Search
English Turkish Sentence Translations Page 169761
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I'm a normal man in any country. | Hangi ülke olursa olsun ben normal bir adamım! | The River-2 | 1951 | |
| Don't tell me I | Sakın söyleme bana... | The River-2 | 1951 | |
| I didn't mean it. | Ben... Öyle demek istemedim. | The River-2 | 1951 | |
| It's not only this. | Sadece bu değil. | The River-2 | 1951 | |
| I can't seem to keep my thoughts steady. They | Düşüncelerimi sabit tutamıyor gibiyim. Onlar... | The River-2 | 1951 | |
| I ask and I ask and | Soruyorum, soruyorum... | The River-2 | 1951 | |
| I'm sorry. | Ben... Üzgünüm... | The River-2 | 1951 | |
| I don't know what I'm saying. I have a stupid headache. | Ne dediğimi bilmiyorum. Salakça bir baş ağrım var. | The River-2 | 1951 | |
| I thought you disliked me. | Benden hoşlanmadığını düşünmüştüm. | The River-2 | 1951 | |
| It is not you I dislike. | Hoşlanmadığım sen değilsin. | The River-2 | 1951 | |
| I was caught in an unexpected intrigue... | Beklenmedik gizli bir aşka tutulmuştum, | The River-2 | 1951 | |
| for an Indian girl knows better the seriousness oflove. | Bir Hint kızı olarak aşkın ciddiyetini daha iyi biliyordu. | The River-2 | 1951 | |
| I, with my elaborate bouquet... | Ben ise... Özenle hazırladığım buketimle, | The River-2 | 1951 | |
| but I came. | ama geldim... | The River-2 | 1951 | |
| I was rude to you. | Sana karşı kabaydım. | The River-2 | 1951 | |
| I shouted at you. | Sana bağırdım. | The River-2 | 1951 | |
| It was my first kiss... | Bu benim ilk öpücüğümdü, | The River-2 | 1951 | |
| I couldn't bear it. | Buna dayanamadım. | The River-2 | 1951 | |
| I am going, but | Gidiyorum ama... | The River-2 | 1951 | |
| I'm not crying because you're going. | Gittiğin için ağlamıyorum. | The River-2 | 1951 | |
| I'm crying because it is going. | Ağlıyorum, çünkü o şey gidiyor. | The River-2 | 1951 | |
| It? | Şey? | The River-2 | 1951 | |
| I didn't want it to change... | Değişsin istemedim, | The River-2 | 1951 | |
| I didn't want it to end... | Bitsin istemedim, | The River-2 | 1951 | |
| It was like something in a dream. | Rüyalarda olan bir şey gibiydi. | The River-2 | 1951 | |
| I didn't want to be real. | Gerçekleşsin istemedim. | The River-2 | 1951 | |
| I've been so funny as if I were being stretched. | Kendimi çok tuhaf hissediyorum, sanki geriliyor gibiyim. | The River-2 | 1951 | |
| I didn't know it hurt to grow. | Büyümenin acı verici olduğunu bilmiyordum. | The River-2 | 1951 | |
| I'm sure she did. Dozens. | Eminim doğurmuştur. Düzinelerce hem de. | The River-2 | 1951 | |
| It's meant to make you think and feel. | Bu, senin düşünmeni ve hissetmeni sağlıyor. Anlamı bu. | The River-2 | 1951 | |
| In a few weeks' time, Harriet, I shall be having our baby. | Birkaç haftaya kalmaz bebeğimiz olacak Harriet. | The River-2 | 1951 | |
| I don't know how you can bear it, Mother. | Buna nasıl dayanacaksın, bilmiyorum anne. | The River-2 | 1951 | |
| I love Father. | Babanı seviyorum. | The River-2 | 1951 | |
| It's the meaning of a woman. | Kadın olmanın anlamıdır. | The River-2 | 1951 | |
| I think that's what's happening to you. | Sanırım senin başına gelen şey bu. | The River-2 | 1951 | |
| I wish I were a cabin boy and could run away to sea. | Keşke bir kamarot olsaydım, o zaman denize kaçabilirdim. | The River-2 | 1951 | |
| I wanted to be an explorer. | Kaşif olmak istiyorum. | The River-2 | 1951 | |
| I hate bodies. | Vücutlardan nefret ediyorum. | The River-2 | 1951 | |
| If I were you, Harriet, I'd go and have a good play with Bogey. | Senin yerinde olsaydım Harriet, gidip Bogey'le bir güzel oynardım. | The River-2 | 1951 | |
| Play? I shall never play again. | Oynamak mı? Bir daha asla oynamayacağım. | The River-2 | 1951 | |
| I drink to the children. | Çocuklara içiyorum. | The River-2 | 1951 | |
| If the world could be made of children | Eğer dünya çocuklar tarafından yapılmış olsaydı... | The River-2 | 1951 | |
| It's so horrid, so cruel. | Bu çok korkunç, çok acımasızca. | The River-2 | 1951 | |
| I knew about the cobra, Mother. | Kobrayı biliyordum anne... | The River-2 | 1951 | |
| It's not her fault. It's the captain's. | Bu, O'nun hatası değil. Yüzbaşı'nın hatası! | The River-2 | 1951 | |
| If she hadn't had her head full of him, she would have told. | Eğer kafasını O'nunla ilgili doldurmasaydı bize söylerdi! | The River-2 | 1951 | |
| As soon as I set eyes on him, I knew there would be trouble. | Daha onu ilk gördüğüm anda başımıza bela açacağını anlamıştım. | The River-2 | 1951 | |
| He's a little angel. I lent him my wings. | O küçük bir melek. Kanatlarımı ona ödünç verdim. | The River-2 | 1951 | |
| I don't like | Hoşlanmıyorum... | The River-2 | 1951 | |
| In my case, it was not a quarrel. | Benim açımdan bu bir kavga değil. | The River-2 | 1951 | |
| It was a rebellion. | Bu bir isyan. | The River-2 | 1951 | |
| So, I thought, was mine. | Ben de benimkini öyle düşünmüştüm. | The River-2 | 1951 | |
| Now I know it was only a quarrel. | Şimdi biliyorum ki bunlar sadece bir kavgaymış. | The River-2 | 1951 | |
| Melanie, I'm not a stranger anymore. | Melanie, artık yabancılık hissetmiyorum. | The River-2 | 1951 | |
| There were so many unsaid things I'd forgotten to tell Bogey... | Bogey'e anlatmayı unuttuğum bir sürü şey vardı... | The River-2 | 1951 | |
| and now I would never tell him. | ve artık asla anlatamayacaktım. | The River-2 | 1951 | |
| Later, in their boat, I came back to life. | Daha sonra teknelerinde hayata geri döndüm. | The River-2 | 1951 | |
| Ah, I can't reach it. | Erişemiyorum. | The River-2 | 1951 | |
| I don't think you're the type. | Bence o tip insanlardan değilsin. | The River-2 | 1951 | |
| What will I do, then? | Ne yapacağım öyleyse? | The River-2 | 1951 | |
| I think with everything that happens to you... | Bence başına gelen bütün bu şeylerle... | The River-2 | 1951 | |
| It must have been someone very wise. | Çok zeki biri olmalıydı. | The River-2 | 1951 | |
| Oh, I remember. It was little Victoria. | A, hatırladım. Küçük Victoria idi. | The River-2 | 1951 | |
| Captain John, I love you. | Yüzbaşı John, seni seviyorum. | The River-2 | 1951 | |
| Come on. I'll take you home now. | Haydi, seni eve götüreyim. | The River-2 | 1951 | |
| Hey. Gonna have to help me. You know I've only got one leg. | Bana yardım edecek misin? Biliyorsun, sadece bir bacağım var. | The River-2 | 1951 | |
| Where's Nan? In the summer house. | Nan nerede? Çardakta. | The River-2 | 1951 | |
| You're wanted, Nan. In there. | Seni istiyorlar Nan, orada değil, içeride! | The River-2 | 1951 | |
| It'll be your turn next. | Senin sıran bir sonrakinde. | The River-2 | 1951 | |
| What's hapening? | Ne oluyor? | The Road-1 | 2009 | |
| Why are you taking a bath? | Neden banyo yapıyorsun? | The Road-1 | 2009 | |
| ...way out... | Dışarı... | The Road-1 | 2009 | |
| ...everyone... | Herkes... | The Road-1 | 2009 | |
| ...where are you... | Neredesin?... | The Road-1 | 2009 | |
| It's okay. It's just a minor earthquake. | Geçti. Sadece küçük bir depremdi. | The Road-1 | 2009 | |
| Right here. | Yanındayım. | The Road-1 | 2009 | |
| The clock stopt at 1:17 | Saatler, biri on yedi geçe durdu. | The Road-1 | 2009 | |
| There was a long shear of bright light | Önce parlak bir ışık göründü... | The Road-1 | 2009 | |
| then a series of low concussions. | ...arkasından da bir sürü hafif sallantı. | The Road-1 | 2009 | |
| I think it's October. | Sanırım Ekim ayındayız. | The Road-1 | 2009 | |
| But I can't be sure. | Ama emin olamıyorum. | The Road-1 | 2009 | |
| I haven't kept a calendar for years. | Yıllardır takvim tutmuyorum. | The Road-1 | 2009 | |
| Each day is more gray than the one before. | Her geçen gün bir öncekinden daha da solgun. | The Road-1 | 2009 | |
| It is cold. | Hava soğuk. | The Road-1 | 2009 | |
| I am growing colder. | Dünya yavaş yavaş ölürken... | The Road-1 | 2009 | |
| As the world slowly dies. | ...ben daha da çok üşüyorum. | The Road-1 | 2009 | |
| No animals have survived. | Hayatta kalan hayvan yok. | The Road-1 | 2009 | |
| All the crops have long gone. | Bitkiler ise çoktan tükendiler. | The Road-1 | 2009 | |
| Soon all the trees in the world will fall. | Yakında, dünyadaki tüm ağaçlar yere serilecek. | The Road-1 | 2009 | |
| The roads are peopled by refugees towing carts | Yollar, alışveriş arabası sürükleyen mülteciler... | The Road-1 | 2009 | |
| and gangs carrying weapons | ...silah taşıyan eşkıyalar... | The Road-1 | 2009 | |
| looking for fuel and food. | ...yakıt ve yiyecek arayan insanlarla dolu. | The Road-1 | 2009 | |
| Within a year there were fires on the ridges | Bir yıl içinde tepelerden alevler... | The Road-1 | 2009 | |
| and deranged chanting. | ...ve karmaşık şarkılar yükseldi. | The Road-1 | 2009 | |
| "Behold the Valley of Slaughter" Jeremiah 19:6 | Katliam Vadisi'ne Seyredin. Yeremya 19:6. | The Road-1 | 2009 | |
| There has been cannibalism. | Yamyamlık baş gösterdi. | The Road-1 | 2009 | |
| Cannibalism is the great fear. | Yamyamlık büyük korku salar. | The Road-1 | 2009 | |
| Mostly I worry about food. | Genelde sıkıntım yiyecek bulmak. | The Road-1 | 2009 | |
| Always food. | Daima yiyecek bulmak. | The Road-1 | 2009 | |
| Food. An the cold. And our shoes. | Yiyecek ve soğuk. Bir de ayaklarımız. | The Road-1 | 2009 |