Search
English Turkish Sentence Translations Page 16200
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Lumps in your tea, silly. | Kaç şeker şapşal? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Four hundred eighteen. I couldn't care less. | 418 tane. Umurumda değil. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
It's marvelous being with you. I can't believe this is happening. | Seninle olmak çok güzel. Buna inanamıyorum. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I can't believe it either. | Ben de inanamıyorum. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Guy? Yes? | Guy? Evet? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Would you kiss me again? | Beni bir daha öper misin? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Are you sure I wouldn't be interrupting anything? | Bir şeyi engellemeyeceğimden emin misin? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Oh, isn't that lovely? | Ah, ne güzel değil mi? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
It could have been. The music. The song. | Güzel olabilirdi. Müzik. Şarkı. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Don't you remember, darling? You said it was our song. | Sevgilim, hatırladın mı? Bizim şarkımız demiştin. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I did. | Dedim. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Sing it to me. | Söyle bana. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Sing at a time like this? Please. | Böyle bir zamanda mı? Lütfen. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
You've no idea what your singing does to me. | Şarkılarının beni nasıl etkilediğini bilemezsin. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Well, Jill... | Jill... | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Jill! Oh, I must have dozed off. | Jill! Ah, içim geçmiş. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
You did. | Evet. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Oh, Guy, I do love you. | Guy, seni seviyorum. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Aren't you going to say it back? Sure. | Sen de söylemeyecek misin? Tabii. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Say it, Guy. | Söyle o zaman Guy. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Okay. I love you. | Pekala. Seni seviyorum. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I'm crazy about you. | Senin için çıldırıyorum. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I'm nuts about you. I'm mad about you, absolutely mad about you. | Çıldırıyorum. Senin için deliriyorum, deliriyorum. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I just sat on the tea service. Yes, I know. | Çayın üstüne oturdum. Evet biliyorum. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Cups of hot tea are spilling all over. | Her yerim çay oldu. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
It won't take a minute to change. | Üstümü hemen değiştiririm. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Guy, it's terribly late. I won't be long. | Guy, çok geç oldu. Çok sürmez. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I'm copying down your telephone number. Help yourself. | Telefon numaranı yazıyorum. Yaz. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I'll give you a ring tomorrow, all right? Anytime. | Yarın telefon ederim, tamam mı? Ne zaman istersen. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
"I'll ring you up tomorrow, all right?" That's what you think. | "Yarın telefon ederim, tamam mı?" Sen öyle san. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
If I never see you again, it'll be too soon for me. | Seni bir daha göreceğimi sanmıyorum. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
B6? | B6? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I do believe I've made a mistake. | Galiba bir yanlış yaptım. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Oh, well. From the looks of him, he probably deserved it anyway. | Önemli değil. Görünüşünden hak ettiği anlaşılıyor. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Hello. Hello? | Alo. Alo? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Hello... Are you there? | Alo... Kimse yok mu? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Yeah, I'm here. Where are you? Hello. Hello? | Var. Sen neredesin? Alo. Alo? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Hello? Mr. Lambert? | Alo? Bay Lambert? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Yes. Well, this is Gerald Waverly. | Evet. Ben Gerald Waverly. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Does my name mean anything to you? Not a thing. | Adım size bir şey ifade ediyor mu? Hayır. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Well, then, apparently I've been as much of a secret to you as you've been to me. | Anlaşılan siz benim için, ben de sizin için bir sırmışım. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Jillian Conway is my niece. | Jillian Conway yeğenimdir. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Jillian Conway? I don't know a... | Jillian Conway? Öyle birini tanımı... | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Jill? Then you must be Uncle Gerald. | Jill? Siz Gerald Amca olmalısınız. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Well, I bear that distinction, yes. | Evet, ben oyum. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Mr. Lambert, I think it's high time we met. | Bay Lambert, birbirimizi tanıma zamanı geldi. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I agree. This afternoon, then? | Haklısınız. Öğleden sonra buluşalım mı? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Three Eleven Surrey Road, St. John's Wood. Around 2 ish? | Surrey Caddesi, numara 311, St. John's Koruluğu. İki gibi. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Around 2 ish. Goodbye, Mr. Lambert. | İki gibi. İyi günler Bay Lambert. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
It's a Constable. Yeah, I know. | O bir Constable. Evet biliyorum. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
How did you know? It's written right here on the bottom. | Nereden? Altında yazıyor. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Well, do sit down, Mr. Lambert. Would you like some tea? | Oturun Bay Lambert. Çay alır mısınız? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
No, thanks. Where's Jill? | Hayır teşekkürler. Jill nerede? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
She's here, but she doesn't know you are. | Burada, ama geldiğinizi bilmiyor. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Would you mind telling her I'm here? You're an entertainer, I believe. | Burada olduğumu ona söyler misiniz? Yanılmıyorsam şarkıcısınız. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Rather an uncertain life, I should think. It's not like steady employment, is it? | Pek güvenli bir hayat olmasa gerek. İş sürekli olmuyor, değil mi? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Well, we're not all on relief. | Tüm şarkıcılar yokluk çekmiyor. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I assure you, it wasn't my intention to offend. | Sizi kızdırmak istememiştim. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I'm not offended, I'm in a hurry. I don't want to lose my place in the bread line. | Kızmadım, acelem var. Yardım kuyruğuna girmem lazım. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Did you have it in mind to marry my niece, Mr. Lambert? | Bay Lambert niyetiniz yeğenimle evlenmek mi? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
It's been nice. I can find my own way out. | Hoşça kalın. Ben yolumu bulurum. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Just a minute, please. Look, I'm over 21. | Bir saniye lütfen. Bakın ben yetişkinim. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
No criminal record. No hint of insanity. | Suç kaydım yok. Akıl hastası değilim. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I want to marry her, forgive me if I don't consult you. | Onunla evlenmek istiyorum. Size danışmadıysam affedin. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Has Jillian told you about her inheritance? We had other things to talk about. | Jillian mirastan söz etti mi? Konuşacak başka şeylerimiz vardı. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Knowing her as I do, I can safely assume... | Onu tanıyorsam sana aşık olduğu... | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
...she's told you nothing about herself at all... | ...dışında kendisi hakkında hiçbir şey... | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
...other than she fancies she's in love. Well... | ...söylemediğini var sayabilirim. Şey, bazen... | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
...sometimes that's all one needs to know. | ...insanın sadece bunu bilmesi yeter. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Perhaps, but not in this case. | Belki ama bu durumda değil. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Uncle Gerald? | Gerald Amca? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
In here, Jillian. | Buradayım Jillian. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Uncle Gerald, I... | Gerald Amca, ben... | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Guy! | Guy! | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
If you'll excuse me... | İzninizle... | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
You're putting me on. | Beni aldattın. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
You're not putting me on. | Beni aldatmadın. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
It looks worse than it is, Guy. I'll be 18 in four days. | Guy, aslında o kadar kötü değil. 4 gün sonra 18 olacağım. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Happy birthday. I'll send you a card. | Doğum günü kartı atarım. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
You didn't think I was a child last night. You didn't look like that last night. | Dün gece bana çocuk demiyordun. Dün gece öyle görünmüyordun. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
All that's changed are my clothes. I'm still the same girl. | Farklı olan tek şey kıyafetim. Ben aynı kızım. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I'm not the same fella. | Ben aynı erkek değilim. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I love you, Guy. Love? What could you know about love? | Guy, sana aşığım. Aşık mı? Sen aşkı bilemezsin. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Here. | Şunu al. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Look, this is where you belong... | Sen böyle evlerde... | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
...in houses like this with Uncle Gerald... | ...Gerald Amca ve Constable'larla... | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
...and Constable over there. | ...yaşamaya layıksın. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Can't I even call you? | Seni arayamaz mıyım? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
No. I'm taking the boat train to Belgium tonight. | Hayır. Bu akşam feribotla Belçika'ya gidiyorum. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Oh, Guy. | Ah, Guy. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Leaving so soon, Mr. Lambert? Now, with your permission, of course. | Bay Lambert, gidiyor musunuz? İzninizle, tabii. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
How long have you been spying on me, Uncle Gerald? | Gerald Amca, ne zaman peşime casus taktın? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Spying? | Casus mu? | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
How else could you have known about Guy? And I trusted you. | Başka türlü Guy'ı nereden bilebilirdin? Sana güvenirdim. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
I trusted you, until I discovered you were slipping out... | Geceleri evden kaçtığını öğrenene kadar... | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
...when you should've been asleep. You needn't make it sound so sordid. | ...ben de sana güvenirdim. Suç işlemişim gibi konuşuyorsun. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Marriage. You're only 17. | Evlenmek mi? Sen daha 17 yaşındasın. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Oh, how I hate that number. Well, in four more days, I'll be 18. | Bu yaştan nefret ediyorum. Neyse, 4 gün sonra 18 olacağım. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
Well, being 18 still isn't old enough to marry without my consent. | 18'ine girsen bile onayım olmaksızın evlenemezsin. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |
You're too young to even contemplate such a thing. | Böyle bir şeyi düşünemeyecek kadar küçüksün. | Double Trouble-1 | 1967 | ![]() |