Search
English Turkish Sentence Translations Page 179472
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| My hands are like ice. | Ellerim buz kesti. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Midwich to Charlie Alpha. | Midwich'ten Charlie Alfa'ya. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Can you see anything? Over. | Bir şey görebiliyor musun? Tamam. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Everything looks all right from here. Over. | Buradan her şey normal gözüküyor. Tamam. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Let me speak to him. | Onunla konuşayım. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Hello, Charlie Alpha. This is Maj. Bernard speaking. | Alo, Charlie Alfa. Binbaşı Bernard konuşuyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Can you see nothing unusual at all in Midwich? Nothing moving? | Midwich'te olağandışı bir şey görmüyor musun? Hareket eden bir şey? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| No, sir, nothing. | Hayır efendim. Hiçbir şey. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Matter of fact, that's odd. Nothing is moving down there. | Aslına bakarsanız tuhaf olan bu. Aşağıda hiçbir şey hareket etmiyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I can see some people, but they're not moving either. | Bir kaç kişi görüyorum ancak onlar da kımıldamıyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| They're lying on the ground. | Yerde yatıyorlar. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| As though they've fallen? Yes, sir. | Düşmüş gibi mi? Evet efendim. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Take it down slowly, but pull up the minute you feel anything. | Yavaşça alçal. Ancak bir şey hissettiğin anda tekrar yüksel. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Feel anything, sir? | Bir şey hissedince mi efendim? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Anything unusual. Roger. | Olağandışı herhangi bir şey. Anlaşıldı. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Still nothing moving, sir. Taking her down. | Hâlâ hareket yok efendim. Alçalıyorum. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Another aircraft approaching. Send out a general warning now. | Başka bir uçak daha yaklaşıyor. Hemen genel bir uyarı yayınlayın. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| All aircraft to avoid this area and not to drop below 5,000 feet. | Tüm uçaklar bölgeden uzak dursun ve 5000 feet'in altında seyretmesinler.. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Midwich to base. Emergency. I say again, emergency. | Midwich'ten üsse. Acil durum. Tekrar ediyorum, acil durum. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Warn all aircraft to avoid area, 5 mile radius. | Tüm uçaklar 5 mil çaplı bölge boyunca uzak dursun. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Latitude 51 degrees, 10 minutes, 30 seconds north. | Enlem 51 derece, 10 dakika 30 saniye kuzey. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Longitude 1 degree, 11 minutes, 20 seconds west. | Boylam 1 derece, 11 dakika 20 saniye batı. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Maintain minimum altitude of 5,000 feet. Out. | 5000 feet irtifanın altına inmeyin, tamam. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Blimey! Look! | Vay canına! Bak! | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Darling, I'm sorry. I must have dozed off. | Tatlım özür dilerim. Uyuyakalmış olmalıyım. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Look at the time. It's almost 3:00. | Saate bak. Neredeyse 3:00 olmuş. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I'd better go and see about lunch. | Gidip yemeğe baksam iyi olur. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Anthea. | Anthea. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I found myself asleep on the floor. | Kendimi yerde uyurken buldum. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| What an extraordinary thing to do. | Ne matah bir iş ama. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| The fire's gone out. | Şömine sönmüş. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Did we faint? | Bayıldık mı? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Must have blacked out. | Göz kararması olmalı. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| My hands are quite numb. | Ellerim bayağı uyuşmuş. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| You're all right. | Alan. İyisiniz. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| You're late. I couldn't get through. | Geç kaldın. Geçemedim. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Get through? | Geçemedin mi? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| What did you mean you're all right? How did you know? | Alan, "iyisiniz" derken neyi kastettin? Nasıl bildin? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's extraordinary, but we blacked out for several hours. | Çok tuhaf ama bir kaç saatliğine kendimizi kaybettik. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I know. It must have been a gas leak. | Biliyorum. Gaz kaçağı olmalı. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It was not only you two. The whole village fell asleep. | Sadece ikiniz değildiniz. Tüm kasaba uyuyakaldı. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| All of Midwich was cut off from the outside world for several hours. | Tüm Midwich saatlerce dış dünyayla bağlantısını kaybetti. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Anything registering? No, sir, nothing unusual. | Bir şey var mı evlat? Hayır efendim, ters bir şey yok. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Mr. Zellaby. Yes, Miss Ogle? | Bay Zellaby. Evet bayan Ogle? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Are these people from the telephone company? | Bu insanlar telefon şirketinden mi? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Not the telephone company. That's what I said. | Telefon şirketinden değiller. Ben de böyle söyledim. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| If they want to pull the wool over our eyes... | Gözümüze perde çekmeye çalışıyorlarsa | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| they ought to try something better. | Daha iyi bir şey bulmalılar. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I'm trying to find out... After all, we're not stupid, are we? | Benim anlamak istediğim... Ne de olsa bizler aptal değiliz, değil mi? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| What's happened isn't natural. | Olanlar doğal değildi. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Tell you what we'll do. I'll press for an official explanation... | Size ne yapacağımızı söyleyeyim. Ben resmi bir açıklama için bastıracağım... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| while you help to stop the rumors getting about. All right? | Siz de söylentilerin alıp yürümesini engelleyin. Tamam mı? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Soil samples? Yes, sir. | Toprak örnekleri? Evet efendim. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Plant life? Even the bark on the trees. | Bitki örtüsü? Ağaç kabukları bile. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Don't forget insects, grasses, water, metals. | Böcekleri, çimleri, su ve metalleri de unutmayın. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| The sooner and more elaborate these tests can be made, the better. | Bu testler ne kadar çabuk ve kapsamlı yapılırsa o kadar iyi. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's okay. This is Professor Gordon Zellaby. | Sorun yok. Bu Profesör Gordon Zellaby. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| No one seems to have come to any harm. | Kimseye bir zarar gelmemiş gibi. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| A few cuts and bruises where they fell. | Düştükleri zaman oluşan bir kaç kesik ve ezik. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Lucky no one was in their bath. They might have been drowned. | Kimsenin banyoda olmamış olması büyük şans. Boğulabilirlerdi. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Hello, Mrs. Harrington. | Merhaba bayan Harrington. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| The least they can do is offer us some kind of compensation. | En azından bize tazminat teklif edebilirler. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| But you feel all right? No thanks to them if I do. | Ama iyisiniz değil mi? Öyleysem de onların sayesinde değil. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| And a large burn in my best dress into the bargain. | En iyi elbisemdeki koca yanık izi de cabası. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| What the wife means is... | Karımın söylemek istediği... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| you don't hardly expect to drop asleep before dinner, do you? | Akşam yemeğinden önce uyuyakalacağınızı pek ummazsınız, değil mi? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| We've established that whatever it was, was static, odorless, invisible. | Her neydiyse, statik, kokusuz ve görünmez olduğunu tespit ettik. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It didn't register on radar. It was non metallic. | Radara yakalanmadı. Metal değildi. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It showed nothing on our Geiger counters. | Geiger sayacında hiçbir şey göstermedi. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| You have got the reports there. | Raporları gördün Gordon. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| There are no signs of physical, biological, or psychological changes. | Hiçbir fiziksel, biyolojik ya da psikolojik değişimin izi yok. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| That's practically meaningless. | Bu bir şey ifade etmiyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| For instance, serious exposure to x rays or gamma rays... | Örneğin, X ya da gama ışınına maruz kalmalarda ... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| need not have an immediate effect. | Ani bir etki meydana gelmesi beklenmez. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| But these people have to be kept under observation. | Ancak bu insanlar gözetim altında tutulmalılar. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| And yourself. And my household. | Ve sen de. Ve tüm ev halkı. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It would be a bit tricky to put you all in a sanatorium. | Hepinizi bir sanatoryuma yatırmak biraz zor olacak. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| My instructions are to keep the whole incident out of the limelight. | Emirlerim, bu olayı gözden uzak tutmamı gerektiriyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| National security? Lf you like. | Ulusal güvenlik mi? Öyle diyebilirsin. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Until we know the cause, we shan't know what to expect. | Sebebini bilmediğimiz sürece, ne bekleyeceğimizi de bilemeyiz. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Since you are there, suppose you keep an eye on Midwich for us? | Sen orada olduğuna göre Gordon, bizim için Midwich'e göz kulak olduğunu farzedebilir miyiz? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| If you find anything, let us know through Alan. | Bir şey bulursan Alan vasıtasıyla bize iletirsin. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| There's no need for direct contact between us. | Doğrudan bağlantı kurmamıza gerek yok. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| More security? Ever cautious. | Sıkı güvenlik ha? Her zaman dikkatli. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It gets under the skin, you know. | İnsanın içine işliyor, bilirsin. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Anything else today, Mrs. Zellaby? No, that's all, thank you. | Başka bir şey var mı bayan Zellaby? Hayır, bu kadar. Teşekkürler. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I'll have to get in a new supply of pickles if you go on like this. | Böyle devam ederseniz daha çok turşu getirtmem gerekecek. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I do seem to be getting through a lot these days, don't I? | Bugünlerde oldukça fazla alıyorum galiba, değil mi? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| That'll be �17.6. | 17.6 £ yapıyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Shall I add it to the account? Yes, thank you. | Hesabınıza mı ekleyeyim? Evet teşekkürler. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| How's the Professor? | Profesör nasıl? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| He's very well. Very well indeed. | Çok iyi. Hem de çok iyi. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Miss Ogle, dear. Yes? | Bayan Ogle. Evet? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I think there's going to be news up at Kyle Manor. | Sanırım Kyle malikanesinden haberler alacağız. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| News? What kind of news? | Haberler mi? Ne tür haberler? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| How long have you been here? Ages. | Ne zamandır buradasın? Asırlardır. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I have just discovered a fascinating thing. | Heyecan verici bir şey keşfettim. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Here are the plant samples from that day. | Bunlar o gün aldığımız bitki örnekleri. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| This one for example. Perfectly ordinary pelargonium zonale. | Bu örneğin. Herşeyiyle sıradan bir 'pelargonium zonale'. (sardunya) | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| What's happening is exactly what you'd expect if I made a 50% graft... | Ve aşılama yaptığımızda olması gereken, tam da beklediğimiz gibi... | Village of the Damned-2 | 1960 |