Search
English Turkish Sentence Translations Page 179473
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Why did you kiss me like that? | Beni neden öyle öptün? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Come on, what's the secret? | Haydi, sırrın ne? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Something's afoot. Why are you so happy? | Bir şey oluyor. Neden böyle mutlusun? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Now, Gordon, I want you to sit down. | Gordon, oturmanı istiyorum. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Keep quite calm. There's nothing to worry about. | Sakin ol Endişe edecek bir şey yok. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| We have apparently succeeded... | Anlaşılan o ki, başarılı bir şekilde... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| in crossing a Zellaby Gordonius with a Zellaby Antheum. | bir Zellaby Gordonius ile bir Zellaby Antheum'u melezlemişiz. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Just what the results will be, we shan't know for some time yet. | Sonucun ne olacağını bir süre bilemeyeceğiz. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I think you should sit down. | Sanırım oturmalısın. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Can I get you some tea? No. | Sana çay getireyim mi? Hayır. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| A drink? No, that wouldn't be right. | Bir içki? Hayır bu doğru olmaz. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Feet up? | Ayaklarını uzat? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Something to eat? Yes, please. | Yiyecek bir şey? Evet lütfen. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Cheese, pickles, and half a dozen anchovies. | Peynir, turşu ve yarım düzine hamsi. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Recently my favorite diet. Hadn't you noticed? | Şu aralar en sevdiğim yiyecekler. Farketmedin mi? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Mrs. Plumpton at the shop has. | Dükkan sahibi bayan Plumpton farketti. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I have been too engrossed in my work, but we'll change all that. | Kendimi işe fazla kaptırmışım, ama tüm bunları değiştireceğiz. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Thank you, darling. You've made my happiness complete. | Teşekkür ederim sevgilim. Mutluluğumu taçlandırdın. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| But all the more so because I am old enough to appreciate it. | Ancak daha da önemlisi, Yaşım bunun kıymetini bilecek kadar ilerledi. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Now then, what was it you wanted? | Şimdi, ne istemiştin bakalım? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Cheese, pickles... | Peynir, turşu | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| and half a dozen anchovies. | ve yarım düzine hamsi... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I'm afraid there's no doubt about it. | Korkarım hiç şüphe yok. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I wish there was something I could say to comfort you... | Keşke seni rahatlatabilecek bir şeyler söyleyebilseydim... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| 'cause I know what you'll have to put up with... | Çünkü kasabaki bazı insanlar yüzünden... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| from some of the people in the village over this. | ...nelere katlanmak zorunda kalacağını iyi biliyorum. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| But you can count on me to do anything I can to help you and your child. | Ancak, sana ve çocuğuna yardım için elimden geleni yapacağım konusunda bana güvenebilirsin. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Do you think I'd... | Sizce ben... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Do you think I could... | Sizce ben ... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Milly, I told you, there's no doubt about it. | Milly, sana söyledim, şüpheye yer yok. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Now if there's anyone you want me to talk to about this. | Şimdi, bu konu hakkında konuşmamı istediğini birisi varsa... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| But I've never... | Ama ben hiç.. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| This is some present, Jim. Thanks a lot. | Bu harika bir hediye, Jim. Çok teşekkürler. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Where did you say you got it? Tokyo? | Nereden aldım demiştin? Tokyo mu? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's a real beauty. You can take action pictures in this light. | Gerçek bir güzellik. Bu ışıkta bile hareketli resimler çekebilirsin. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Jan, look at me. | Jan, bana bak. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| When I learn to use this properly, I might go into the photo business. | Bunu düzgün bir şekilde kulanmayı öğrendiğimde fotoğraf işine atılabilirim. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Jan, turn this way. That's right. | Jan, bu tarafa dön. Şimdi oldu. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I want to see how... | Nasıl olduğunu görmek isti... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| What's the matter with you? | Neyin var senin böyle? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Jim comes back after a whole year... | Jim koca bir yılın ardından eve dönüyor... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| and you look as if you were going to a funeral. | Ve sen sanki cenazeye gidiyormuş gibisin. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| An attempted suicide. | İntihara teşebbüs. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Janet Pawle, whose husband only came back from sea yesterday. | Janet Pawle, kocası açık denizden daha dün döndü. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's dreadful. Three other women in the village... | Korkunç. Kasabadaki üç kadın daha... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| half out of their minds. | Neredeyse aklını kaçırmış durumda. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Milly Hughes, Rose Shepherd, Mary Burnett. | Milly Hughes, Rose Shepherd, Mary Burnett. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Please don't go on. That's why we're asking you to tell us. | Lütfen devam etme. Bu yüzden bize söylemeni istiyoruz. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Please don't keep on. | Lütfen devam etmeyin. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Don't you see what you're asking me is not right ethically? | Benden istediğiniz şeyin etik olmadığını görmüyor musunuz? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| For heaven's sake, Vicar. How do you think I feel? | Tanrı aşkına Peder. Ne hissettiğimi biliyor musun? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I married late in life. | Geç bir yaşta evlendim. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| When my wife told me that she was going to have a baby... | Karım, bebeğimiz olacağını söylediğinde... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| it was the happiest moment I've ever known. | Hayatımın en mutlu anıydı. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Don't talk to me about ethics. | Bana etikten bahsetme. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Don't you see that this is something which concerns all of us... | Bu konunun hepimizi ilgilendirdiğini anlamıyor musun... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| that this is the one moment when it is your duty to break confidence. | Gizliliği elden bırakmanı gerektiren bir durum varsa o da şu an. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Four of them have been to see me. One of them is only 17. | 4 tanesi beni görmeye geldi. İçlerinden biri henüz 17 yaşındaydı. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Evelyn Harrington? Yes. | Evelyn Harrington mı? Evet. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| She was terribly frightened, and frankly, so am I. | Çok korkmuştu, açıkçası ben de öyle. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I know these girls. I watched them grow up. | Bu kızları tanırım. Gözümün önünde büyüdüler. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| When they tell me they've no way of accounting for their condition... | İçinde bulundukları durumun açıklaması olmadığını söylediklerinde... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I am compelled to believe them. | Onlara inanmakta zorlandım. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| That means every woman in this village... | Demek oluyor ki, kasabada doğurganlığa sahip her kadının bebeği olacak. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I can't believe it. This is not a matter of belief, Vicar. | Buna inanamıyorum. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's a matter of fact. | Gerçeğin kendisi. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| All this seems to date from that day two months ago... | Tüm bunların başlangıcı, bundan iki ay öncesine dayanıyor... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| when Midwich was cut off from the rest of the world. | Midwich'in dünyayla ilişkisinin kesildiği güne. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| This is Anthea Zellaby's, Doctor. | Bu Anthea Zellaby'nin, Doktor. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's one of the most perfectly formed embryos I've ever seen. | Gördüğüm en kusursuz ceninlerden biri. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Yes, but is it normal? | Evet ama normal mi? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's more than normal. | Normalden de öte. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's a 7 month embryo after only 5 months. | Bu 7 aylık bir cenin, hem de 5 ay geçmişken. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's all right. I've seen the x rays, and it's a fine specimen. | Sorun yok sevgilim. Röntgeni gördüm, Ve sonuçlar gayet güzel. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Dr. Willers says it's perfect, absolutely normal. | Dr. Willers mükemmel olduğunu söylüyor. Kesinlikle normal. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| That should make us very happy. | Bu bizi çok mutlu etmeli. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| It's going to be all right. | Her şey yolunda gidecek. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Is it? Is that what you believe? | Öyle mi? Buna mı inanıyorsun? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| You're tired, darling. | Yorgunsun sevgilim. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| That's right. I'm tired. | Doğru, yorgunum. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Because every night I lie awake and worry. | Çünkü geceleri gözüme uyku girmiyor ve endişeleniyorum. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Now you don't have to worry anymore. | Artık endişelenmene gerek kalmadı. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| You don't really believe that. | Buna gerçekten inanmıyorsun, değil mi? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Dr. Willers says... I don't care what Dr. Willers says. | Dr. Willers diyor ki... Dr. Willers'in ne dediği umrumda değil. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| All right, so it's not a monster. It's a perfect specimen. | Pekala, demek canavar değil. Sonuçlar güzel. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| But what does that tell me? You're going to have a baby. | Ama bu bana ne ifade ediyor? Bebeğin olacak. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Whose baby? Yours? | Kimin bebeği? Senin mi? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Does it tell me what kind of life is growing inside me? | Bu, bana içimde nasıl bir yaşamın şekillendiğini söylüyor mu? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| What sort of brain it has? Where it comes from? | Nasıl bir beyni var? Nereden geliyor? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Does it tell me that? Where does it come from? | Bana bunu söyleyebiliyor mu? Nereden geliyor? | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| You must stop it. We've got to be rational about this. | Buna bir son vermelisin. Mantıklı davranmalıyız. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| We may not be any better off than any of the others... | Başkalarından daha iyi durumda olamayabiliriz... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| but there is absolutely nothing we can do but wait. | Ama elimizden, beklemekten başkası gelmez. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| Maybe it's ours, maybe it isn't. If it's ours, we shall know it. If it isn't... | Belki bizimdir, belki değil. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| I hope that none of them lives. | Umarım hiçbiri yaşamaz. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| What a ridiculous way to behave. | Ne tuhaf bir davranış. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| We're still terribly busy, but Doctor said to tell you... | Daha işimiz bitmedi bay Zellaby, ama doktor... | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| that Mrs. Zellaby's fine. | Bayan Zellaby'nin iyi olduğunu söylememi istedi. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| And the baby? Perfect. | Ya bebek? Mükemmel. | Village of the Damned-2 | 1960 | |
| In every respect? Hello, Gordon. | Her açıdan mı? Merhaba, Gordon. | Village of the Damned-2 | 1960 |