Search
English Turkish Sentence Translations Page 172372
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Transfer complete. | Aktarım tamamlandı. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Why the devil are you doing this to me? | Bu kötülüğü bana neden yapıyorsunuz? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I didn't have any choice. lmagine my surprise... | Başka şansım yoktu. Teslim noktasına gelip de... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...when I show up at the drop point and ran smack into The Octopus. | ...Ahtapot'a rastladığımda yaşadığım şaşkınlığı düşünsene. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I mean, what are the odds of that? | Normalde bunun olasılığı nedir ki? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Unless you sold the Argo's treasure twice... | Tabii Argo'nun hazinesini iki kere satıp... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...making a perfect ass of yourself. | ...kendini mükemmel bir göt durumuna düşürmediğin sürece. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
A perfect ass. | Mükemmel bir göt. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Well, he didn't give me any choice. | Bana başka bir seçim bırakmadı. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
He's The Octopus, he threatened my Your family. | O Ahtapot, tehditle benim Aileni tehdit etti. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Take a good look at those pictures. | Şu resimlere iyice bir bak. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
They'll reach your family and every news service on the planet... | Onları geçersiz kılamadığın takdirde, ailene ve gezegen üzerindeki... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...unless you render them irrelevant. | ...tüm haber kanallarına ulaşacaklar. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
At least die bravely... | En azından mertçe öl... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...rodent. | ...kemirgen seni. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Hold all calls. | Tüm aramaları beklemeye al. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Excuse me, got any change? | Affedersiniz, hiç bozukluğunuz var mı? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Last night you were 20 minutes from the morgue, and now look at you. | Geçen gece morgdan 20 dakikalık mesafedeydin ama bir de şimdi bak. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Just look at you. | Şu haline bir bak. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'd recommend three days' bed rest, but why waste my breath? | Üç günlük yatak istirahatı önerirdim ama nefesimi neden boşa harcayayım? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Look who's talking. You take the night off. | Konuşana da bakın. Bu gece sen bir dinlen. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, I'm sure Mrs. Mahoney's heart transplant can wait. | Elbette, eminim Bayan Mahoney'in kalp nakli bekleyebilir. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
And we might as well just hold off and see if old Spankowitz's liver explodes. | Biz de belki uzak durup, yaşlı Spankowitz'in karaciğeri patlar mı görürüz. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You need to have some fun. Put your feet up, relax. | Biraz eğlenmeye ihtiyacın var. Ayaklarını uzat, rahatla. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Maybe go see a show. | Git bir gösteri falan izle. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
What about you, big man? | Peki ya sen, koca adam? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
What's on your agenda tonight? Oh, I don't know. | Bu gece senin programın nedir? Bilmiyorum. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Things stay quiet, I'd be up for anything. | Ortalık sakin durursa, her şeye uyarım. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Anything? Sure, anything. | Her şeye mi? Tabii ki, her şeye. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Dinner, movie. | Akşam yemeği, sinema. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
So long as things stay quiet? Yeah. | Ortalık sakin durduğu sürece mi? Elbette. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
So long as things stay quiet. Sure. | Ortalık sakin durduğu sürece. Tabii ki. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Like every crook in Central City goes on sabbatical? | Merkezi Şehir'deki her üçkağıtçı sanki paralı izine çıkacakmış gibi mi? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Or maybe if I break the rules. | Ya da belki ben kuralları çiğnersem. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I feel like breaking all kinds of rules. | İçimden her türlü kuralı çiğnemek geliyor. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Lower the blinds. They're all down. | Jaluzileri kapat. Hepsi kapalı. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Oh, fast hands. | Hızlı eller. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
And quiet. | Ve de sessiz. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
And sneaky. We'll keep things quiet, all right. | Ve gizlice. Sessizce yürütürüz, elbette. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Very, very quiet. | Çok, çok sessizce. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Keep the mask on. Something tells me it might be better that way. | Maske kalsın. İçimden bir his o şekilde daha iyi olacağını söylüyor. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Oh, Ellen, I lo | Ellen, seni sevi | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You're in love with every woman you meet, Mr. Spirit. | Tanıştığınız her kadına aşık olursunuz, Bay Spirit. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You say lovely things to all of us... | Hepimize güzel sözler söylersin... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...and you mean every word you say. Every time. | ...ve söylediğin her kelime de içtendir. Her seferinde. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Ellen, it's only you. | Sadece sen varsın, Ellen. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
But we don't even know your real name. | Ama biz senin gerçek ismini bile bilmeyiz. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'll tell you my name. | Sana ismimi söyleyeceğim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Someday I'd love to do your autopsy. | Bir gün otopsini yapmayı çok isterim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Oh, thanks for the thought. | İlgin için teşekkür ederim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'd make a fortune. | Zengin olurdum. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Spirit! Front and center! | Spirit! Öne çık! | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
He's all yours. Fresh as a daisy. You should get some sleep. | O sizindir. Bir papatya kadar taze. Biraz uyusan iyi edersin. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You look like hell. Love you too, Daddy. | Berbat görünüyorsun. Ben de seni seviyorum, babacım. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
It's an honor to meet you, Mr. Spirit. I'm Morgenstern. | Sizinle tanışmak bir şereftir, Bay Spirit. İsmim Morgenstern. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Rookie, fresh from Baltimore. | Çaylak, Baltimore'dan yeni geldim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Good to have you aboard, Morgenstern. | Aramıza hoş geldin, Morgenstern. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Come on, we haven't got the whole day. | Haydi bakalım, bütün gün oyalanacak vaktimiz yok. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Dr. Dolan, I can't thank you enough. Just doing my job, sir. | Doktor Dolan, size ne kadar teşekkür etsem az. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Marry me. Just doing my job, sir. | Evlen benimle. Yalnızca işimi yapıyorum, efendim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
And what a job it is. | Hem de ne yapma. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Central City's own masked manhunter. | Merkezi Şehir'in bağrından gelen maskeli insan avcısı. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You're worshipped by the kids. | Çocuklar size tapıyor. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Anything you'd care to share with them? | Onlarla paylaşmak istediğiniz herhangi bir şey var mı? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Play it straight, youngsters. Don't be too tough on your parents. | Doğru yoldan ayrılmayın, gençler. Anne ve babanıza fazla zorluk çıkarmayın. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
They work hard. And remember... | Çok çalışıyorlar. Ve unutmayın... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...brush your teeth. | ...dişlerinizi fırçalayın. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Every word a pearl of wisdom. | Her kelimesinden bilgelik akıyor. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Don't forget to remind them to take their vitamins. | Onlara vitaminlerini almaları gerektiğini hatırlatmayı unutmayın. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
And for the ladies? | Peki ya bayanlar? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You know, we hang on your every word. | Her sözünü sıkı sıkı tutuyoruz. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Well, I don't think I could say anything other than thanks... | Aslında, böylesi hayranlık verici, hoş varlıklar olduğunuz için... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...for being such amazing, lovely creatures. | ...teşekkür etmekten fazla söyleyecek bir şey olduğunu sanmıyorum. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
No two alike. | Hepsi birbirinden farklı. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Ever meet a skirt you didn't chase? Just trying to be nice. | Tanışıp da peşine düşmediğin bir dişi oldu mu hiç? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You've been nice to my daughter. | Kızıma karşı gayet kibardın. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
When will you break her heart, lounge lizard? | Onun kalbini ne zaman kıracaksın, züppe? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Lounge lizard? Where do you get off? I'll call you anything I want. | Züppe mi? Bundan ne zaman vazgeçeceksin? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I don't know why I bother talking with you. | Seninle konuşma zahmetine neden katlandığımı bilmiyorum. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Because we fight crime, and right now we got our hands full. | Çünkü suça karşı savaşıyoruz ve şu anda da elimiz kolumuz dolu. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You noticed, have you? Thought with all the tail you chase, you'd forgotten. | Sonunda farkına vardın, öyle mi? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
It's The Octopus. | Sorun Ahtapot. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Again with The Octopus. | Yine Ahtapot. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
He's up to something big and it's got to do with me. | Büyük bir şey peşinde ve bunun benimle bir ilgisi olmalı. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
He said some weird stuff about him and me. | Ben ve kendi hakkında bir takım tuhaf şeylerden bahsetti. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I gotta find out what he's talking about. It's important. | Neden bahsettiğini bulmalıyım. Bu çok önemli. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Can we forget about The Octopus for one minute? | Ahtapot konusunu bir dakikalığına unutabilir miyiz? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Just one minute? | Sadece bir dakikalığına, ha? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Now, we got us a hot case and a murder suspect... | Şimdi, elimizde yeni bir dava ve aceleyle poposunu hava alanına... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...who's hauling her butt to the airport. | ...yetiştirmeye çalışan bir cinayet zanlısı var. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Her? Name is Sand Saref. | Kadın mı? İsmi Sand Saref. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Sand Saref? Sand Saref. | Sand Saref mi? Sand Saref. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Local girl. Only picture of her. | Buranın yerlisi. Elimizdeki tek fotoğrafı. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
It's over 1 5 years old. | En az 15 yıllık. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Father was a cop. Took one in the face. | Babası polismiş. suratından vurulmuş. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Disappeared following her father's murder | Babasının cinayete kurban gitmesinin ardından ortadan kaybolmuş | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Told some snoop reporter that she hated cops. | Her işe burnunu sokan bir gazeteciye polislerden nefret ettiğini söylemiş. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Right on TV, she said she hated cops. She hated cops. | Televizyona çıkıp, polislerden nefret ettiğini söylemiş. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
That's what I said. Moved to Europe. | Ben de öyle dedim. Avrupa'ya taşınmış. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Eight marriages later, runs every jewelry heist this side of Bulgari. | Sekiz evliliğin ardından, Bulgari'nin bu taraftaki... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |