Search
English Turkish Sentence Translations Page 179586
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Here's a list. Wires, spools and stuff. Make sure you don't forget anything. | Mahmut ağabey, ben buraya, bazı şeyler yazdım, onları alır mısın? | Vizontele-1 | 2001 | |
| This is no time for joking around. I feel awful. I'm getting out of here. | Yapma, Mahmut ağabey, şimdi şakanın sırası mı? Allah'ını seversen! | Vizontele-1 | 2001 | |
| ''The Gangsters'', showing tonight at the Lale Cinema. | [ANONS] Lale Sineması'nda, bu akşam sinemaskop... | Vizontele-1 | 2001 | |
| Welcome, Mr. Mayor. | Hoş geldin, Reis Bey. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Give me your blessings, father. Bless you, my son. | Hakkını helal et, baba. Helal olsun, oğlum. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Goodbye. | Güle güle, yakışıklı. | Vizontele-1 | 2001 | |
| The soldiers are leaving on the bus. | Otobüs, askerleri götürüyor. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Our Rifat's on it, too. | Bizim Rıfat'ta içindedir. | Vizontele-1 | 2001 | |
| They've called up all the young ones this time. | Zaten, bütün gençleri almışlar. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Why did they take so many this time around? | Niye, bu kadar çok adam aldılar, bu sefer? | Vizontele-1 | 2001 | |
| You've got the wrong idea about me. Really. | [FİLM SESLERİNİ TEKRARLAR] Beni ne kadar yanlış tanıyorsun? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Try that number on some other girl. | Sen o tekniği, diğer kızlara yap. | Vizontele-1 | 2001 | |
| When I'm in love, I feel it here. | Bak yemin ederim ki ben... Ben içimden gelirse, | Vizontele-1 | 2001 | |
| And when I do there are no lies, no tricks. | Ve bir kere de sevdim mi, hiçbir şeyden çekinmem. | Vizontele-1 | 2001 | |
| I feel it with my heart and soul. | Dobra dobra, erkekçe severim. | Vizontele-1 | 2001 | |
| That bastard's been showing the same movie all week. | Bir haftadır aynı filmi oynatıyor, pezevenk. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Cool! | Enteresan! | Vizontele-1 | 2001 | |
| I wish it was an action movie. | Aşk filmi güzel değil! Keşke dövüşlü olsaydı. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Maybe there'll be some kissing action. | Bu da iyidir, belki birbirlerini ağızdan öperler. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Shut up, you pervert. | Sus lan, sapık! | Vizontele-1 | 2001 | |
| That girl sleeps day and night. | Allah'ın belası 24 saat uyuyor! | Vizontele-1 | 2001 | |
| Wake up and have some melon. | Gule, uyan karpuz ziftlen. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Huh? Want some melon rinds? | Anne? Zıkkımın kökü var, yer misin diyorum? | Vizontele-1 | 2001 | |
| No thanks, mother. | Yok anne, sağ ol. | Vizontele-1 | 2001 | |
| I adore you, I entreat you... | Senin için çıldırıyorum, sana tapıyorum. Yalvarırım artık bekletme beni... | Vizontele-1 | 2001 | |
| Are you all right? Don't cry sonny. | Kalk tosunum, kalk. Ağlama, ağlama, ağlama. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Get down you little devils! | İnin lan aşağıya, it oğlu itler! | Vizontele-1 | 2001 | |
| Are they up on the roof again? | > Damda mı yine bunlar? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Movies make you forget everything. | Film olduğunda her şeyi unutuyorsunuz. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Didn't I tell you the kids shouldn't climb trees at night? | Ben size demedim mi, geceleri bu çocuklar ağaca çıkmayacak diye? | Vizontele-1 | 2001 | |
| What happened, dad? A lot of crap, that's what! | Baba, ne oldu? Zıkkımın kökü oldu! | Vizontele-1 | 2001 | |
| All right. I'll have some now. | Tamam tamam. Yerim biraz. | Vizontele-1 | 2001 | |
| And didn't I say no one could watch Latif's movies? | Ayriyeten, bu evde ki hiç kimse, | Vizontele-1 | 2001 | |
| We don't go there. We watch from here. | Oraya gitmiyoruz ki, damdan bakıyoruz. | Vizontele-1 | 2001 | |
| You may as well have gone on in! | Yok bir de gitseydiniz bari! | Vizontele-1 | 2001 | |
| Hey, little devils, have some melon. | Keratalar, gelin karpuz yiyin. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Hello. | Selamın aleyküm. Hayırlı akşamlar. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Come in, Seyhmus. | Aleyküm selâm Şehmuz. Buyur. | Vizontele-1 | 2001 | |
| I noticed you didn't get your melon tonight, Mayor. This one's on me. | Reis Bey, baktım bu akşam geçerken karpuz almadınız... | Vizontele-1 | 2001 | |
| Thanks. They've already bought one. | Sağ ol Şehmuz ama almış bizimkiler baksana. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Oh, really? | Hakikaten almışlar. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Keep this one for tomorrow, then. | Olsun. Artık bunu da yarın gece yersiniz. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Must have bought it from my boy. Good night! | Demek bizim çıraktan aldılarsa... Hayırlı akşamlar. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Where'd you get this? | Nereden aldınız bu karpuzu? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Do we have to answer for everything we do? | Nereden aldıysak aldık. Hesap mı vereceğiz | Vizontele-1 | 2001 | |
| So you stole it, then? | Çaldınız mı ulan yoksa? Ha? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Is the Mayor's family a pack of thieves? | Şimdi de hırsızlığa mı başladınız Belediye Reisi'nin ailesi olarak? | Vizontele-1 | 2001 | |
| If I stole it was for the child. | [FİLM SESİ] Çaldıysam hırsız olduğum için değil... | Vizontele-1 | 2001 | |
| I'll be the laughing stock of the town! | Yahu siz beni rezil mi edeceksiniz millete? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Those you look down on are people of honor. | [FİLM SESİ] Sizin "Rezil" diye telakki ettiğiniz insanlar gururlu insanlardır. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Go home! The film's over! | Kalkın hadi! Film bitti. Haydi, kalkın, haydi eve, haydi! | Vizontele-1 | 2001 | |
| I'm leaving, but only to return one day. | [FİLM SESİ] Evet, şimdi gidiyorum ama bir gün mutlaka döneceğim. | Vizontele-1 | 2001 | |
| How's it going, Iso, Veysi? Good night. | Ooo, İsoyla Veysi, ne yapıyorsunuz? İyi geceler. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Teasing me'll get you the shock of your life. | Bir daha Emin abinize takılmayacaksınız. İşte böyle çarparlar adamı. | Vizontele-1 | 2001 | |
| All that kissing and stuff is phony. | Gördün nasıl araba sahnelerinde olaylar var. Hepsi sahtedir onun. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Watch what I'm gonna do to Crazy Emin. | Bak bak, şimdi Deli Emin'e ne yapacağım bak. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Crazy Emin! | < Deli Emin! | Vizontele-1 | 2001 | |
| Cut it out, you bastard! | Lan yapma ulan! Lan... | Vizontele-1 | 2001 | |
| So your boy's in the army. | Çocuk askere gitti. Hepimiz gittik. Ne var bunda? | Vizontele-1 | 2001 | |
| He's so young. I wish it'd been Ahmet, not Rifat. He's so helpless. | Ne bileyim Rıfat daha çok küçük. Ahmet bir daha gitse yine olur ama... | Vizontele-1 | 2001 | |
| I wish they'd take Ahmet forever. | Ahmet keşke gitse hiç gelmese. | Vizontele-1 | 2001 | |
| I wish I didn't have a son like him. | Onun gibi evlat olmaz olsun. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Rifat was my father's favorite. | Rahmetli babam da en çok Rıfat'ı severdi. | Vizontele-1 | 2001 | |
| He said Rifat would grow up to be a village head like him. | "Bu çocukta ağa mayası var." derdi. | Vizontele-1 | 2001 | |
| He said ''Just like me.'' | "Aynı benim gibi" derdi. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Nazmi, is Ankara so very far? | Nazmi Bey, Ankara çok mu uzaktır? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Why do you put this flowerpot here? | [SARHOŞ BİR ŞEKİLDE] Kardeşim bunu yolun ortasına niye koyuyorsunuz? | Vizontele-1 | 2001 | |
| It's right in the middle of the road. | Yol bu çiçeğin tam üstünden geçiyor. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Of course I'll bump into it. | < Nasıl çarpmayayım ben. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Is there another way in? | Yani çiçeğe çarpmamak için, başka bir eve mi gideyim yani? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Stop! I heard something. | Dur! Dur! Bir ses duydum. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Never mind. We're busy. | Yahu bırak şimdi sesi, işimiz var. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Slow down. Wait for me! | Yavaş, yavaş! Sus! Yavaş! | Vizontele-1 | 2001 | |
| Why do stars shoot? | Yıldızlar niye kayıyor? | Vizontele-1 | 2001 | |
| I asked that once. It's so crowded up there that some fall to earth. | Onu sordum ben. Orası çok kalabalık olduğu için bazıları yere düşüyorlarmış. Ondan kayıyormuş. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Who'd you ask? | Kime sordun? | Vizontele-1 | 2001 | |
| A friend. | Bir arkadaşa. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Why're you farting, you pansy! | Niye osuruyorsun lan ibne? | Vizontele-1 | 2001 | |
| We're outside. What's the big deal? | Bir şey olmaz. Açık havadır. [GÜLÜŞÜRLER] | Vizontele-1 | 2001 | |
| It stinks just as much. | Açık havada bile kokuyor. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Don't cry my boy. | Ağlama kurbanım, ağlama. Dur bakayım, dur bakayım. | Vizontele-1 | 2001 | |
| So are you little pests sleeping up on the roof? | Yine damda mı yattınız Allah'ın cezaları! | Vizontele-1 | 2001 | |
| What's so funny? | Gülmeyin lan sizde. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Don't cry, honey. | Dur bakayım, dur bakayım. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Gule! Nafiz! | Gule! Nafiz! | Vizontele-1 | 2001 | |
| Go tell your father to get the bonesetter. | Nafiz, koş babana haber ver. Çıkıkçı Şaban'ı bulsun. | Vizontele-1 | 2001 | |
| The poor thing broke his foot. OK, mom. | Ayağı kırıldı zavallının. Peki anne. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Don't forget to put on your underwear. | Yalnız donunu giymeyi unutma. Ne donu anne? | Vizontele-1 | 2001 | |
| How did you know? | Vallahi giymemişim. Nereden bildin anne? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Come on. Get going. | Kaybol haydi, kaybol! | Vizontele-1 | 2001 | |
| What's all the racket about? | Ne oluyor lan. Ne bu gürültü? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Y�lmaz broke his foot. Which Y�lmaz? | Yılmaz'ın ayağı kırıldı Hangi Yılmaz? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Remember your son?! | Oğlun, tanımazsın. | Vizontele-1 | 2001 | |
| What an idiot! | Hıyara bak! | Vizontele-1 | 2001 | |
| Get out of my way. | Çekil şuradan! Allah Allah... | Vizontele-1 | 2001 | |
| Get up, Gule and make me breakfast! | Gule! Kalk kahvaltıyı hazırla. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Esteemed citizens... | Dikkat, dikkat! Sayın halkımız. | Vizontele-1 | 2001 | |
| ...a surfeit of sand in the municipal mains... | Çürüklere kum dolduğundan mütevellit... | Vizontele-1 | 2001 | |
| ...may lead to certain unavoidable obstruction of services. | ...su gelmemektedir. Şikâyet mevzubahis olmaması dolayısıyla, teşekkür ederim | Vizontele-1 | 2001 | |
| What's he talking about? | Ya yine ne diyor bu ya? | Vizontele-1 | 2001 |