Search
English Turkish Sentence Translations Page 149033
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I will take the questions. | ...sorularınıza cevap vereceğim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| At approximately 7:15am on the 10th of July | 10 Temmuz'da, tam olarak sabah saat 7:15'de... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| armed police fired upon a suspected suicide bomber | ...silahlı bir polis, intihar komandosu olduğundan... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| as he attempted to board a north bound train | ...şüphelenen bir kişiye trene binmek... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| at Charing Cross tube station. | ...üzereyken ateş etti. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| No officers or bystanders were injured, but the suspect | Memurlardan ya da sivillerden yaralanan olmadı. Şüpheli... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Baqir Hassan. Could you spell that please? | ...Bekir Hasan dışında. Lütfen kodlar mısınız? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| B A Q I R H A S S A N. | B E K l R H A S A N. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Baqir Hassan was killed after he refused | Bekir Hasan, teslim emri geldikten... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| to comply with a lawful order to surrender. | ...sonra kabul etmedi ve öldürüldü. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| The investigation is currently ongoing and | Soruşturma devam ediyor ve... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| more information will be made available to you at a later date. | ...sonraki zamanlarda bilgilendirileceksiniz. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Declan Quinn, from The Informer. Is it true that the suspect | Declan Quinn, The Informer gazetesi. Şüphelinin El Kaide ile... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| had ties to Al Qaeda? | ...bağlantısı olduğu doğru mu? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| There is no evidence to support that as yet, but we are | Henüz bunu destekleyecek bir kanıt yok, ama... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| definitely not ruling out anything at this juncture. | ...o ihtimali de düşünüyoruz. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| John Clark, Five News. Several witnesses from the station | John Clark, Five News. İstasyondaki bazı tanıklar... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| stated that the victim did not respond to police commands | ...şüphelinin polislere onları duyamadığı için... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| because he was unable to hear them? | ...tepki verdiklerini söylüyorlar. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| As I said before, the investigation is ongoing. | Söylediğim gibi, soruşturma devam ediyor. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Yes, miss? Pamela Davis, News Daily. | Evet, bayan? Pamela Davis, News Daily. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| What do you say to the victim's mother's claim that | Şüphelinin annesinin oğlu için... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| her son wasn't a terrorist, but was a victim of | ...terörist olduğundan değil, müslüman olduğu... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| institutional racism by the police? | ...için öldürüldüğünü söylemesine ne diyorsunuz? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Every mother would like to believe the best | Her anne çocuğu için en iyi... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| of her own child. However, all our hearts do go out to her | ...şeyleri düşünür. Her nasılsa, kalbimiz şu anda... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| at this time. | ...onunla. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| The fact that the suspect was Muslim played | Yani onun Müslüman olmasının vurulmasıyla... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| no part in his being targeted? | ...bir ilgisi yok mu? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| We are waging war on terrorists, Miss. | Teröristlerle savaşıyoruz, bayan. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| That is who we are targeting. | Teröristleri hedef alıyoruz. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| But, he was a Muslim. | Evet, ama o Müslüman'dı. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| As am I, Miss Davies. | Benim de olduğum gibi, bayan. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Is it your contention that all Muslims are terrorists? | Bütün Müslüman'ların terörist olduğunu mu söylüyorsunuz? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Obviously not. What does that mean? | Elbette hayır. Bu ne demek? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Ladies and gentlemen, that will be all for today. | Bayanlar baylar, bu günlük bu kadar. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| The liaison officer will have printed copies of | Görevli memurlardan biri sizin için... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| the statement for all of you. Thank you for coming. | ...soruşturmanın kopyasını çıkartacaklardır. Geldiğiniz için teşekkürler. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Very impressive, Commander. | Çok etkileyici, komiserim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I dare say I couldn't have done better myself. | Ben bile daha iyisini yapamazdım belki. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| High praise, indeed. | Gerçekten iyi övdün. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Here you are, Isabi, the fresh stock. | İşte burada, Isabi. Taze. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Enjoy cooking. See you next time. | Keyfini çıkar. Görüşmek üzere. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Thank you, bhai jaan (dear brother). | Teşekkürler, kardeşim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| You, again? Listen, officer. This is harassment. | Yine mi sen? Dinle, memur bey. Rahatsızlık veriyorsun. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Don't you have anything better to do, then trouble | Yapacak daha iyi işin yok mu? Dürüst bir... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| an honest shopkeeper? | ...dükkancıyı rahatsız ediyorsun. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| You call these prices honest? | Sence bu fiyatlar dürüst mü? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Officer, can I please offer you something? | Memur bey, size bir şey ikram edebilir miyim? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Some masala chai (spiced tea). | Biraz çay iyi olur. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Assalum aleikum Aleikum. | Selamun aleyküm Aleyküm selam. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| You know, Rabiya gets our favourite chai masala from Lahore. | Biliyorsun, Rabiye çayları Lahore'den getiriyor. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Bade Miyan? | Bade Miyan? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Bade Miyan. Oh, no wonder. | Bade Miyan. Tahmin etmiştim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I saw the press conference. | Basın toplantısını izledim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Hmm huh. And? | Evet. Ve? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Come on. I thought it went quite well. | Haydi. İyi gittiğini düşünmüştüm. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Who's heading the investigation? | Soruşturmayı kim yürütüyor? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| No officials announcements, yet. | Henüz resmi bir bilgi yok. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Commander sahib (sir), there are no blooming cameras here. | Komiserim, burada kamera yok. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I'm sorry. I really don't know. The brass on the top floor | Özür dilerim. Bilmiyorum. En üst kattaki krallar... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| don't believe in sharing their thoughts with a lowly Commander. | ...düşük seviyede bir komiser ile düşüncelerini paylaşmıyorlar. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Especially, a Muslim one. | Özellikle Müslüman ise. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Yunus, I'm having a good day, don't ruin it. | Yunus, harika bir gün geçiriyorum. Mahvetme. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I'm going to run. It's dinner time. | Gidiyorum. Yemek vakti. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Oh, don't forget the special meat for begum sahib (wife). | Yenge için özel tavuktan götürmeyi unutma. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Hey, bless you. | Eyvallah. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Hi. Dad. | Merhaba. Baba! | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| You're gettin' heavy. Gonna have to stop feeding you so much. | Ağırlaşıyorsun! Seni bu kadar çok beslemek yanlış olabilir. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Is it okay if I have dinner at Zaheer's tonight? | Bu akşam Zahir'in evinde yemek yiyebilir miyim? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| That's okay. Where is mom? | Elbette. Annen nerede? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| All right, off you go. | Pekala, git bakalım. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Hey, hey, champ. You're forgetting something. | Şampiyon, bir şeyi unutuyorsun. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Thanks, Dad. Bye. | Teşekkürler, baba. Hoşçakal. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Dinner will be ready in half an hour. | Yemek yarım saat sonra hazır olur. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Koftahs (meatballs). | Köfte. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Oh, great. Smells divine. Got some mutton. | Harika. Muhteşem kokuyor. Et getirdim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Oh? Put it in the fridge, would you? | Buzdolabına koyar mısın? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| All righty. | Olur. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Where is Zara? | Zara nerede? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| She's at Vrinda's. You promised she could stay over. | Vrinda'nın evine gitti. Kalabileceğini söylemiştin. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Oh, yes. Of course, a house free of children. | Evet. Elbette, çocuksuz bir ev. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Does that give you any ideas? | Bu sana bir fikir veriyor mu? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| We'll have to be quick. | Çabuk olmamız gerekecek. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| My husband's coming home soon and he's a policeman. | Kocam yakında gelir ve o bir polis! | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Oh... you're worth the risk. | Bu riski almaya değersin. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Oh, there's a letter for you. I think it's from papa. | Sana bir mektup geldi. Baban gönderdi sanırım. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Huh? Zaheer is coming here the day after tomorrow. | Zahir yarından sonraki gün geliyormuş. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Look at you, the proud uncle. | Kendine bir bak. Gururlu bir amca. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| My nephew, the engineer. I like the sound of that. | Mühendis yeğen. Hoşuma gitti. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Where's she now? | Şu anda nerede? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Oh, all right. All right. | Tamam, tamam. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I'll be right over. I'll be right over. | Hemen geliyorum. Geliyorum. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Yeah... It's okay. | Evet... O bizden. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Ruby. Thank you for calling. | Ruby. Aradığın için teşekkürler. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Sorry about the hour, sir. | Bu saatte aradığım için üzgünüm. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| No, I should be the one apologising. | Hayır, özür dilemesi gereken benim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Rave parties. Different location every night usually. | Saçma partiler. Her gece farklı yerlerde. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Abandoned buildings or vacant lots. | Terk edilmiş binalarda falan. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| It's very big with teenagers right now. They think it's retro. | Gençler arasında çok yaygın. Moda olduğunu sanıyorlar. | Shoot on Sight-1 | 2007 |