Search
English Turkish Sentence Translations Page 179379
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| But it could also harm her. | Ancak onu kötüleştirebilir de. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| We just don't know. | Bilemiyoruz. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| At least you've seen her now. | En azından şimdi onu gördün. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Otherwise you might think | Aksi halde, onu senden... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I was keeping her hidden from you. | ...sakladığımı düşünebilirdin. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Or was even going to bump her off in the end. | Ya da sonunda onu geberteceğimi bile düşünebilirdin. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Of course not. ''Off the record,'' as we say. | Elbette değil. Biz buna "kayıt dışı" deriz. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I must be going. | Gitmem gerekiyor. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| What a shame. | Çok yazık! | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Is your interest in Miss Voss | Bayan Voss'a olan ilginiz... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I'm not sure myself. | ...ben bile emin değilim. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Good bye. Thank you. | Hoşça kalın. Teşekkürler. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Say... | Yoksa... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| are you spying on me? | ...beni mi gözetliyorsun? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I've lived with a journalist long enough. | Bir gazeteciyle yeteri kadar yaşadım. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Otmar, Fritz and Walter will be mad at you. | Otmar, Fritz ve Walter sana çok kızacak. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Otmar and Fritz Walter. Whatever. They'll be mad. | Otmar ve Fritz Walter. Neyse, çok kızacaklar... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Did you have a nice night? | Güzel bir gece geçirdin mi? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Are you in love with her? | Onu seviyor musun? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Always finish what you start. Understand? | Her zaman başladığın işi bitir. Anlıyor musun? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| One way or another. No. | Şu ya da bu şekilde. Hayır. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| What do you mean, ''no''? | Ne demek "hayır"? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| It doesn't exactly look like a housewares store. | Burası tam olarak bir züccaciye mağazasına benzemiyor. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Your new lover has expensive taste. | Yeni sevgilinin pahalı zevkleri varmış. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| The woman's crazy, I tell you, | Sana söyleyeyim kadın çıldırmış... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| and you're headed down the same path! | ...ve sende aynı yolda ilerliyorsun! | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Don't shout. I know him. | Bağırma, onu tanıyorum. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Great. Maybe you'll get a discount. | Harika, belki sana bir indirim yaparlar. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I mean, I've seen him before. | Demek istediğim onu daha önce gördüm. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Outside that house. | O evin dışında. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| My God, it's all so complicated. | Tanrım, her şey çok karışık. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| No, I don't agree at all. | Hayır, hiç de katılmıyorum. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I'll go in and buy a vase for my boyfriend's lover. | İçeri girip erkek arkadaşımın sevgilisi için bir vazo satın alacağım. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Should it be the same or something special? | Aynısı mı olmalı yoksa özel bir şey mi? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Like this one. It has to be just like it. | Bunun gibi, aynen bunun gibi olmalı. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| But he mustn't find out where you got the pieces. | Ama nereden aldığının farkına varmamalı. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Say you found them or something. | Onları bulduğunu falan söyle. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I just happened to find them. Or it's for one of your girlfriends. | Öylesine buluverdim. Ya da arkadaşlarından biri için. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| One of my girlfriends. | Arkadaşlarımdan biri için. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| That's good. I must remember that. | Bu güzel. Bunu akılda tutayım. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Heaven sends an angel | Tanrı beni denemek için... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| to try me. | ...bana bir melek gönderdi. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Do we deserve this trial,Jenny? | Bu mahkemeyi hakkediyor muyuz Jenny? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| At least we can pass it with dignity. | En azından bunu ağırbaşlılıkla atlatabiliriz. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Tell our mutual lady friend | Müşterek dostumuza... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| All I wanted was | Ben sadece şey istemiştim... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Take the vase... | Vazoyu alın... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| and go. | ...gidin. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| It is precious. Handle it with care. | Çok değerlidir. Sıkı tutun. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Does that frighten you, my angel? | Bu seni korkutuyor mu meleğim? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| It is more precious than a human being. | Bir insandan bile daha değerlidir. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| And still I shall not ask for more than... | Yine de, sizden bir anlık mutluluktan daha fazlasını... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| a moment of bliss. | ...istemeyeceğim. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Is everything else here just as cheap? | Buradaki her şey bu kadar ucuz mu? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I beg you. | İstirham ediyorum. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| For you, there are many paths to happiness. | Sizin için mutluluğa çıkan pek çok yol vardır. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| But not for me. | Ama benim için... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I have only | Benim sadece... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Tell our lady friend | Bayan dostumuza... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| he has kept account of the joy that is still due him, | ...onda kalan mutluluğu hâlâ koruduğunu... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| and we know there are only a few pages left in the book. | ...ve kitapta çok az bir yaprak kaldığını bildiğimizi söyleyin. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Allow me to open the door to your world. | Dünyanıza açılan kapıyı sizin için açmama müsaade buyurun. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| My world is the world of dreams. | Benim dünyam rüyalar dünyasıdır. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Tell our friend | Dostumuza... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I long for her final benevolent act. | ...onun son hayırsever davranışını dört gözle beklediğimi söyleyin. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Treblinka. | Treblinka. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Didn't our friend tell you? | Dostumuz size söylemedi mi? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I see she keeps her vow of confidentiality. | Gizlilik yeminine sağdık kaldığını görüyorum. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Do you understand now | Şimdi sizin dünyanızla... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| why I want nothing to do with your world? | ...neden bir alakam olmadığını anlıyor musunuz? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| why he thought I came from that doctor | ...vazo o lanet olası Voss denen bayana aitken... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| when the vase belongs to that damned Voss woman. | ...neden o doktordan geldiğimi düşündü? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Oh, I'm sorry. I mean your... | Ah üzgünüm, senin Veronika'nı... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Veronika. | ...kastettim. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Did your newspaper fire you? | Gazete seni kovdu mu? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Do me a favor? | Bana bir iyilik yapsana. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Take the vase to her house. | Vazoyu onun evine bırakır mısın? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I've always wanted to see | Her zaman bir sinema yıldızının... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| what a movie star's villa is like. | ...evinin nasıl olduğunu merak etmişimdir. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Ex movie star. | Eski film yıldızı. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| What if she's there? | Ya oradaysa? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Why don't you go there yourself? You could smell her undies again. | Sen neden gitmiyorsun? Böylece iç çamaşırlarını tekrar koklayabilirsin. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I must get to the office. Work must go on. | Ofise geri dönmeliyim. İşler devam etmeli. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| And how do things go on with us? | Peki bize ne olacak? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I've been chasing a story. | Bir hikâye kovalıyordum. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| But not in Kaiserslautern. | Ama Kaiserslautern'de değil. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| We've known each other a long time, haven't we? | Birbirimizi uzun süredir tanıyoruz, değil mi? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I'm on to a story | ...olduğumu söylemek istedim... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| and that you can trust me. | ...ve bana güvenebilirsin. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| There's nothing about trust in your contract. | Sözleşmende güven hakkında hiçbir madde yok. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| It says you're responsible for sports, not movies. | Spordan sorumlu olduğun yazıyor, sinemadan değil. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| It also says that in exceptional cases | Ayrıca istisnai durumlar için de yazdığı gibi... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| Upon prior consultation with your editor. | Editörünle önceki görüşmem üzerine... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| That's what I'm doing now. Don't be so uptight! | Benim de şu an yaptığım bu! Bu kadar gergin olma! | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| It's a story about | Bir zamanlar göz önünde olan... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| aging movie stars, once in the limelight but now in the shadows. | ...ama artık unutulan, yaşlanan bir sinema yıldızın hikâyesi hakkında. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| You know, UFA and all that. | UFA ve diğerleri gibi şeyler. | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I specifically told you | Sana özellikle söylemiştim... | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| For Robert? | Robert için mi? | Veronika Voss-2 | 1982 | |
| I'll have a word with her myself first. | Onunla önce kendim konuşacağım. | Veronika Voss-2 | 1982 |