Search
English Turkish Sentence Translations Page 168532
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You leave me no option. | Bana seçenek bırakmadın. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Well' I Will not ask in What good investments all my supplies are sunk. | Verdiğim paraları nerelerde batırdığını hiç sormayacağım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You are a deep man' sir. Keep your secrets close. | Siz derin birisiniz, Bayım. Sırlarınızı muhafaza edin. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Yes' you're right there. I keep my secrets close. | Evet, haklısın. Sırlarımı iyi korurum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Very close. | Çok iyi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Where shall We eat? Well' dinner last night closes Long Acre to us. | Nerede yemek yiyeceğiz? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Beg pardon? I enter' in this book' | Pardon? Bu deftere dükkanlar açıkken... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| the names of streets We can't Walk down While the shops are open. | ...önünden geçemeyeceğimiz sokakları yazdım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Due to our strained credit? Correct. | Azalan kredimiz yüzünden mi? Doğru. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Damned nuisance' sir. | Ne lanet bir sorun bu. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| But I've a plan to make our fortune With very little trouble' SWiveller. | Fakat bizi az bir zahmetle zengin yapacak bir planım var Swiveller. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You've showed me too many already' Freddie. | Yeterince plan gördüm Freddie. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| And What have I got to shoW for it? Nothing. | Sana göstermem gereken ne? Hiç bir şey. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Ah' but this plan is different. | Ama bu plan farklı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| NoW' do you think my sister has a pretty face? | Sence kardeşimin hoş bir yüzü var mı? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Yes' she has a pretty face. | Evet hoş bir yüzü var. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Very pretty face. | Oldukça hoş. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Fine girl for her age. Exactly. She's still only 14. | Yaşına göre iyi kız Kesinlikle. Daha 14 yaşında. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Oh. And that's all the better. | Bu daha iyi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| If I take Nell in hand and bend her to my Will' | Eğer Nell'i alırsam istediğim gibi avucumun içinde oynatırım | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| What' With a little coaxing' to prevent your marrying her? | Bu cazibenle senin evliliğe kandıramayacağın kız var mı? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| She's 14' Freddie. | Daha 14 yaşında Freddie. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I don't mean noW. No. | Şimdi demiyorum ki. Hayır. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Say' in two years' time. | İki yıl sonra diyorum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Marry my sister and you Will be the sole inheritor of my grandfather's Will. | Kız kardeşimle evlen ve büyükbabamın yegane varisi ol. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| HoW very inviting. | Çok davetkar. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I suppose there's no doubt his being rich? None. | Zengin olacağından hiç şüphem yok? Hiç yok mu? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| What do you say' Dick? | Sen ne dersin Dick? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Well' I could give it a Whirl' I suppose. | Sanırım denemekten bir zarar gelmez. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| No harm in a bit of Wooing' is there? | Biraz flört etmenin bir zararı olmaz, değil mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I'm a damned handsome felloW. Quite. | Lanet olsun, çok yakışıklı adamım. Oldukça. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Ah' I'm afraid I have to dash' SWiveller. | Swiveller sanırım tabanları yağlamanın zamanı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I might be gone some time. | Bir süreliğine yokum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Possibly a very long time' if you understand my meaning. | Muhtemelen, uzun bir süre. Anlarsın. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Oh' What a touching little scene. | Ne kadar dokunaklı bir sahne. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Where is he? Who' sir? | O nerede? Kim Bayım? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Your grandfather' Nell' the old Wastrel. He's upstairs' sir. | Büyükbaban Nell yaşlı Wastrel. Üst katta, efendim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| But he's sleeping' sir. Well' this document Will Wake him. | Fakat uyuyor, Bayım. O halde bu belge onu uyandırır. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Can't go up there' it's private. Mr. Quilp does What he likes in his own shop. | Üst kat özeldir, çıkamazsınız. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| But this isn't his shop. Oh it is' Nell' it is. Or Will be. | Burası onun dükkanı değil. Hayır öyle Nell. Ya da olacak. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| May I introduce my lawyer' Mr. Brass. | Avukatımı tanıştırmak isterim, Bay Brass. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| What do you have here? | Burada neler var? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| There must be something hidden in this junk to pay your debts. | Bu çöplükte borçlarını ödemek için bir şeyler gizlemiş olmalısın. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Gambled away' everything of Worth. A fortune. | Her şeyi kumarda kaybettim. Servetimi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Oh. Then you and the child are truly lost. | O halde sen ve çocuk tamamen ortada kaldınız. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Where Will We go' Quilp? That is no concern of mine. | Nereye gideriz Quilp? O benim derdim değil. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Unless... Yes? What? Tell me. | Tabi... Evet? Ne? Söyle bana. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I'm at your mercy. Anything you Want. | Senin merhametine kaldım. Her ne istersen. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Just ask and I'll...agree to it. | Sadece iste...Ben yapmaya hazırım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I need a serving maid. A young girl to do for me. | Bayan bir hizmetçiye ihtiyacım var. İşlerimi görecek genç bir kıza. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| A mere child! | O sadece bir çocuk! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Nell is not for sale. | Nell satılık değil. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Might I ask What you're searching for' Mr. Quilp? | Ne aradığınızı sorabilir miyim Bay Quilp? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Anything of value' and I've no intention of leaving the old man till I find it. | Değeri olan herhangi bir şey ve... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Hello' my duck of diamonds. | Merhaba benim değerli elmasım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| (Brass) Such a treasure' Mr. Quilp. | Ne hoş bir hazine Bay Quilp. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Who asked you for your opinion' Mr. Brass? Be quiet. | Sana fikrini soran oldu mu Bay Brass? Sessiz olun. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Of course' sir. HoW presumptuous of me. | Elbette, efendim. Benim haddimi bilmezliğim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I need to give grandfather his supper' sir. Oh. May I? | Büyükbabama akşam yemeğini vermeliyim, Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| What a remarkably pleasant Way he has With children. It's most affecting. | Çocuklarla böyle güzel iletişim... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| It's quite a treat to Watch him. | Onu izlemek ne büyük bir zevk. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Thank you. Good night. | Teşekkür ederim. İyi geceler. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| (Nell) Let us leave here tonight. | Bu gece buradan ayrılmalıyız. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| But Where Will We go' Nell? | Nereye gideceğiz Nell? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| The countryside' grandfather. | Kırsal bir yere gideriz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Let us run away. | Kaçalım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I love the shop as much as you do... | Ben de dükkanı senin kadar çok seviyorum... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| but We can make a home anywhere if We need to. | ...ama başka bir yerde de bir hayat kurabiliriz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Like beggars? | Dilenciler gibi mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Yes' like beggars. It is possible' grandfather. | Evet dilenciler gibi. Bu mümkün büyükbaba. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| If We Want it badly enough. | Yeterince istersek olur. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Let us be free of Quilp tonight. | Bu gece Quilp'ten kurtulalım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| What's the matter' child? | Sorun nedir çocuğum? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| It's Nell and her grandfather. | Nell ve büyükbabasından. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Run away. | Kaçmışlar. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Little Nell? | Küçük Nell? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Wake up' you drunken fool. | Kalk artık aptal sarhoş. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You seen 'em? Seen Who' Mr. Quilp? | Onları gördün mü? Kimi gördüm mü Bay Quilp? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Good morning' sir. Is the little lady of the house at home? | Günaydın Bayım. Küçük hanım evde mi acaba? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| She's flown. | Kaçtı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Flown? Gone' both of 'em. | Kaçtı mı? İkisi de gitmiş. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Vanished in the night. | Gece ortadan kaybolmuşlar. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| But Where have they gone' sir? | Fakat nereye gitmişler, Bayım? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You tell me' sir. Where's that brother of hers? | Sen bana söyle. Kızın abisi nerede? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Freddie? Ah' noW there's a problem. I'm afraid he's done very much the same. | Freddie'mi? Bir sorun var. Kardeşi de aynı şeyi yaptı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Ran off to France. Got himself into a spot of bother With a girl dancing in the halls. | Fransa'ya kaçtı. Dans ettiği kızlardan birinin ağabeyi ile sorun yaşadı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Not dancing any more' I'm afraid. Far from it. | Korkarım artık dans etmiyor. Bundan çok uzak. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Little Nelly Won't be Wanting these' then. | O halde küçük Nelly artık bunları istemez. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Perhaps the sly old fox has made his fortune and gone off to live in a tranquil spot | Belki de yaşlı tilki servetini topladı ve uzaklarda deniz manzaralı... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| With a distant vieW of the changing sea. | ...bir yerde yalnız yaşamak için kaçtı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| (Quilp) Careful! | Dikkat et! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You nincompoop! | Seni sersem! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| What's this here' sir? | Bu da nedir, efendim? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Looks like a secret hiding place. | Burası bir zulaya benziyor. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Let me see. Worthless papers' sir. | Bir bakayım. Değersiz kağıtlar efendim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Nothing but outstanding debts and bills. | Ödenmemiş borçlar ve faturalar. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| A jewelry box! Give that here. | Bir mücevher kutusu! Ver buraya. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Might have known. | Bilmeliydim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Everything of value gambled away. | Demek her şeyini kumarda kaybetmiş. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Well' I Won't be made a fool of by a young girl and a thief. | Bir genç kız ile bir hırsız beni aptal yerine koyamaz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 |