Search
English Turkish Sentence Translations Page 149032
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| ...is... | ...o... | Shoot First and Pray You Live (Because Luck Has Nothing to Do with It)-1 | 2008 | |
| Boy's mine. | oğlunun madeni | Shoot First and Pray You Live (Because Luck Has Nothing to Do with It)-1 | 2008 | |
| You can go. | gidebilirsin | Shoot First and Pray You Live (Because Luck Has Nothing to Do with It)-1 | 2008 | |
| Now get out. | Şimdi, çıkar. | Shoot First and Pray You Live (Because Luck Has Nothing to Do with It)-1 | 2008 | |
| Swear to me, Pierre... | yemin et, Pierre... | Shoot First and Pray You Live (Because Luck Has Nothing to Do with It)-1 | 2008 | |
| ...you will no longer abuse its power. | ...artık, onun gücünü kötü kullanmayacaksın. | Shoot First and Pray You Live (Because Luck Has Nothing to Do with It)-1 | 2008 | |
| ...after your mission's complete. | ...görevin bitikten sonra | Shoot First and Pray You Live (Because Luck Has Nothing to Do with It)-1 | 2008 | |
| This cross has power. | Bu haçın, gücü | Shoot First and Pray You Live (Because Luck Has Nothing to Do with It)-1 | 2008 | |
| And Gandil's wrong. | Ve Gandil 'in yanlışı. | Shoot First and Pray You Live (Because Luck Has Nothing to Do with It)-1 | 2008 | |
| Ma'am, You're going to die. | Madam, sen, öleceksin. | Shoot First and Pray You Live (Because Luck Has Nothing to Do with It)-1 | 2008 | |
| Behave, for the love of your life. | senin yaşamın sevgisi için çabuk ol | Shoot First and Pray You Live (Because Luck Has Nothing to Do with It)-1 | 2008 | |
| 4,998 prairie doggies... | 4,998 çayır köpeği | Shoot First and Pray You Live (Because Luck Has Nothing to Do with It)-1 | 2008 | |
| To hell with this. | Bunla cehenneme. | Shoot First and Pray You Live (Because Luck Has Nothing to Do with It)-1 | 2008 | |
| Thousands of police officers are involved in a hunt for | Binlerce polis memuru, Londra'da... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| the people who tried to bomb the London underground | ...yer altını ve bir otobüsü bombalayan insanları... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| and a bus, among them armed officers | ...arıyor, onlar ve silahlı askerlere... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| who have been told they can now shoot on sight | ...şüpheli intihar bombacılarını öldürme... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| suspected suicide bombers. | ...izni verildi. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Train is due in one minute. | Tren bir dakika sonra gelecek. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Suspect is preparing to board. | Şüpheli binmeye hazırlanıyor. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Blooming hell. | Lanet olsun. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Repeat. Suspect is preparing to board. Should I detain? | Tekrar ediyorum, şüpheli trene binecek. Tutuklayayım mı? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Request instructions. | Talimat istiyorum. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Hold position. Go commander. | Yerinde kal. Komiserim, | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| She's bull dog. Suspect is about to | Burası Bulldog. Şüpheli kalabalık bir... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| board a crowded commuter train. | ...trene binmeye hazırlanıyor. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I need instruction. I need it five blooming minutes ago. | Talimat istiyorum. Beş dakika önce gerekiyordu. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Tell them... Tell them to keep him off the tube. | Onlara... onu trenden uzak tutmalarını söyleyin. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Deadly force is authorised. | Gerekirse öldürsünler. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Bulldog. This is Operations. You are clear to go. | Bulldog. Burası merkez. Devam edin. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Deadly force is authorised. Repeat. | Gerekirse öldürün. Tekrarlıyorum. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Deadly force is authorised. | Gerekirse öldürün. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Police, open the gate. | Polis, kapıyı açın! | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Police, move. Police, get out of the way. Move. Police. Move. | Polis! Kıpırdayın! Yoldan çekilin. Çekilin! | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Police, move it, move. Get out of the way. Move. | Polis! Çık! Çekilin! Kıpırdayın. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Move. Police, move out of the way. Move, Police. Police. | Kıpırdayın. Polis, çekilin. Çekilin! Polis! Polis! | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| That's him. Get down. Get down. | Bu o. Eğilin. Eğilin! | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Armed police. Put your hands above your head. | Polis! Ellerini başının üzerine koy! | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Drop to your knees. Do it. Hands above your head. | Diz çök! Çök! Ellerini başının üzerine koy. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Now. Don't. | Şimdi! Dur! | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Okay. Okay, good. Where is it? | Tamam, tamam. Güzel. Nerede? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Here. What's this? | İşte. Bu nedir? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Mp3. | Mp3. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| It's a music player, like a walkman, sir. | Müzik çalıyor. Walkman gibi, efendim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I know what it is. I do have grandchildren. | Ne olduğunu biliyorum. Torunlarım var. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| What a mess. | Berbat bir durum. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Begging your pardon, sir, but I don't see that it is a mess. | Afedersiniz efendim, ama berbat olduğunu sanmıyorum. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Open your eyes. What does that tell you? | Gözlerini aç. Ne görüyorsun? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Bloody media. Never there when we do something right. | Lanet basın. Doğru bir şey yaptığımızda asla yazmazlar. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Meaning we're in the wrong this time? | Yani şimdi yanlış bir şey mi yaptık? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| No, sir. Slip of the tongue. | Hayır, efendim. Dilim kaydı. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| What do we know for certain? | ne biliyoruz? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| The suspect, Baqir Hassan emerged | Şüpheli Bakir Hasan, inceleme... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| from the residence we were surveying. | ...yapılan bölgedeydi. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| We had intelligence that terrorist activity | Orada terörist saldırısı olabileceğine... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| was being conducted there. Intelligence? | ...dair bilgi almıştık. Bilgi mi? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| An anonymous tip was called in. | İsimsiz biri ihbar etti. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Can we trace the call? | Telefondan bulamadınız mı? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| We're trying, but they don't exactly leave their details. | Deniyoruz, ama Hayırrmalde detayları bulamıyoruz. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| What they could, they did on him. | Yapılabilecekler yapıldı. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Commander. Any minute now, I will be getting a call | Bak. Her an yeni polis... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| from our new Commissioner of Police | ...şefinden telefon alabilirim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| and I will have to inform him that | Ve ona, göreve başlayalı... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| only six weeks into his administration | ...henüz altı hafta olmuşken... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| we've already managed to lay a huge | ...karşısına kocaman bir skandal... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| career destroying scandal on his doorstep. | ...getirdiğimizi söylemek zorunda kalacağım. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Perhaps, levity is not in your best interest at this moment. | Belki şu anda biraz daha ciddi olmak istersin. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Sir, sorry. | Efendim, üzgünüm. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| This, D.I. Marber, is it? What does he have to say? | Şu memur. Marber mıydı? O ne diyor? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| The suspect didn't respond to a lawful order to surrender. | Şüpheli teslim olmayı reddetmiş. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Because he couldn't hear it? | Duyamadığı için mi? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Or he willingly chose to ignore it? Who's to say? | Ya da duymak istemediği için. Kim bilir? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| The I.P.C.C. I would imagine. | Polis Şikayet Komisyonu bilir. Tahmin edebiliyorum. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| With all due respect, sir. D.I. Marber and his officers | Saygısızlık etmek istemem efendim, ama memur Marber ve adamları... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| followed policy to the letter. | ...emirlere itaat ediyorlardı. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| They did. And now it looks as if Scotland Yard has | Ettiler. Ve şimdi dışarıda sivillere... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| declared war upon innocent civilians. | ...savaş açmışız gibi görünüyor. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| If you wanted us... | Eğer istediyseniz... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Do you have evidence to the contrary? | Aksini kanıtlayan bir delil var mı? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Oh, he was a Muslim. | Bir Müslüman'dı. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Being a Muslim isn't a crime, Commander. Not yet, anyway. | Müslüman olmak bir suç değildir. En azından henüz değil. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Yes? Commissioner on the line for you, sir. | Evet? Polis şefi telefonda, efendim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I will be with him right away. | Hemen bakacağım. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| What are you going to tell him? | Ona ne anlatacaksınız? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| The truth. That we're not very sure at this point. | Gerçeği. Şu anda hiçbir şeyden emin değiliz. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| You can show yourself out. | Kapının yerini biliyorsun. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| John, the Commissioner is keeping a close eye on us. | John, şefin gözleri üzerimizde. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| He's made it clear he wants things sorted quickly. | Bu olayların hemen çözülmesini açıkça söyledi. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Or someone in this office will pay the price. | Yoksa bu bürodan birileri bunu ödeyecek. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| And I can assure you, it will not be me. | Ve seni temin ederim, o ben olmayacağım. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Commissioner, I have it right here. Yes, sir. I agree. | Komiserim, elimde duruyor. Evet, efendim. Katılıyorum. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I think we've found our man. | Sanırım adamımızı bulduk. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Beg your pardon, sir. They are waiting for you upstairs. | Afedersiniz, efendim. Üst katta sizi beklyiorlar. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Well, Tariq. Morning. | Tarık! Günaydın. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Are you okay about this? | Bundan emin misin? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I will give it my best. | Elimden geleni yapacağım. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I expect nothing less. | Daha azını beklemiyordum. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Morning, ladies and gentlemen. | Günaydın, bayanlar ve baylar. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| My name is Tariq Ali and first I will read | Benim adım Tarık Ali ve size... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| from a prepared statement and after that | ...hazırlanan ifadeyi okuyacağım, sonra... | Shoot on Sight-1 | 2007 |