Search
English Turkish Sentence Translations Page 179589
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What do you mean by ''at least''? I mean, God give me patience. | Cümlenin sonun da ki "bari" ne anlama geliyor acaba? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Cheers. Same to you! | Afiyet olsun beyler. Eyvallah! | Vizontele-1 | 2001 | |
| We wanted some water. You're in the right place. | Bir su içecektik de. O zaman tam yerine geldiniz. | Vizontele-1 | 2001 | |
| A fountain is the place for water. | Su içmek için en güzel çeşmedir. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Is it far to the town center? | Şehir merkezine daha çok var mı? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Why are you asking? We don't get many questions like that. | Ne için lazımdı? Bizim şehir merkezini pek soran olmazda. | Vizontele-1 | 2001 | |
| We're from Ankara. We brought a television transmitter. | Ankara'dan geliyoruz. Televizyon vericisi getirdik. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Ah? What transmitter? | Öyle mi? Ne güzel. Ne vericisi? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Here sir. We've got something better than water. | Beyefendi. Sudan daha güzel bir şeyimiz de var isterseniz. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Not this early in the day. | Sağ ol. Ben bu saate almıyorum | Vizontele-1 | 2001 | |
| We can pretend it's evening. | İleri alalım saati. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Tekin. What's the hold up? | Tekin bey! Haydi, daha bekleyecek miyiz? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Pass me that raki, brother. | Versene şu rakıyı birader. | Vizontele-1 | 2001 | |
| That woman is such a bitch. I'm about to kill her. | Bu kadın var ya manyağın teki kardeşim. | Vizontele-1 | 2001 | |
| The guy she mentioned. Bunyamin. The deputy director. | Bu bahsettiği Bünyamin Bey var ya. Bizim genel müdür yardımcısı. | Vizontele-1 | 2001 | |
| His wife caught them in bed. Now she says he's under her control. | Bu Bünyamin beyin karısı bu ikisini yatakta yakalayınca... | Vizontele-1 | 2001 | |
| Some drinker. | Güzel içiyor adam. | Vizontele-1 | 2001 | |
| He is. Isn't he? | Vallahi güzel içiyor. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Attention! | [ANONS] Dikkat! Dikkat! | Vizontele-1 | 2001 | |
| The delegation expected to arive from Ankara today... | Bugün itibariyle şehrimize Ankara'dan bir heyet gelecek... | Vizontele-1 | 2001 | |
| ...is bringing us a vizontele transmitter. | ...kendileri Vizontele ile gelen kişilerdir. | Vizontele-1 | 2001 | |
| What's keeping them, Mr. Mayor? | Nerede kaldı bunlar Sayın Başkan? | Vizontele-1 | 2001 | |
| They'll be here any minute, brother. | Neredeyse gelirler, güzel kardeşim. | Vizontele-1 | 2001 | |
| You should have made a speech. | Ben size demiştim Sayın Başkan. Bir konuşma yapsanız iyi olurdu. | Vizontele-1 | 2001 | |
| What are you talking about? | Ne diyorsun Sezgin? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Of course you don't have to. | Yapmasanız da olur. | Vizontele-1 | 2001 | |
| You can't make a speech every time a crowd gathers. | Bir kalabalık toplandı diye konuşma yapmak şart değil. | Vizontele-1 | 2001 | |
| You'd have to speak every time three people got together. | O zaman nerede 3 kişi bir araya gelse, başkan konuşsun iyi valla. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Like you've nothing better to do. | Başkanın başka işi yoktu çünkü. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Bring the microphone. Yes, sir. | Sezgin, mikrofonu getir! Baş üstüne. | Vizontele-1 | 2001 | |
| This is a great day in our town's history. | Sevgili hemşerilerim! | Vizontele-1 | 2001 | |
| Why? Are we driving out the enemy or something? | Ne bakımdan tarihi bir gündür? | Vizontele-1 | 2001 | |
| A very important delegation from... | Birazdan Ankara'dan gelen çok önemli bir heyet... | Vizontele-1 | 2001 | |
| ...Ankara is bringing us a vizontele, an example of the latest technology! | ...şehrimizde olacak ve bu heyet bize son teknolojik... | Vizontele-1 | 2001 | |
| What's coming? Vizontele. | Ne geliyormuş? Vizontele. | Vizontele-1 | 2001 | |
| What's that? I think I saw one in Ankara. | Nedir o? Ben Ankara'da görmüştüm galiba. | Vizontele-1 | 2001 | |
| What does it do? I don't remember. | Nasıl bir şey? Ne işe yarıyor? Valla hiç hatırlamıyorum. | Vizontele-1 | 2001 | |
| I was drunk. My eyes were on the babe next to me. | O kadar sarhoştum ki. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Sure. I believe you. I swear it's true! She was a singer! | Atma Recep, din kardeşiyiz! Ne atacağım kardeşim! | Vizontele-1 | 2001 | |
| What's this machine Mr. Mayor? | Bu alet neyin nesidir Reis Bey? Duyan var duymayan var. | Vizontele-1 | 2001 | |
| It's like radio with pictures. | Bu radyonun resimlisidir. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Zeki M�ren sings on the radio. Right? | Ya, güzel kardeşim! | Vizontele-1 | 2001 | |
| Right. | Söylüyor! | Vizontele-1 | 2001 | |
| With this, you can hear him and see him at the same time! | İşte onu söylerken hem dinleyip... | Vizontele-1 | 2001 | |
| Will he see us? | Peki, Zeki Müren de bizi görecek mi? | Vizontele-1 | 2001 | |
| I don't know about that. | Vallahi orasını ben de bilmiyorum. | Vizontele-1 | 2001 | |
| What about if you're wearing your underwear? | Eğer görürse iyi değil. | Vizontele-1 | 2001 | |
| You wouldn't want the great Mr. M�ren to see that. | Koskoca Zeki Müren' e karşı olur mu? | Vizontele-1 | 2001 | |
| And what if the prime minister appears on the news? | Ya, Zeki Müren hadi neyse şarkıcıdır. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Will we have to sit around the house wearing ties? | Evde de böyle kravat ile bütün gün oturamayaz ki. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Don't be ridiculous. Can actors see you at the cinema? | Saçma sapan konuşmayın be! Sinema da artistler sizi görüyor mu? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Can't they? | Görmüyor mu? | Vizontele-1 | 2001 | |
| No. This will be like having a cinema in your own home. But no tickets. | Görmüyor! | Vizontele-1 | 2001 | |
| There they are. | İşte geliyor! | Vizontele-1 | 2001 | |
| Welcome to our town. I'm the Mayor, Nazmi Do�an. | Şehrimize hoş geldiniz. Ben belediye başkanı, Nazmi Doğan. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Go on. Get the sacrificial lamb. | Sezgin, koç! Kurbanı getirsenize! | Vizontele-1 | 2001 | |
| There is no need for that. | Aman aman, hiç Iüzüm yok. Hiç lüzüm yok. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Why? Don't you eat meat? | Niye? Et yemiyor musunuz? | Vizontele-1 | 2001 | |
| We can't stay long Mayor. We're returning to Ankara immediately. | Hayır, yani yeriz de. Fazla kalmayacağız sayın başkan. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Now, if those gentlemen could just unload the device... | Arkadaşlar eğer malzemeleri indirirlerse... | Vizontele-1 | 2001 | |
| Gentlemen! The device... | Arkadaşlar! Çocuklar indirin malzemeleri! | Vizontele-1 | 2001 | |
| At least come up and have a drink before dinner. | Madem öyle yukarı buyurun. | Vizontele-1 | 2001 | |
| There's no getting out of here so quickly. | Olur mu ya? | Vizontele-1 | 2001 | |
| It takes at least a year to get the right contacts... | Zaten buradan Ankara'ya geri dönmek için bir torpil... | Vizontele-1 | 2001 | |
| ...for re assignment to Ankara. | ...bulmak en az 1 yıl sürüyor. | Vizontele-1 | 2001 | |
| What do you mean by that? | Nasıl yani anlamadım? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Just kidding, nothing personal. | Ben öyle, yani tenzih ederim sizi. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Not my idea of a joke. | Şaka? Biçimsiz oldu. | Vizontele-1 | 2001 | |
| I got a bit carried away. | Bence de şey oldu evet. | Vizontele-1 | 2001 | |
| What yakking? She's such a maniac. | Ne muhabbeti İsmihal Hanım, Allah aşkına! Manyak mıdır nedir bu? | Vizontele-1 | 2001 | |
| She may tired, not a maniac. Would she care for a drink? | Manyak değilse bile yorgun olabilir. Eğer bacımız bir ayran içerse... | Vizontele-1 | 2001 | |
| Upper Ayranc�? | Yukarı Ayrancı? | Vizontele-1 | 2001 | |
| I know Ankara very well. Are you from Upper Ayranc�? | Ankara'yı diyorum avucumun içi gibi bilirim. | Vizontele-1 | 2001 | |
| So it is Lower Ayranc�? | Aşağı Ayrancı? | Vizontele-1 | 2001 | |
| No! | Hayır, kardeşim! | Vizontele-1 | 2001 | |
| That place with a park, then? | Ortada hani bir park var, oradan mı? Ankara'da. | Vizontele-1 | 2001 | |
| No! | Hayır, kardeşim! Hayır! | Vizontele-1 | 2001 | |
| My name is Fikri. | Fikri benim adım. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Must be all the travelling I guess. | Yol yorgunu herhalde kadın. | Vizontele-1 | 2001 | |
| What were you talking to her for? | Ne konuştun lan karıyla? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Me? She talked to me first. | Kim? Karı benimle konuştu. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Gave me her address in Ankara, so I could visit her. | Ankara'ya gelince beni ara falan, adresini verdi. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Let me just jot it down. | Gel şu dükkâna gidelim de yazalım unutmadan. | Vizontele-1 | 2001 | |
| This is how you hook it up. Understand? | Bu şekilde bağlantıyı yapacaksınız. Anlaşıldı mı? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Put the transmitter up on a high hilltop. | > Zor değil yani. | Vizontele-1 | 2001 | |
| When you get a picture, set it there. Good luck. | Öyle görüntüyü yakalayınca da sabitleyeceksiniz. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Hey, wait a minute. What? How? | Şimdi güzel kardeşim. Bir dakika. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Move over a bit Ismihal. | Az öteye git, İsmihal Hanım. | Vizontele-1 | 2001 | |
| So I'll be sitting on the driver's lap? | Adamın kucağına mı oturayım? | Vizontele-1 | 2001 | |
| You'd think she never sat on a lap. | > Allah’ım sen bana sabır ver! Sanki hiç kucağa oturmamış da. | Vizontele-1 | 2001 | |
| What was that? Nothing. Just a joke. | > Ne dedin sen? > Şaka şaka. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Don't blow this way. | Ya, Basri. Şunu bu tarafa üflemesene kardeşim! | Vizontele-1 | 2001 | |
| But you're smoking too. | < Sen de içiyorsun. | Vizontele-1 | 2001 | |
| I want my own smoke, not yours. | Ben kendi dumanımı istiyorum, senin ağzından çıkanı değil. | Vizontele-1 | 2001 | |
| This is all your fault. What can I do. It's the state's job. | > Sen sardın zaten bu işi başıma. Ben ne yapayım be, devletin işi. | Vizontele-1 | 2001 | |
| We need someone who understands these things. | Bize bu işlerden anlayan bir adam lazım. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Where can we we find someone like that? | Yok ki yok, nereden bulacağız? | Vizontele-1 | 2001 | |
| We've already got one. Who? | Aslında var ama... Var mı? Kim? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Emin. Which Emin? | Emin. Hangi Emin? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Crazy Emin, the radio guy. | Bizim radyocu deli Emin. | Vizontele-1 | 2001 |