Search
English Turkish Sentence Translations Page 179474
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Got a cigarette? How about the baby? | Sigaran var mı? Ya bebek nasıl? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Splendid. Unusually heavy, though. 10 pounds, 8 ounces. | Mükemmel. Alışılmadık biçimde kilolu yine de. 4 kilo 700 gram | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Strange eyes. | Gözleri tuhaf. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| All right. You can go in now. | Pekala. Artık girebilirsin. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Got a cigarette? Yes, of course. | Sigaranız var mı? Evet elbette. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| How many others have been delivered so far tonight? | Bu gece kaç tanesi doğdu? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Anthea's my third. | Anthea üçüncü. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| What about their weight? | Ya diğerlerinin kilosu? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| All slightly over 10 pounds. | Hepsi aşağı yukarı 4.5 kilo | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| All have got these strange eyes. | Hepsinin tuhaf gözleri var. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| All that worrying. And now... | Tüm o endişeler. Ve şimdi... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Gordon, have you seen him? | Gordon, onu gördün mü? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| He's such a beautiful baby. | Öyle güzel bir bebek ki... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I do love you so. | Seni çok seviyorum. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| He's probably jealous. | Muhtemelen kıskanıyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Now be quiet, Bruno. Lie down and behave yourself. | Sessiz ol Bruno. Yere yat ve uslu dur. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Take a look at this, Doctor. It's a section of hair. | Şuna bir bakın, Doktor. Saçından bir kesit. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Yes, it's flat on one side, on the other an arc. | Evet, bir tarafı düz, diğer tarafı ise kavisli. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Somewhat in the shape of a narrow capital "D." | Sanki dar bir D harfine benziyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It belongs to my son, David. | Oğluma ait, David'e. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Have you ever seen such a hair type before? | Daha önce hiç böyle bir saç görmüş müydün? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Have you noticed their nails? Yes, they're narrower than ours. | Tırnaklarını farkettin mi? Evet, bizimkilerden daha dar. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Covering less of the upper surface of the digit, but as flat as normal nails. | Parmakların üst tarafını daha az kaplıyor ama normal tırnaklar gibi dümdüz. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| What did the blood test show? It's too early to tell. | Kan testi ne sonuç verdi? Söylemek için çok erken. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| The blood circulating at present is still that of the mother's group. | Şu an dolaşımda olan kan hâlâ annenin grubundan. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| So they're apparently normal children with these exceptions: | Öyleyse şu istisnalar hariç hepsi normal çocuklar: | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Strange eyes, arresting, I would say... | Tuhaf gözler, esir alan gözler diyecektim... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| an unknown hair group, and unusual finger nails. | bilinmeyen bir saç türü, ve sıradışı tırnaklar. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Whatever they are, their physical development is absolutely startling. | Ne olurlarsa olsunlar, fiziksel gelişimleri şaşırtıcı. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| In point of time, they're four months old... | Şu an 4 aylıklar... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| but their development and capabilities is that of 18 months. | Ancak gelişim ve yetenekleri 18 aylık gibi. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| No, please, stop it. | Hayır lütfen durun. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Won't stop. | Durmuyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| She won't stop! | Durmayacak! | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I was giving David his bottle. | David'e biberonunu veriyordum. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I must have forgotten to test it. | Kontrol etmeyi unutmuşum. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It was too hot for him. | Çok sıcaktı. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| He spat it out. | Tükürdü. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| He just seemed to glare at her. | Ters ters ona bakıyordu. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Get my bag from the car. | Arabadan çantamı getir. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Is that any reason to scald yourself? | Kendini haşlamanın sebebi bu mu? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| This box is a product of Oriental ingenuity. | Bu kutu, Oriental Ingenuity'nin bir ürünü. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| There are no visible means of opening it... | Açmanın gözle görülür bir yolu yok gibi... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| but if you do just what I've shown you, it comes open. | Ama sana gösterdiğim şeyi yaparsan, açılır. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Now see if you can do it. | Şimdi, bakalım yapabilecek misin? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| That goes down. | Şu aşağı kayıyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Now you've got it. | Şimdi anladım. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It shows I was right to marry your sister. Your family has brains. | Kızkardeşinle evlenmekte haklıymışım. Ailenizin kafası çalışıyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Let's see if I can do this myself. There you go. | Bakalım kendim yapabilecek miyim? İşte böyle. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Now watch this. | Şimdi şunu seyret. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| And remember that he's only 1 year old. | Ve henüz 1 yaşında olduğunu unutma. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Go on, open it, David. | Haydi, aç bakalım David. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Yes, there's something inside. | Evet, içinde bir şey var. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's a chocolate. | Çikolata. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Come along, it's time for your bath. | Gel bakalım, banyo zamanı. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| This is fantastic. You think so? | Bu harika. Öyle mi düşünüyorsun? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's all right, it's only a box with a chocolate in it. | Önemli değil, içinde çikolata olan bir kutu sadece. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I don't know, sir. I never allow her to have chocolates. | Bilemiyorum efendim. Ona hiç çikolata vermiyorum. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's quite harmless. I just gave some to David. | Zararsız. Az önce David'e de biraz verdim. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| But you didn't even show her how to do it. | Ama ona nasıl yapılacağını bile göstermedin. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| That's exactly my point. I didn't have to. | Anlatmak istediğim de bu. Buna gerek yok. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| If you demonstrate something to one of them, they all know it. | İçlerinden birine gösterirsen hepsinin haberi oluyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Now watch. | Şimdi seyret. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I want that. Keith, give it back to him. At once! | Ben istiyorum. Keith, geri getir onu çabuk! | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| No, Nancy, leave them alone. | Hayır, Nancy, onları rahat bırak. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Ted Brower! Come inside this moment! | Ted Brower! Derhal eve gel! | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I've told you about playing with those children before. | O çocuklarla oynamaman konusunda sana daha önce ne dedim. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Where's my Philip? You're always all together. | Philip nerede? Siz hep birliktesinizdir. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's his turn to study. He's at your home. | Çalışma sırası onda. Şu an evinizde. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's his home, too. | Orası onun da evi. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| You are anxious for us to leave, aren't you? | Bir an önce gitmemizi istiyorsunuz değil mi? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| You have the same every week: 12 jars, 15 shillings. | Her hafta aynısını alıyorsunuz: 12 kavanoz, 15 şilin. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| You wish we wouldn't come here anymore, Mrs. Plumpton. | Buraya bir daha gelmememizi diliyorsunuz bayan Plumpton. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I never said. It's what you're thinking. | Asla böyle demedim. Aklınızdan geçen bu. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| You've nothing to fear from us. | Bizden korkmanıza gerek yok. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| However, in future, someone else will come for our order. | Ne var ki gelecekte, düzenimiz için başkaları da gelecek. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Goodbye, Mrs. Plumpton. Good afternoon, Miss Ogle. | Hoşçakalın bayan Plumpton. İyi günler bayan Ogle. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| You ready, Gordon? | Hazır mısın Gordon? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Gordon, don't you think Anthea should know about this conference... | Gordon, Anthea'nın konferansta neler konuşulacağını... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| what's being discussed? | ...bilmesi gerektiğini düşünmüyor musun? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| There's no reason to alarm her just because you are alarmed. | Sen korku duyuyorsun diye onu da korkutmaya gerek yok. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I haven't got your cold scientific detachment. | Ben senin serinkanlı bilimsel tarafsızlığına sahip değilim. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| People, especially children, aren't measured by their IQ. | İnsanlar, özellikle de çocuklar zekalarıyla değerlendirilmezler. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| What's important about them is whether they're good or bad. | Önemli olan, iyi ya da kötü olup olmadıklarıdır. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| And these children are bad to everyone but you. | Ve bu çocuklar, sen hariç herkese göre kötü. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| But they are children. | Ama onlar çocuk, Alan. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Children are not born with a sense of moral values. They have to be taught. | Çocuklar ahlâki değerlerin varlığından haberdar doğmazlar. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| What if you can't teach them? | Ya onlara öğretemezsen? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| What if you can't put the brake of morals on them? | Ya ahlâki değerlerin, önlerine set çekmesini sağlayamazsan? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| First we must try. | Önce denemeliyiz. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| You're blinded by this vision of intellect. You see David as an Einstein. | Bu zeka hayali gözlerini kör etmiş. David'i yeni bir Einstein gibi görüyorsun. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Potentially greater. | Potansiyel olarak daha da fazlası. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Solving the riddle of the universe. Your son, David. | Evrenin sırrını çözecek. Oğlun, David. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Anthea's son. I have no proof that he's mine. | Anthea'nın oğlu. Benim olduğuna dair bir kanıt yok. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Where has Father gone? | Babam nereye gitti? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| To London. | Londra'ya | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| You must hurry, David. | Acele etmelisin, David. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| No, I meant why has he gone to London? | Hayır, neden Londra'ya gitti demek istedim? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| He has some business there. | Orada bazı işleri var. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| What sort of business? A conference. | Ne tür bir iş? Konferans. | Village of the Damned-2 | 1960 |