Search
English Turkish Sentence Translations Page 15784
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I have a hard time controlling my emotions. | Ben duygularımı kontrol etmekte zorlanıyorum. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| How does that feel? | Nasıl bir his bu? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Being swept away in a strong, rapid current? | O güçlü ve hızlı akımın içinde sürüklenmek mi? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| But it's not that there are only strong, rapid currents. | Ama sadece güçlü ve hızlı değil. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| When I'm not having strong emotions, there are times that I'm happy and comfortable. | O güçlü duygulara kapılmadığımda kendimi mutlu ve rahat hissedebiliyorum. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| You don't understand, right? | Anlamıyorsun değil mi? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Rather than not understanding it, | Anlamamaktan ziyade, | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| it's the same as with a drawing, you can't feel it personally. | bunlar bir resim gibi, şahsen hissedemezsin. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| As you draw drawings, | Resim yaparak, | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| you can guess the expressions or emotions the person often has. | insanların yüzündeki ifadeleri ve duygularını tahmin edebilirsin. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Because on their face, that evidence still remains. | Yüzlerinde kanıtları taşırlar çünkü. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| But, on your face, there's nothing. | Ama senin yüzünde, hiçbir şey yok. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| It's like a pitch black darkness. | Bitmek bilmez bir karanlık gibi. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Why is this drawing (of me) smiling? | Bu resimde niye gülüyorum? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Because you can't smile. | Normalde gülemiyorsun ondan. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| I thought she could get over it. | Atlattı sanmıştım. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| But it seems Professor Song's wound is pretty deep. | Ama Profesör Song'un yaralı baya derinmiş. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Because she had a special relationship with her sister. | Kardeşiyle arasında özel bir bağ olduğu için. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| she decided to give up on Lee Dong Joo's counseling. | Lee Dong Joo'nun terapisini bırakmaya karar verdi. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Dr. Song will go to the hospital directly to tell him. | Dr. Song ona bizzat söylemek için hastaneye gitti. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Yes, Detective Nam. I have a favor. | Evet Dedektif Nam. Bir ricam olacak. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Yes. It's a suicide incident from a month ago. | O tuğlayı yem olarak kullandım. Evet, bir ay öncesinin intihar vakası. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Get lost!! | Defol!! | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Calm down Lee Dong Joo. | Sakin ol Lee Dong Joo. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Go away. You're a murderer. | Git. Sen katilsin. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| I told you several times that you shouldn't do that to your wife. | Karına böyle yapmamanı kaç kez söyledim sana. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| So, you too Professor, don't say you'll quit. Yes? | Bu yüzden sen de bırakacağım deme. Huh? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| This kind of counseling isn't any help to you. | Bu şekilde bir terapi sana yararlı olmaz. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Right now what you need is... | Şu an ihtiyacın olan.. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| What brings you here? | Seni buraya ne getirdi? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| There are still some remaining things I'm curious about regarding Lee Dong Joo. | Lee Dong Joo ile merak ettiğim şeyler var hala. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Do it later. Lee Dong Joo. | Sonra halledersin. Lee Dong Joo. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Can you tell me how your mother | Annenin nasıl vefat ettiğini | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| passed away? | söyler misin? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| I said it was a suicide. | İntihar olduğunu söylemiştim. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Professor Baek, what are you doing right now? | Profesör Baek, ne yapıyorsun? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| You said you reported it after finding your mother. | Anneni bulduktan sonra hemen bildirdiğini söylemişsin. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Can you tell me the situation at that time? | O anki durumu anlatır mısın? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| That... So... | Bu..şey.. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Just why are you like this? | Neden böyle yapıyorsun Allah aşkına? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Stop it, please! | Durun, lütfen! | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| I can take care of that person plenty well by myself?! Why are you all acting so superior?! | Bu adama kendi başıma gayet iyi bakıyorum ya?! Neden hepiniz bu kadar abartıyorsunuz?! | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Please if he says to get out, get out! Get out!! | Gidin dediyse gidin lütfen! Gidin! | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Get out! Honey! | Gidin! Hayatım! | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Don't go! Sae Hee! Lee Dong Joo, look at me. | Gitme! Sae Hee! Lee Dong Joo, bana bak. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Professor, help me. Help me. Calm down. Calm down, Lee Dong Joo. | Profesör bana yardım et. Yardım et. Sakin ol, sakin ol, Lee Dong Joo. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Sae Hee! Sae Hee! Don't go! | Sae Hee! Sae Hee! Gitme! | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Kim Sae Hee had Narcissistic Personality Disorder. (Excessive appraisal of oneself that leads to | Kim Sae Hee'de Narsisistik Kişilik Bozukluğu var. (Sosyal uyumsuzluğa dayalı kendine çok değer verme) | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| social maladjustment) It was internalized and it wasn't easily seen. | Bunu içselleştirmiş, fark etmez kolay olmadı. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Kim Sae Hee's treatment is urgent too. | Kim Sae Hee'nin tedavisi de acil. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Since when did you know? | Ne zamandan beri biliyorsun? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| I told you the first time, that it was weird. | Başta da söylemiştim tuhaftı. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| The unilateral caring, the unwanted kindness. | Tek taraflı ilgilenme, istenmeyen kibarlık. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| She may act modest but the actions disregarded the other party. | Mütevazi davranabilir ama hareketleriyle diğer tarafı göz ardı ediyor. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| They are the characteristics of covert narcissism. | Bunlar gizli narsisistliğin belirtileri. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Kim Sae Hee's narcissistic actions, worsened Lee Dong Joon's symptoms. | Kim Sae Hee'nin narsisistik hareketleri, Lee Dong Joon'u kötüleştirdi. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| When the two are together, they break each other down. | Birlikte olduklarında, ateşle barut gibiler. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Do you want to have a drink? | Bir şeyler içmek ister misin? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| A glass of the same thing for me, too. | Bana da aynısından. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| You're here, Detective Nam? | Geldiniz demek Dedektif Nam? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| No matter when I see you, it's nice to meet you. | Ne zaman görsem sizi,memnun oluyorum. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Whenever I see you, you're beautiful as well. | Ne zaman baksam, hep güzelsiniz. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Have you looked into it? | Araştırdın mı? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Lee Dong Joo's mother's suicide? | Lee Dong Joo'nun annesinin intiharı mı? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Well, talking about it like this is bad but... | Bu şekilde konuşmak kötü bir şey ama.. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| It's just a common suicide of a regular, depressed patient. | Sıradan bir depresyon hastasının intiharı. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| They said she took medicine. On top of that, all of her children were at home but | İlaç aldığını söylediler. Hepsini geçtim bütün çocukları evdeyken, | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| in her room (she committed suicide). But you see, | kendi odasında...Ama işte | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| the medicine the mother took, came out of her daughter in law's drawer. | annesinin aldığı ilaçlar, gelininin çekmecesinden çıkmış. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| The daughter in law's alibi was certain, and there was even a witness, so the suspicion was cleared. | Maddi durumlarının ne kadar kötü olduğuna bakarsak, Oh Ji Min'in annesi Gelinin mazereti vardı, hatta görgü tanığı dahi vardı bu yüzden şüphe temize çıkmış. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| She said it was a medicine she saw for the first time. | O ilaçları ilk kez gördüğünü söylemiş. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| It could be that the mother in law put that medicine in the daughter in law's drawer on purpose, | Kaynanası ilaçları gelinin çekmecesine kasıtlı olarak bırakmış olabilir, | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| or it's the direct opposite of that. | ya da tam tersi. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| That Lee Dong Joo or whatever son, | O zaman karar verdim.. Lee Dong Joo mu neyse, | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| at the police station said that he'll follow her and die. | karakolda onu takip edip öldüreceğini söylemiş. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| They said it was really a crazy commotion. | Kafayı sıyırmış gibiymiş. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| He should have looked for her sooner then. | Daha önceden aramış olmalıydı annesini. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| I don't know why people keep abandoning the world. | İnsanlar neden dünyayı terk edip gidiyorlar anlamıyorum. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Leaving the remaining people to feel the cold heartache. | Burada kalanlara buz gibi bir ağrı bırakıyorlar. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Lee Dong Joo's sun wasn't his mother but his wife. | Lee Dong Joo'nun güneşi annesi değil karısı. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| The person who is closest who understands and accepts you, | Seni en iyi anlayan ve kabul eden kişi, | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| is the sun. | güneşindir. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Then now, is the case over? | O zaman dosya kapandı mı? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| No, Lee Dong Joo's counseling, | Hayır, Lee Dong Joo'nun terapisine, | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| I will continue doing it. | devam edeceğim. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Will you be alright? | Sorun olmayacak mı? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| His wife is at the hospital so there's no one to look after him; he's also in a nervous psychological state. | Karısı hastanede, bakacak kimsesi yok, ayrıca psikolojik olarak gergin bir durumda. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Meeting a new counselor right now is difficult. | Şu an yeni bir danışmana gitmesi zor olur. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| If there's something difficult going on, tell me any time. | İşler zorlaşırsa bana söyle. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Did he not come yet? | Henüz gelmedi mi? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Professor, I think I might be a bit late. | Profesör, biraz geç kalabilirim. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Why did you draw me as a boy? | Beni neden çocuk gibi çizdin? | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| In my eyes you look like this. | Benim gözümde böyle gözüküyorsun. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Nam Bong! | Nam Bong! | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Come in! Come in! Sit over there. | Gel! Gel! Böyle otur. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| What are you doing? Ah, sit here. | Ne yapıyorsun? Ah, otur dedim. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| December 23rd, congratulations on Baek Nam Bong's birthday! | 23 Aralık, Baek Nam Bong'un doğumgünü kutlu olsun! | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Blow it out. | Üfle. | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Ah! Wait, wait, wait! | Ah! Bekle, bekle, bekle! | Doctor Frost-1 | 2014 | |
| Make a wish first. | Önce bir dilek tut. | Doctor Frost-1 | 2014 |