Search
English Turkish Sentence Translations Page 152276
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What should be done? | Ne yapılmalı? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| When the night falls... | Karanlık çökünce... | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| eliminate everyone involved. | ...bu işle ilgisi olan herkesi yok et. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| But, what about chief Hong? | Ya Şef Hong? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Now we're same. | Şimdi ikimiz de aynıyız. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Who would find you, if I'm don't. | Ben ilgilenmezsem, seninle kim ilgilenecek. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I suggest a simple thing. | Basit bir teklifim var. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Let's get back to the first place. | Her şeye en baştan başlayalım. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| If you come back, I'll give you everything. | Kabul edersen, sana her şeyi veririm. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Even this country. | Hatta bu ülkeyi bile. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I must save Chief HONG. | Şef HONG'u kurtarmalıyım. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Do you know why the King summoned me earlier? | Beni çağırmasının sebebini biliyor musun? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| He said he'll accept this child as his. | Kendi çocuğu olarak kabul edeceğini söyledi. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| How can there be two fathers? | Nasıl iki babası olabilir? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| The moment this child becomes the royal heir... | Bu çocuk kraliyet varisi olduğu anda... | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| everyone who knows of this will die. | ...bunu bilen herkes ölecektir. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Quickly, take this to Han Baek. | Hemen, bunu Han Baek'e ver. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| And follow Chief HONG to Eunjung Temple. | Ve onları Eunjung Tapınağı'na kadar takip et. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| But, Your Majesty... | Fakat, Majesteleri... | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| if the King accepts this child as his... | Kral çocuğu kabul ederse... | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| will you not be safe? | ...güvende olmayacak mısınız? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Why bring calamity upon yourself? | Neden felâketi üzerinize çekiyorsunuz? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Go, now! | Git, hemen! | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Let's get out of here. | Hemen buradan gidelim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| How did you come here? | Buraya nasıl geldiniz? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| The Queen told us. | Kraliçe söyledi. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| We have to get out of here first. Hurry up. | Önce buradan çıkmamız gerekiyor. Acele edelim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| The Queen? | Kraliçe? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Please stand up. We don't have time. | Lütfen kalkın. Zamanımız yok. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| How's she? | O nasıl? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| How is the Queen? | Kraliçe nasıl? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| The Queen went out of palace. | Kraliçe saray dışına çıktı. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Hurry! Take him inside. | Acele edin! İçeri götürün. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Didn't you bring her with you? | Birlikte gelmediniz mi? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| What are you saying, sir? | Neden bahsediyorsunuz, efendim? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| The Queen is not here, Chief. | Kraliçe burada değil, Şef. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Forgive us. We lied to you. | Bizi bağışlayın. Size yalan söyledik. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Here is HONG Lim? | HONG Lim nerede? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I do not know, sire. | Bilmiyorum, efendim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Don't you want your child to see the light of day? | Çocuğunun dünyaya gelmesini istemiyor musun? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Tell me where HONG Lim is. | HONG Lim'in nerede olduğunu söyle. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I do not know. Take my life if you must, sire. | Bilmiyorum. İsterseniz beni öldürebilirsiniz, efendim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I can't let you die so easily. | Böyle kolay ölmene izin veremem. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| If you give a birth, | Eğer doğum yaparsan... | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I'll raise him as a son of whom did high treason. | ...onu bir vatan haininin çocuğu gibi büyütürüm. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| You should see that. | Bunu göreceksin. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Talk to me. | Söyle bana. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I'm sorry. I just want to hear from you. | Üzgünüm. Yalnızca senden duymak istedim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Let her go! Your Majesty! | Bırak onu! Majesteleri! | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| What are you doing, Chief? | Ne yapıyorsunuz, Şef? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Chief Where are you going, sir! | Şef Nereye gidiyorsunuz, efendim! | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Chief! Chief! | Şef! Şef! | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| It's what the Queen wanted! | Bu kraliçenin isteğiydi! | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Don't do this! | Bunu yapmayın! | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Do you really think you can save her? | Onu kurtarabileceğinizi gerçekten düşünüyor musunuz? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I came here because of you, sir. | Buraya sizin için geldim, efendim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Please get off the horse. | Lütfen attan inin. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Out of my way, now! | Yolumdan çekilin, hemen! | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| If you must, then go. | Gitmeniz gerekiyorsa, öyleyse gidin. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| What will you do after bringing her here? | Onu buraya getirdikten sonra ne yapacaksınız? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| All is lost. | Her şey bitti. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| What can you do for her? | Onun için ne yapabilirsiniz? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Do you think you can make her happy? | Onu mutlu edebileceğinizi düşünüyor musunuz? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Where is HONG Lim? | HONG Lim nerede? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| How much more do you think you can endure? | Daha ne kadar dayanabileceğini sanıyorsun? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| He already left. | O çoktan gitti. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Heads on stakes! | Kesik başlar! | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| There are heads on stakes! | Kazıklarda kesik başlar var! | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| in recognition of our dispatched soldiers to Yuan... | Yuan'a sevk edilen askerlerimiz dolayısıyla... | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I have arranged this banquet. | ...bu ziyafeti düzenledim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I will see to our soldiers fighting for Goryeo alone. | Askerlerimizin yalnızca Goryeo için savaşacağını göreceğim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I want all of you to mark this occasion. | Hepinizin bu olaya tanık olmasını isterim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Drink to your hearts' content and enjoy! | İçin ve eğlenin! | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| You look exhausted, sire. | Yorgun görünüyorsunuz, efendim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Please retire to your chambers. | Lütfen odanızda dinlenin. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Do you really think Chief HONG will come? | Şef HONG'un geleceğini gerçekten düşünüyor musun? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Please take down the heads hanging over the castle wall. | Lütfen kale duvarında asılı olan başları indirin. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| 'Tis not a matter of your concern. | Bu seni ilgilendiren bir konu değil. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Now, go. | Şimdi, gidebilirsin. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Everything happened as you wanted, sire! | Her şey istediğiniz gibi oldu, efendim! | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| So, please let Chief HONG go. | Bu yüzden, lütfen Şef HONG'un gitmesine izin verin. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Sub Chief? | Şef Yardımcısı? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Escort the Queen to her chambers. | Kraliçeye odasına kadar eşlik edin. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Yes, sire. | Emredersiniz, efendim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I shall leave in you peace. | Sizi yalnız bırakayım. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| You're the only one left, now. | Şimdi, yalnızca sen kaldın. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Everyone involved has died. | İşe karışan herkes öldü. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| You are the only one left. | Yalnızca sen kaldın. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| What do you mean, madam? | Ne demek istiyorsunuz, efendim? | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| You know perfectly why Han Baek and Bo Duk were slain. | Han Baek ve Bo Duk'un öldürülmelerinin sebebini çok iyi biliyorsun. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Eventually, you will be silenced in secrecy, too. | Sonunda, sen de gizlice susturulacaksın. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| There is no one else who can stop His Majesty's madness. | Majesteleri'nin çılgınlığını durduracak hiç kimse yok. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Release him from his pains soon. | Hemen onu acılarından kurtar. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I am the Princess of Yuan. | Ben Yuan Prensesiyim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| If Lord Kyungwon succeeds to the throne... | Eğer Lord Kyungwon tahta geçmeyi başarırsa... | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I shall at least guarantee your life. | En azından senin hayatını garanti edebilirim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| I came to see the King. | Kralı görmeye geldim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Why'd you come here? You're wanted for high treason. | Buraya neden geldiniz? Vatana ihanet suçundan aranıyorsunuz. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| We can't, sir. | Yapamayız, efendim. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 | |
| Please leave before anyone sees you. | Lütfen kimse görmeden gidin. | Ssang-hwa-jeom-2 | 2008 |