Search
English Turkish Sentence Translations Page 168531
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Should you ever listen to those harpies again' do you knoW What I'll do to you? | Şu canavarları dinlersen eğer sana ne yaparım biliyor musun? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| No' Daniel. What Will you do to me? | Hayır Daniel. Ne yaparsın? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I'll bite you. | Seni ısırırım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Erm' I'm going to need your help again' Nell. | Tekrar yardımına ihtiyacım var Nell. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Must I? | Yine mi gideceğim? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Yes' I'm afraid you must. | Korkarım öyle. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Our future depends upon it. | Geleceğimiz buna bağlı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Another errand tomorroW morning. | Yarın sabah başka bir ziyaret daha. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I'm sorry' Daniel. Please forgive me. | Üzgünüm Daniel. Lütfen bağışla. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I should hope so. | Bende öyle sanıyorum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Betsy my dear' What are you doing sat there? | Betsy hayatım ne yapıyorsun burada? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Have you not been to bed? (Gasps) | Sen yatağında değil miydin? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Oh! What a vision of loveliness. | Ne kadar sevimli görünüyor! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Breakfast! (Stamps foot) | Kahvaltı! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You can't keep away from here' can you noW? | Buradan uzak kalamıyorsun, değil mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| No' sir. | Hayır Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Seven pounds spent already. | Yedi sterlin çoktan harcandı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| What has the old man done With it? I do not knoW' sir. | Yaşlı adam ne yaptı bu parayı? Bilmiyorum Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Are you lying to me' Nell? | Bana yalan mı söylüyorsun Nell? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| No' sir. I believe you. | Hayır Bayım. Sana inanıyorum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Who Wouldn't? Such a sweet and honest face. | Kim inanmaz ki? Böyle tatlı ve dürüst bir yüze... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You're looking pretty today' Nell. | Bugün çok hoş görünüyorsun Nell. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Charmingly pretty. | Etkileyici şekilde hoş. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| HoW'd you like to be my Wife? | Karım olmak ister misin? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You already have a Wife' sir. | Zaten bir karınız var Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Mrs. Quilp. | Bayan Quilp. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| She's a clapped out creature. | O işi bitmiş bir zavallı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You'll be just the proper age for me in a couple of years. | Bir kaç yılda benim için uygun yaşa geleceksin. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I have nothing to say' sir. | Söyleyecek bir şeyim yok Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Well...think about it. | Pekala. Düşün bunu. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Be a good girl' noW' | Şimdi iyi bir kız ol. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| a very good girl' see if you don't come to be Mrs. Quilp the second of Tower Hill. | Tower Hill'in ikinci Bayan Quilp'i olacak iyi bir kız. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Work. | İşe dönelim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Your grandfather' Nell. | Senin büyükbaban Nell... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| He's an astute man of business' isn't he? | ... kurnaz bir iş adamı değil mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I I suppose so. | Sanırım öyle. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| All this money I'm investing by Way of these loans. | Bu borçlarla yatırım yaptığım paralar... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| They Will make my fortune' Won't they? Might I go' sir? | ...bana bir servet kazandıracak değil mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Grandfather's told me to return directly I had an answer. | Büyükbabam borçlarını en kısa zamanda ödeyeceğini söyledi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| But you haven't one' Nell. | Ama hiç birini ödemedi Nell. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You can't have one till I'm ready to give it. | Eskileri ödeyinceye kadar, yenisi yok. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You'll come With me. | Benimle gel. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Come along. | Beni izle. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I thought you said We Were going to see my grandfather' sir. | Büyükbabamı görmeye gittiğimizi sanıyordum Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Have patience' Nell' have patience. I've a little business to attend to. | Biraz sabırlı ol, yapmam gereken bir iş var. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| What kind of place is this? Mm? | Burası nasıl bir yer? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| It's a debtor's prison. A place for people Who borrowed money and never paid it back. | Borçluların hapishanesi. Borç alıp ta hiç ödemeyenlerin konulduğu yer. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| (People clamoring) (Woman) Mr. Quilp! | Bay Quilp! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Mr. Quilp! | Bay Quilp! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| (Quilp) Nell? Nell? | Nell? Nell? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Come along. We don't Want to keep your grandfather Waiting' do We? (Chuckles) | İzle beni. Büyükbabanı bekletmek istemeyiz, değil mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| The one you keep cooped up' poisoning her mind against me. | Bana karşı dolduruşa getirdiğin kardeşim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You Were given every chance in life. | Yaşamda sana her şans verildi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I brought you and your sister up' alone' to be decent and honest. | Seni ve kız kardeşini terbiyeli ve dürüst yetiştirdim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| And hoW did you repay me? By your scandalous misconduct about town. | Peki sen bana bunun bedelini nasıl ödedin? Kasabadaki kepaze ahlaksızlıklarınla. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Why are they all so upset With you' Mr. Quilp? | Size neden bu kadar kızgınlar Bay Quilp? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| No one likes a moneylender' Nell. Specially When it's time to pay him back. | Kimse tefeciyi sevmez Nell. Özellikle ödeme zamanı gelmişse. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You've squandered everything I gave you. | Sana verdiğim her şeyi boşa harcadın. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Listen to him' SWiveller' he's a bitter old man and a liar too. | Onu dinle' Swiveller', o oldukça yaşlı ve aynı zamanda bir yalancı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| It is a devil of a thing' gentlemen' When relations fall out and disagree. | İlişkilerin bitip, görüş ayrılıklarının başlaması ne kadar şeytani durum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Why not shake hands' forget about the past? | Neden el sıkışıp geçmişi unutmuyoruz? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Hold your tongue. Sir' don't interrupt the chair. | Kapa çeneni. Benim sözümü kesmeyin, efendim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I say it With the utmost respect. | Son derece saygılı bir şekilde söylüyorum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| What do you say' Grandfather? You're saving up a pile of money here for my sister. | Sen ne dersin büyükbaba? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Why not hand over a reasonable amount to me | Neden paranın makul bir kısmını bana verip,... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| and make everything friendly between us? | ..aramızdaki ilişkiyi dostça sürdürmüyoruz? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Oh my God! Why do you hunt and persecute me? | Aman Tanrım! Neden bana eziyet çektiriyorsun? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Oh' Quilp! Thank God! This boy Would murder me given half a chance. | Quilp! Tanrıya şükür! Bu çocuğun fırsatı olsa beni bir kaşık suda boğardı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| What have you been saying' Fred? | Ne diyordun Fred? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Well noW' hoW are you? I suppose the old man teaches you to hate me? | Sen nasılsın? Sanırım yaşlı adam benden nefret etmeni öğretiyor? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Grandfather never speaks to me about you' Fred. | Büyükbaba senden hiç bahsetmez Fred. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Yes' I can believe you there. | Evet, sana inanırım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Lend us a shilling. | Bir şilin borç verir misin? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Come' SWiveller' our visit's ended here. | Gidelim Swiveller, ziyaretimiz burada bitmiştir. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I thought you Wanted to see your sister. I've seen her' haven't I? | Kardeşini görmek istediğini sanmıştım. Gördüm, değil mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Charmed' I'm sure. | Büyülendim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| So much for family relations. Thank God I acknowledge none. | Ne güzel aile ilişkileriniz var. Çok şükür bende yok. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Erm... I kneW I could depend on you' Quilp. | Sana borçlu olduğumu biliyorum, Quilp. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| A moment' please. Nell' Would you excuse us? | Bir saniye lütfen. Nell bize müsaade eder misin? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Here...sign. | İşte burada... İmzala. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Sign? What is it? Oh' read. | İmza mı? Bu nedir? Oku. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| It's a...bill of sale. | Bu bir satış sözleşmesi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Correct. This is the last money I Will give you | Doğru. Bu sana vereceğim son para... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| and I make this loan on the understanding that you Will pay me back everything | ...ve borcu bana ödemediğin takdirde, önceki borçlar ve faizleriyle... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| With my numerous investments doubled or even trebled. | ...birlikte ikiye hatta üçe katlanmış olarak alacağım şartıyla veriyorum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Should you fail to do so' | Eğer ödeyemezsen... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I Will have the authority to... | Sorgusuz sualsiz bütün yasal hakların... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| call into being certain legal powers Which you cannot presume to question. | ...tamamen bana devredilecek. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Everything I own becomes yours? To do With as you see fit? | Her şeyim senin mi olacak? Bu yaptığının doğru olduğunu mu sanıyorsun? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Stock and property. The Old Curiosity Shop? | Hisselerin ve mülklerin. Antikacı dükkanı da mı? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Why do you ask me to sign such a document noW? I've I've... | Neden benden şimdi böyle bir belgeyi imzalamamı istiyorsun? Ben ben... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Haven't I always paid you back? | ...sana her zaman ödemedim mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Your debts are mounting' sir' and I need some kind of surety. | Borçlarınız birikiyor Bayım, bir çeşit güvenceye ihtiyacım var. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Well' I Will not do it' Quilp. | İmzalamayacağım Quilp. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Everything I own is for Nell's future. | Sahip olduğum her şey Nell'e aittir. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Very Well. There's nothing more to say. | İyi o zaman. Konuşacak bir şey yok. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I must have some ready cash to bridge my investments. | Yatırımlarımı korumam için acilen nakde ihtiyacım var. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Oh. Then sign. | O halde imzala. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Is there no other Way? | Başka yolu yok mu? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| (Sighs) Very Well. | Çok iyi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 |