Search
English Turkish Sentence Translations Page 156129
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| We... were just travelling through and we saw your fires... | Biz sadece buradan geçerken ateşini gördük ve... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Thought we'd see if we could have a bit of a warm. | ...biraz ısınabileceğimizi düşündük. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Expect you have a bit of trouble, now and then. From the police. | Başın dertte olmalı... Polisle. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Well, that's because they don't like the way you live. You're free. | Yaşam tarzından hoşlanmadıkları için bu. Çünkü, sen özgürsün. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| I think freedom's the most valuable thing that people can have. | Bence özgürlük insanların sahip olabileceği en değerli şey. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Many would take that freedom from people they don't understand. | Fakat, bu özgürlüğü insanlardan alıyorlar. Onlar anlamıyor. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Like yourselves and... well... ourselves. | Seni ve bizi. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Our people, the Scots, have died for freedom over and over for centuries. | İnsanlarımız, özgürlük için yüzyıllardır ölüyorlar. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| And we would again, too, gladly. | Ve bunu gurur duyarak yine yapabiliriz. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| But for us to continue our fight, we need a symbol to unite our people. | Fakat, kavgamızın devam edebilmesi için, insanlarımızı diri tutacak bir sembole ihtiyaçımı var. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| We've not done anything wrong, although... | Biz yanlış hiç bir şey yapmadık. Yaptıklarımızın.... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| ...what we have done is illegal. | ...yasadışı olmasına rağmen. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| But we've done the only thing we could. | Artık yapabileceğimiz sadece bir şey kaldı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| We need that symbol of freedom so that the flame that burns in here | O özgürlük sembolune ihtiyaçımız var. Şurada... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| can never be extinguished. | ...asla söndürülemeyecek bir şeylerin alevlenebilmesi için. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| This symbol of yours... | Bu, sizin sembolunuz... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| ...where is it? | Nerede o? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| It's under your arse. | Tam kıçınızın altında. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| And it was under my arse! | Kıçımın altında mı? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (lan) Ready? Here we go. | Hazır? Kaldır. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (Gavin) Here we are. | İşte geldik. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (Bill) Good to see you. (Gavin) Let's do it, then, eh? | Seni görmek güzel. Hadi yapalım şunu. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Pull that off. | Çıkar şunu. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Just back... | Arkadan tutun. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Watch your feet. Alan... Alan! | Adımlarınıza dikkat edin. Alan... Alan! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| To the brave souls who brought the Stone home. | Taşı evine getiren cesur yüreklilere... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| May Scotland never forget them. | İskoçya bunu asla unutmayacak. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Well done. Thank you, John. | Tebrikler. Teşekkürler , John. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (lan) 'I knew it was only a matter of time before I was arrested. | Tutuklanmadan önce ki son zamanlarımdı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'And I longed for it. | Ve uzun değildi. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'The excitement. The chance to have my say in court. | Mahkemede kendi fikirlerim olan bir şeyleri söyleme şansı, heyecan verici bir şeydi. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'But what really mattered was the Stone. | Biz Taşı gerçekten önemsedik. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'We couldn't just let it disappear. Public sentiment would never allow it. | Onun kaybolmasına izin veremezdik. Tabi artık halkımızda. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'I decided to put the Stone into the hands of the authorities. | ama onu yetkililere vermeye karar verdim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'The next move would be theirs. | Sırada ki hamle onlarındı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'Would they leave it in Scotland or take it back to London, | Onu İskoçya'dan alabilir ve Londra'ya geri götürebilirlerdi. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'to the outrage of an entire nation? ' | Bu baştan sona bir ulusu öfkelendirebilirdi. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (lan) And lift! (Kay) I've got it. Good. Careful. | Kaldır. Tuttum. Dikkatlı ol. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (lan) 'We returned the Stone to the Church of Scotland | Taşı, İskoçya'da... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'at the ruined Abbey of Arbroath, | ...eski Arbroath manastırına götürdük. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'where the Estates of Scotland met to sign their Declaration of Independence.' | İskoçya'nın bağımsızlık deklerasyonuyla tanıştığı yere. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| That's it, that's it. | Tamam, bu kadar. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| You did it, lan. | Sen başardın, Ian. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (Policeman) Stay calm. Let us do our jobs. | Sakin olun. Bırakın işimizi yapalım. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (lan) 'The Stone was bundled back to London and I never saw it again.' | Taş Londra'ya götürüldü ve bir daha onu görmedim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Are you the ones that took the Stone? Which one of you is the leader? | Taşı çalanlardan biri misiniz? Hanginiz lider? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Speak to this man here. | İşte orada. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| What's your name? My name shouldn't matter. | İsminiz nedir? İsmim önemli değil. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Our readers want to know. | Okuyucularımız bilmek istiyor. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Tell them we're the children of Scotland. | İskoçya'nın Çocukları deyin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'That day, I heard the voice of Scotland speak as loudly as it did in 1320. | O gün duyduğum İskoçya'nın sesi 1320'de ki kadar güçlüydü. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| "'As long as a hundred of us remain alive, | Biz, zihinlerde hatırlandığımız sürece... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| "'we shall never give in to the domination of the English." | ...asla İngiliz Egemenliğine teslim olmayacağız. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| "'We fight not for glory, nor for wealth nor honours, | Biz ne mal ne şeref ne de onur için savaştık. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| "but only and alone for freedom, | Biz yalnıca ve sadece, iyi insanların teslim olmadığı... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| "'which no good man surrenders but with his life."' | ...uğruna hayatlarını verdiği özgürlük için savaşmıştık. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'It was only a rock. A big lump of sandstone. You might pass right by it. | O sadece bir taştı. Yürürken görebileceğin büyük, basit bir taş. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| 'Lt was history. ' | Ve her şey tarih olur. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| 'But I was young and full of passion for my country. | Genç ve ülkesi için kalbi sevgi dolu birisiydim. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| 'and who we could be again. ' | ...hatırlayabilmemiz için uygun bir zamandı. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| "Tae The Battle") | 'Tae The Battle'* | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| With your support, with your names upon this covenant | Desteğiniz ve bu belge üzerinde ki isimleriniz... | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| You on? Yep! | Hazır mısın? Evet. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| Be careful, now. Here we go. Hup! | Dikkatli ol. İşte gidiyoruz! | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| Ah, I broke my bum! Ya hoo! | Ah, kalçam! Ya hoo! | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| How's the studies? Going well? | Dersler nasıl? iyi gidiyor mu? | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| He doesn't mean to be harsh, Ian. | Kaba olmaz istemedi , Ian. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| People are outraged. No, they're not. | İnsanlar buna karşı çok öfkeli. Hayır, değiller. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| What? ... they're busy! | Ama ne? ... meşguller. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| Are you out of your mind? It's in Westminster Abbey. | Aklını mı kaçırdın sen? Orası Westminster Manastırı. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| It's not a souvenir. "I'll take a postcard, a tea towel and the Stone of Destiny. " | Üstelik bir önemi de yok."Kartpostal mı yapacaksın çay kulesi ve İskoç Taşı diye." | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| Prison, Ian. | Hapishane, Ian. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| 'I was off to London. ' | Bu yüzden Lonra'ya gittim. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| ...Henry Yevele incorporated the latest technological advancement | ...Henry Yevele 14.Yüzyılın tüm teknoloijk imkanlarıyla... | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| Hello? 'It's me. ' | Alo? Benim. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| I'm in a pub! Would you let me talk? 'Sorry. ' | Bir bardayım. İzin verde konuşayım. Pardon. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| Right. How's it look? 'Lt's a lovely stone. ' | Nasıl gözüküyor peki? Harika bir taş. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| Oh, and Ian, if you see your auntie, | Ian kapatma, unutmadan sorayım; Eğer teyzeni görürsen... | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| I've been thinking, Ian... | Düşünüyordum da, Ian... | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| We're getting married, Ian. Jen and me. Next spring. | Önümüzde ki bahar evliyorum, Ian. Jen ve ben. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| I'm sorry, Ian. | Üzgünüm, Ian. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| ...and this person asks, "Are we going to keep the monarchy?" | ...ve bir adam sormuş: "Ee, monarşiye devam mı?" | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| Look, I've... I've been to London. | Bak, Londra'ya gittim. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| as it is about the glory of Ian Hamilton. | Daha çok Ian Hamilton'un şerefi için gibi. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| 'I didn't really know Gavin, but I'd seen him. | Gavin daha önceden tanımıyordum. Ama bir iki yerde görmüştüm. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| 'But Kay said if you got past that, he had a heart as big as Scotland. ' | Fakat Kay, onun İskoçya kadar büyük bir kalbi olduğunu düşünüyordu. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| The Stone of Destiny? 'She was right. ' | İskoç Taşı ha? Ve haklıydıda. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| 'On top of that, he was bloody strong! ' | Ve de gerçekten güçlü birisiydi. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| Yeah, I understand. | Tamam, anlıyorum. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| 'We'd been thrown together, the four of us. Strangers, really. | İşte biz dört yabancı olarak atılmıştık maceraya. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| 'Lt was like he'd been with us from the start. ' | İşin başından beri bizimleymiş gibiydi. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| Ow! Hold still. | Oh! Sıkı tut. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| ...and it remains to this day the highest roof in all of Britain | ....ve bu yapıt İngiltere'nin en büyük çatısına sahiptir. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| The chapel is closing in five minutes! | Şapel beş dakida sonra kapanıyor! | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| Where's Ian? He's checking the schedules. | Ian nerde? Yeniden planlarla uğraşıyor. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| It's not possible, you've said it yourself, Ian. Maybe it's a sign. | Bu halde mümkün değil. Bunu sende söyledin, Ian. Belki bu bir işarettir. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| It's funny... I'm just the opposite. Being shy, you know? | İlginç. Benimkısı tam tersi. Utangaçlık. Biliyorsun... | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| What did you say to Ian, that day in Glasgow? | Glasgow'da Ian'a tam olarak ne dedin? | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| Stop taking everything on yourself, Ian. | Her şeyi kendine almaktan ve her şeyi yapmak istemekten vazgeç. | Stone of Destiny-2 | 2008 | |
| 'We were stuck. We needed a new plan. | Zor durumdaydık ve yeni bir plana ihtiyaçımız vardı. | Stone of Destiny-2 | 2008 |