Search
English Turkish Sentence Translations Page 172600
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Gotta ride out that way again one day. | Bir gün oraya yine gitmeliyim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Where's that, Chink? Sonora Town. | Orası neresi, Chink? Sonora Town. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Hey, I was there once. | Hey, bir kerede oraya ben gitmiştim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Once? You mean you've never been back? | Bir kez mi? Yoksa bir daha ordan dönmedim mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
How old are you, Billy? I don't know. Young mostly. Why? | Kaç yaşındasın, Billy? Bilmiyorum. Bayağı gencim. Niye ki? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Who said? I said. Ought to know. | Kim söylemiş. Ben söyledim. Bilsen iyi olur. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I guess I romanced over half of them. | Galiba neredeyse yarısıyla beraber oldum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Been there yet, if I haven't pulled a leg muscle. | Oraya gittim ve benim canımı yakmadılar. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I was bucking horses across the line and selling 'em tame up in Bisbee. | At sürüsünü yönettim. Bisbee'ye zamanında satışa yetiştirdim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You never told me that, Chink. | Bunu bana hiç dememiştin, Chink | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You never asked me. Course a good amount of 'em are nothing but hurrah gals. | sen bana hiç sormadın ki. Tabiiki pek çoğu yabancı kadınlardı. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
But the way I look at it, a woman's a woman. | Fakat yine de kadın kadındır. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Ain't that right, Frank? | Doğru değil mi? Frank. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Lf you say so. See? | Öyle söylüyorsan öyledir. Anlıyor musun? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Hey, Chink, when that fellow gets here with the money, | Hey Chink şu herif elinde parayla buraya geldiğinde, | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
what say we both swing down that way, toward Sonora. | Kadın işi için Sonora'ya gidelim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I swear you're getting older all the time, Billy. Ain't he, Frank? | Durmadan yaşlandığına yemin ederim, Billy, öyle değil mi, Frank? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Yeah. All the time. | Evet, durmadan. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You're quite a hand at that. | Elin bu işe bayağı yakışıyor. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Suppose you're wondering how come we keep you around. | Kendine niye beni hayatta bırakıyorlar diye sor. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Am I? Plain face truth is I like you, Brennan. | Ben mi? Suratın öyle diyor, Brennan. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
There ain't many men I can say that about. Many say it about you? | Bir kaç adam ancak bu kalitede olabilir. Dediklerinin içinde sende var mısın? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
There was then when they did. | Öncesinde evet. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Yeah, time was I was looked on with a fair amount of respect where I come from. | Eskiden, geldiğim yerde bana saygı ile bakılırdı. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Where's that? Wyoming. | Nerden geldin sen? Wyoming. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I have to be. Why there's them would see me hang if I was to ride there again. | Mecburen. Eğer oraya yine gidersem beni asarlar. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Strange, the law wanting to do me that way. | Tuhaf, aynı şekilde kanunda benden bunu yapmamı istiyor. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Me, I never tripped a hammer on a man in my life. | Hayatım boyunca kimseye bir fıske bile vurmadım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I leave that to young guns like them two over there. Look at 'em. | İşi şurdaki ikisi gibi genç silahşörlere bırakıyorum. Bak onlara. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Billy Jack, no folks, no schooling. Been fighting and cheating his way | Billy Jack, aile yok, okul yok. Yürümeye ve kavgaya beraber başlamış. Maceraya peşinde. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
since he was first able to walk. And Chink, the same. Shot his first man dead | Ve Chink, o da aynı. ilk defa adam öldürdüğünde | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
when he was 12. His old man. | 12 yaşındaydı. Kendi babasıydı. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Caught him beating his mother with a broken tequila bottle. | Annesini kırık bir içki şişesiye kovalarken yakaladık. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Nothing but animals. | Hayvandan farkları yok. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You run with them. | Onlarla birlikte yaşıyorsun. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, I can't help the way they are. Nobody can help their kind. | Şey, onları değiştiremem. Hiçkimse birşey yapamaz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Nobody tries. | Hiçkimse uğraşmaz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, I sure don't know why I like you, Brennan. | Seni niye seviyorum inan bilmiyorum, Brennan | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You talk back, you act proud when you should be bowing down. | Bana cevap ver diz çöktürdüğün zaman onurlu davran. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I sure don't know why. But I'll tell you this. | Emin ol niye yaptığımı bilmiyorum. Fakat beni ilerde dinle. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Your hill's gonna get higher to climb come tomorrow morning. | Herşey yarın sabah senin için daha da zorlaşacak. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
When that money gets here, Billy Jack and Chink'll be all for killing you and the lady. | Para buraya geldiğinde, Billy Jack ve Chink ikinizi de öldürmek isteyecek. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
And you? Like you say, I run with 'em. | Ya sen? Dediğin gibi, ben onlarla birlikte yaşayacağım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'm sorry for the way I acted this morning. I hoped you'd understand. | Bu sabahki davranışımdan dolayı beni bağışlayın. Anlayacağınızı umuyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Maybe I do, better than you think. | Belki senin düşündüğünden daha iyi anlıyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
But right now, you need a way to stay alive more than you need sympathy. | Fakat şu an için, ağlayıp sızlanmaktan çok hayatta kalmaya ihtiyacınız var. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I can't help the way I feel. | Hislerime karşı gelemiyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Did you love him? | Ona aşık mıydın? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Married him. That's not what I asked. | Onunla evliydim. Bu sorumun cevabı değil. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Did you love him? Yes. Yes, I did. | Ona aşıkmıydın? Evet, evet aşıktım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Mrs. Mims, you're a liar. You didn't love him | Bayan Mims yalan söylüyorsunuz. Siz onu sevmediniz | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
and you never for one minute thought he loved you. That's true, isn't it? | ve onun sizi sevdiğini hiç düşünmediniz. Bu doğru değil mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Do you know what it's like to be alone | Bir kamp dolusu hödük madencinin ve senden nefret eden bir babanın arasında | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
because you're not the son he's always wanted? | Çünkü sen onun hep beklediği oğlu değilsin. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Yes, I married Willard Mims because I couldn't stand being alone anymore. | Evet, Willard Mims ile evlendim çünkü daha fazla yalnız kalmak istemedim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I knew all the time he didn't love me. But I didn't care. | Beni hiç bir zaman sevmediğini biliyordum. Fakat bunu hiç önemsemedim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I thought I'd make him love me. And by the time that he asked me to marry him, | Onu kendime aşık ederim diye düşündüm. Ve bana evlenme teklif edene kadar, | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'd lied to myself inside for so long that I believed it was me he cared for | onun beni önemsediğini paramı önemsemediğini inanıyor diye | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
and not the money. | uzun süredir kendime yalan söylüyordum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Now this. | Ve işte bu. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
So, what have you lost, outside of a little pride? | Eee, o zaman ne kaybettinki, sadece biraz gurur mu? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Afraid you can't get another man, is that it? Afraid what people might say? | Bir başka adamı bulamayacağım korkusu mu, insanların buna ne derler korkusu mu? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Even if Willard did marry you for your money, at least he married you. | Willard seninle paran için evlenmişse de, en azından seninle evlendi. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You think nobody'll have you because you bite your lip and hang your head. | Kimsenin benimle evlenmez diyorsun; çünkü dudaklarını ısırıyor ve kafanı sallıyorsun. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
But let me tell you something. | izin ver sana bir şey söyleyeyim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You're as much woman as any of 'em. A lot more than most. | Sen de diğerleri gibi bir kadınsın. Çoğundan biraz daha fazla. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
But you got to realize, if you don't think anything of yourself, | fakat farkında olman lazım ki, eğer kendini hiç düşünmezsen | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
how do you expect anybody else to? | nasıl bir başkasından bunu umarsın? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I can't help how I feel. Lf you can't, who can? | Hissetmezsem nasıl yardım edebilirim ki. Eğer sen yapmazsan, kim yapacak? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You can't always sit back and wait for something to happen. | Emek vermeden birşeylerin kendiliğinden olmasını bekleme. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Sometimes you got to walk up and take what you want. | Arada dışarı çıkıp istediğini kendin almaya mecbursun. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'll be back and when I get back, you two be ready to leave. | Geri döndüğümde, ikiniz burdan gitmek için hazır olacaksınız. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Frank, you're sure you don't want I should go along? | Frank, seninle gelmemi istemediğinden emin misin? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'm sure. | Elbette. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Fifty thousand. That's a lot of dollars. | 50 bin Dolar çok para. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You might need some help getting back here again. | Dönüşte biraz yardıma ihtiyacın olmaz mı? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I said I'm sure. | Söyledim ya eminim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
What do you want? Water. | Ne istiyorsun? Su. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, get it. | Al hadi. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Brennan, from now on when you walk, you walk noisy | Brennan, bundan böyle biraz sesli yürü | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
or you're going to get your head blowed off before you figured. | yoksa senin beynini patlatacağım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You boys are going to like it in Mexico. | Siz çocuklar Meksikada onu seveceksiniz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Then again, of course, he just might swing north. | Ayrıca, tabii ki, Frank kuzeye de gidebilir. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Hard to find a man in that piney country. | Çamların içinde bir adamı bulmak zor olur. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
What'd you mean by that remark you just passed? | Şu biraz evvel geçerken yaptığın işaret ne manaya geliyor? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Frank was talking to you. | Frankla konuşuyordunuz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Did he say anything would make you pass a remark like that? Well, did he? | Sana geçerken böyle bir isaret mi yap dedi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
What do you think? I think you're just saying words. | Ne düşünüyorsun? Bence sadece söz söylüyorsun. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Then you got nothing to worry about. | O zaman kafanı yoracak bir şey yok. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Billy Jack! Yeah. | Billy Jack! Evet. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Keep an eye on 'em. | Gözlerini onların üzerinden ayırma. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Where are you going, Chink? I'm gonna circle high around | Chink? Nereye gidiyorsun? Frank'ın parayla tüyüp bizi beş | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
and make sure Frank don't ride away rich and leave us poor! | parasız bırakmadığından emin olmak için atla etrafta şöyle bir gezineceğim! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Chink and Usher have gone. Gone? | Chink ve Usher gitmişler. Gitmişler mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Now. It's now or... | Şimdi. Tam zamanı veya... | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Unbutton your dress. What? | Bluzünün düğmelerini aç. Ne dedin? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Just do like I tell you! Billy Jack will come in here. | Ne diyorsam onu yap! Billy Jack buraya gelecek. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Act surprised, embarrassed. Then smile at him. | Şaşırmış ve mahcup olmuş gibi davran. Sonra ona gülümse. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Once he comes through this door, don't let him turn around. | Kapıdan içeri girdiğinde, gitmesine izin verme. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
What's the matter with it? You make it? | Ne derdin var. Sen mi yaptın? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |