Search
English Turkish Sentence Translations Page 167944
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Gathering speed and power, | Çoğalan ve iyice güç kazanan | The Nile-2 | 2004 | |
| the floodwaters sweep on into the Blue Nile Gorge. | taşkın suları Mavi Nil vadisine büyük bir hızla doluyor. | The Nile-2 | 2004 | |
| Well over a thousand metres deep, | Bin metreyi aşan derinliği | The Nile-2 | 2004 | |
| nearly twenty kilometres wide and over six hundred kilometres long, | yirmi kilometrelik genişliği ve altı yüz kilometreyi aşan uzunluğuyla | The Nile-2 | 2004 | |
| this is Africa's Grand Canyon. | burası Afrika’ nın büyük kanyonu. | The Nile-2 | 2004 | |
| From all over the highlands, | Dağlık bölgenin her yanından gelen | The Nile-2 | 2004 | |
| other huge rivers pour into the Blue Nile Gorge. | diğer büyük nehirler Mavi Nil vadisine boşalıyor. | The Nile-2 | 2004 | |
| By the time it leaves Ethiopia, | Ethiyopyayı terk ettiği bölgede | The Nile-2 | 2004 | |
| the Blue Nile will be fifty times the size it was in the dry season. | Mavi Nil' le akan suyun miktarı kurak mevsimde olduğundan elli katına ulaşmış olacak. | The Nile-2 | 2004 | |
| Now the Blue Nile is carrying a hundred and forty million tonnes | Mavi Nil coşkuyla akarken artık tam 140 milyon ton | The Nile-2 | 2004 | |
| of fertile soil. | verimli toprağı da beraberinde taşıyor. | The Nile-2 | 2004 | |
| For a million years, the Blue Nile | Mavi Nil tam bir milyon yıI boyunca | The Nile-2 | 2004 | |
| has been carving this huge gash through the Ethiopian highlands | Etyopya dağlarını oluşturan volkanik kayaları sabırla milim milim oyarak bu devasa yarığı | The Nile-2 | 2004 | |
| grinding down the volcanic rock, grain by grain, to form the enormous gorge. | meydana getirdi ve nihayet bu muhteşem vadi ortaya çıktı. | The Nile-2 | 2004 | |
| Finally, the Nile's great flood spills out of Ethiopia | Sonunda Nil' in coşkun suları Ethyopyayı terk ediyor | The Nile-2 | 2004 | |
| and across the flat lands of Sudan | ve Sudan' ın düz topraklarını aşıyor | The Nile-2 | 2004 | |
| It sweeps past Khartoum, | Khartoum' u geçtikten sonra | The Nile-2 | 2004 | |
| elbowing the steady flow of the White Nile aside. | Beyaz Nil' in istikrarlı sularını da yanına alıyor. | The Nile-2 | 2004 | |
| And on through the desert to revive | Ve Mısır topraklarına hayat verip | The Nile-2 | 2004 | |
| and enrich the parched lands of Egypt. | zenginleştirmek için çöl' e giriyor. | The Nile-2 | 2004 | |
| Thousands of years ago this was the great flood | Bundan binlerce yıI önce işte bu büyük taşkın | The Nile-2 | 2004 | |
| that allowed the Ancient Egyptians to build a great civilization. | Eski Mısırlıların büyük bir medeniyet kurmasına olanak tanımıştı. | The Nile-2 | 2004 | |
| But they passed into history without ever finding out | Ama onlar hayat veren bu taşkının nereden | The Nile-2 | 2004 | |
| where the riches they depended on really came from. | geldiğini iç bilmeden tarihe karışıp gitti. | The Nile-2 | 2004 | |
| The Nile has never given up its secrets easily. | Nil sırlarını asla kolay ele vermedi. | The Nile-2 | 2004 | |
| for centuries, | İnsanlar, | The Nile-2 | 2004 | |
| mankind struggled to find the source of the White Nile. | yüzyıllar boyunca Beyaz Nil' in doğduğu yeri bulmaya çalıştı. | The Nile-2 | 2004 | |
| It was this great prize that drew an army of explorers to Africa | Çok sayıda kaşifi Afrika topraklarına çekenleri işte buydu... | The Nile-2 | 2004 | |
| men who were ambitious, dedicated, obsessed. | bu kaşifler hırslı, inançlı ve inatçıydı. | The Nile-2 | 2004 | |
| Their endeavours made them legends. | Maceraları onları efsaneye dönüştürdü. | The Nile-2 | 2004 | |
| Doctor Livingstone I presume. | Doktor Livingstone değil mi. | The Nile-2 | 2004 | |
| And revealed why a river that flows through a desert never runs dry. | Ve çölden geçen nehrin neden asla kurumadığını açıklığa kavuşturdu. | The Nile-2 | 2004 | |
| The Nie. | Nil. | The Nile-3 | 2004 | |
| Draining over three miion square kiometres of Africa, | Afrika' da tam üç milyon kilometre kare boyutunda bir alan kaplayan | The Nile-3 | 2004 | |
| then fowing through one of the harshest deserts in the word. | ve sonra' da yeryüzünün en zorlu çöllerin birinden geçen. | The Nile-3 | 2004 | |
| T's the word's ongest river. | Dünyanın en uzun nehri. | The Nile-3 | 2004 | |
| This river was the power house behind the word's first great civiisation. | Bu nehir dünyanın en büyük medeniyetlerin birinin ardındaki itici güçtü. | The Nile-3 | 2004 | |
| Without the Nie's extraordinary fertiity, | Nil' in olağanüstü verimliliği olmasaydı | The Nile-3 | 2004 | |
| there woud be no Tutankhamen, | ne Tutakamon olurdu | The Nile-3 | 2004 | |
| no ceopatra, no pyramids. | ne Kleopatra, ne de Piramitler. | The Nile-3 | 2004 | |
| T changed the word forever. | Nil dünyayı sonsuza dek değiştirdi. | The Nile-3 | 2004 | |
| Each year, the Nie performed a mirace | Ve o her yıl gerçek bir mucize yaratır... | The Nile-3 | 2004 | |
| a great food that brought not ony water to the parched desert, | büyük taşkının kavrulan çöle getirdiği su değil, aynı zamanda | The Nile-3 | 2004 | |
| but a staggering one hundred and forty miion tonnes of fertie vocanic soi. | inanılmaz miktarda tam 140 milyon ton verimli volkanik topraktır. | The Nile-3 | 2004 | |
| powerfu forces gathered | büyük güçler nehri kabartmak için | The Nile-3 | 2004 | |
| to swe the river and send it racing downstream. | bir araya gelir ve onu kuzeye doğru yönlendirir. | The Nile-3 | 2004 | |
| But the Ancient Egyptians had no idea where this food came from. | Ama eski Mısır' Iılar bu taşkını nereden geldiğini hiç bilmiyordu. | The Nile-3 | 2004 | |
| They beieved it was the gods who sent these vita gifts so reiaby each year. | Onlar bu hayat getiren armağanı her yıI Tanrı' ların gönderdiğine inanıyordu. | The Nile-3 | 2004 | |
| Mpassabe rapids prevented | Aşılmaz akıntılar | The Nile-3 | 2004 | |
| the Egyptians traveing far enough upstream to discover the truth. | Mısır' Iıların nehrin üstlerine gidip gerçeği keşfetmelerine engel oldu. | The Nile-3 | 2004 | |
| They ived in isoation, | Bölgelerinden hiç çıkmadılar, | The Nile-3 | 2004 | |
| beieving this one green vaey contained their entire, | ve bu yeşil vadinin kendilerine Tanrıların verdiği Evrenin tamamı | The Nile-3 | 2004 | |
| They knew nothing of what ay beyond. | Ötesinde ne olduğunu hiç bilmiyorlardı. | The Nile-3 | 2004 | |
| But where does the Nie's great food reay come from, | Peki Nil' in bu büyük taşkını gerçekte nereden geliyor | The Nile-3 | 2004 | |
| and how is it abe to perform its mirace? | ve mucizesini her yıl nasıl gerçekleştiriyor? | The Nile-3 | 2004 | |
| The river has been reuctant to give up its secrets, | Nehir sırrını açığa vurmakta hiç de istekli değildi | The Nile-3 | 2004 | |
| now we can unrave the mystery. | ama artık bu gizemi çözebiliriz. | The Nile-3 | 2004 | |
| The answer can ony be found at the end of an extraordinary journey, | Bunun yanıtı ancak olağanüstü bir yolculuğun sonunda bulunabilir, | The Nile-3 | 2004 | |
| T's an epic journey... | O büyük taşkının peşinde... | The Nile-3 | 2004 | |
| in search of the great food. | destansı bir yolculuk. | The Nile-3 | 2004 | |
| The Nie's infuence as a ifeine in the desert | Nil' in kızgın çölde yarattığı hayat verici etki | The Nile-3 | 2004 | |
| stretches a ong way south from Egypt | Mısır' ın çok daha güneyine kadar yayılıyor... | The Nile-3 | 2004 | |
| For over a thousand kiometres, | "Taşların Göbeği" adıyla bilinen | The Nile-3 | 2004 | |
| the Nie is the ony source of ife in a forbidding desert known | kavurucu çölde bin kilometreden daha | The Nile-3 | 2004 | |
| as "The Bey of Stones". | uzun bir alanda tek hayat kaynağı, Nil' dir. | The Nile-3 | 2004 | |
| For miennia, there have been human settements here | Bu dar yeşil şeritte bin yıldan beri insan yerleşimleri bulunuyor | The Nile-3 | 2004 | |
| on this green strip cinging to the banks of the Nie. | ve hepsi de Nil' in kıyılarında. | The Nile-3 | 2004 | |
| extending ony as far as farmers can pump the river's precious water. | suyunu taşıyabildikleri yere kadar uzanıyor. | The Nile-3 | 2004 | |
| Animas have aso benefited | Çıplak çölün verimli bir cennete dönüşmesinden burada | The Nile-3 | 2004 | |
| from this transformation of barren desert into ush paradise. | yaşayan hayvanlarda yararlanıyor. | The Nile-3 | 2004 | |
| These, the rivers origina inhabitants have witnessed | Bunlar, yani nehrin gerçek sakinleri Nil' de birden fazla | The Nile-3 | 2004 | |
| more than one civiization born of the Nie. | medeniyetin doğuşuna tanıklık etti. | The Nile-3 | 2004 | |
| These pyramids are the tombs of the so caed | Bu piramitler Kush' daki Nubian Krallığının | The Nile-3 | 2004 | |
| "back pharaohs" of the Nubian Kingdom of Kush. | "Kara Firavunlar" denilen krallarına ait mezarlar. | The Nile-3 | 2004 | |
| They too harnessed the Nie's riches, | Onlar' da Nil' in zenginliklerini dizginledi | The Nile-3 | 2004 | |
| and were at one time powerfu enough to rue their Egyptian neighbours, | ve bir zamanlar binlerce kilometre kuzeydeki Mısır' Iı | The Nile-3 | 2004 | |
| a thousand kiometres to the north. | komşularını bile idareleri altına alacak kadar güçlüydü. | The Nile-3 | 2004 | |
| But unike the Egyptians, | Ama Mısır' Iıların tersine, | The Nile-3 | 2004 | |
| itte is known about their mysterious cuture and anguage. | bugün dilleri ve gizemli kültürleri hakkında çok az şey biliniyor. | The Nile-3 | 2004 | |
| A itte way upstream from those enigmatic pyramids, | Muamma dolu bu piramitlerin biraz daha ilersinde | The Nile-3 | 2004 | |
| the Nie's story becomes more compicated. | Nil' in hikayesi biraz daha karmaşık bir hal alıyor. | The Nile-3 | 2004 | |
| the Bue Nie and the white Nie. | Mavi Nil ve Beyaz Nil. | The Nile-3 | 2004 | |
| ca "The ongest kiss in history". | verdiği isimse "Tarihin en uzun öpücüğü" | The Nile-3 | 2004 | |
| The ceary different coours of the Bue | Mavi ve Bayaz Nil' in arasındaki belirgin | The Nile-3 | 2004 | |
| and white Nie suggest different characters and origins. | renk farkı değişik özellikler olduğu düşünülüyor. | The Nile-3 | 2004 | |
| This meeting of the waters is the site of another great human settement | İki nehrin bu buluşması başka büyük bir insan yerleş kesininde yeri, | The Nile-3 | 2004 | |
| Khartoum is the capita of Sudan | Khartoum yaklaşık 600 kabilenin | The Nile-3 | 2004 | |
| a country of neary six hundred tribes and over a hundred anguages. | yaşayıp 100' den fazla dilin konuşulduğu bir ülke olan Sudan' ın başkenti. | The Nile-3 | 2004 | |
| Centuries od, | Yüzlerce yıllık geçmişiyle | The Nile-3 | 2004 | |
| in the African andscape. | kavşaklarından birini oluşturuyor. | The Nile-3 | 2004 | |
| The Nie has seen Kushites, christians | Nil bu bölgede Kushite' lerin, Hıristiyanların | The Nile-3 | 2004 | |
| and Arabs each rue here in their time. | ve Arap' ların hakimiyetine tanıklık etti. | The Nile-3 | 2004 | |
| But sam has emerged as the dominant voice in modern Khartoum. | Ama modern Khartoum' da Müslümanlık baskın ses olarak ortaya çıktı. | The Nile-3 | 2004 | |
| Every Friday, samic mystics sti gather | Her Cuma, Müslüman Mistikler | The Nile-3 | 2004 | |
| to affirm their beiefs. | ibadet etmek için toplanıyor. | The Nile-3 | 2004 | |
| They enter a state of trance beieving in this way | Cennet' le Dünya arasındaki boşluğu bu yolla aşabilecekleri | The Nile-3 | 2004 | |
| These are the egendary "whiring dervishes". | Bunlar efsanevi "Dönen Dervişler. " | The Nile-3 | 2004 | |
| Like the waters of the Bue and white Nie, | Mavi ve Beyaz Nil' in suları gibi | The Nile-3 | 2004 | |
| peope have merged here. | insanlarda burada birleşiyor. | The Nile-3 | 2004 | |
| N a human kaeidoscope, | Ve bir mozaik oluşturuyor. | The Nile-3 | 2004 |