, it was the regiment that had abandoned me. | Bütün şaşkınlığım, tüm alay beni terk etmesiydi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| After I got back to my regiment, | Tekrar alaya katıldığımda... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I felt like... | ...sanki dostlarımı... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| like it was me who had abandoned my comrades. | ...terk eden benmişim gibi hissettim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I always felt that they regarded me like... | Bana sanki, tıpkı arkadaşlarını kurtarmak için... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| like someone who didn't help rescue his friends. | ...bir şey yapmamış birisi gibi davrandıklarını düşündüm. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| As if I had fled the battlefield just to save my own skin. | Sanki canımı kurtarmak için savaş alanını terk etmişim gibi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I sometimes felt very uneasy. | Kendimi bazen çok huzursuz hissediyorum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I broke off contact with the families of the dead. | Ölenlerin aileleriyle tüm bağlantımı kopardım. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| At first I visited their graves, but then I just stopped. | İlk başlarda mezarlarına gidiyordum, sonra buna da bir son verdim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I wanted to forget. I didn't want to relive those moments. | Unutmak istiyordum. O anları tekrar yaşamak istemiyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| Visiting the graves, you felt... Guilty. | Mezarları ziyaret ettiğinde... Suçlu hissediyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I felt guilty standing at their graves. | Mezarların başında kendimi suçlu hissediyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| As if I didn't do enough. | Bir şey yapamamışım gibi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I didn't do enough. | Bir şey yapamamıştım. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I wasn't the hero type who carries weapons and saves everyone's life. | Silahları kuşanıp hayat kurtaran kahraman tiplerden değildim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| That's not me. I'm not the type. | Ben böyle birisi değilim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I bombed Sidon today | Bugün Sidon'u bombaladım... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| amid the clouds of smoke at dawn | Şafakta duman bulutlarının arasında... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| I almost went home in a coffin | Nerdeyse eve tabutta dönüyordum... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| One month after Ronnie Dayag swam back home safely, | Bir ay sonra Ronnie Dayag evine sağ salim döndü... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | |
| the army took the beach from which he had fled. | ordu çekilmek zorunda kaldığımız kumsalı geri aldı. | Waltz with Bashir-1 | 2008 |