Search
English Turkish Sentence Translations Page 145890
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Why would I? | Niye gideyim ki? | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Now that I finally have | Şimdi uzun zamandır | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
what I've wanted for so long. | istediğim birşeye sahibim. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Why. You of course. | Ne mi? Sensin tabi ki. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Are you quite certain? Yeah. | Eminmisin? Evet. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Alexei said he could jump instantly from place to place. | Alexei bir yerden başka bir yere aniden atlayabildiğini söyledi. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
If you buy that. Which you will. | Bu seninde yapabildiğin birşey tabiki. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
With a kind a bluish green flash. You see. | Bir çeşit mavimsi yeşil flaş ile. Evet. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
He corroborates serious accountings for abduction. | Bu onun kaçırılmasında Ernie'nin payını ortaya koyuyor. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Damn it. Doesn't make any sense. | Kahretsin. Bunun hiç bir anlamı yok. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Alexei had no reason to run. He didn't run. | Alexei 'nin kaçmak için hiçbir nedeni yoktu. O kaçmadı. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
He was taken. What the hell is this? | Kaçırıldı. Bu da ne böyle? | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Directions. To where? | Yönler. Nereye? | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
There is no station at 58th street. | 58. Sokakta istasyon yok ki.. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
There used to be. | Bir zamanlar vardı. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Before the new city was built. | Yeni şehir inşa edilmeden önce. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
That's where we'll find Alexei. | Orası Alexei'i bulacağımız yer. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
And Ashley. | Ve Ashley'i. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
You know who did this, don't you? | Bunu kimin yaptığını biliyorsun,değil mi? | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
His name is Montague John Druitt. | Onun adı Montague John Druitt. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
He was my first patient. | Benim ilk hastamdı. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Meaning he's not exactly normal. | Ve tam anlamıyla normal değildi. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Through certain genetic abnormalities, he's able | Bazı genetic anormallikler göstermekle birlikte | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
to bend dimensional space at will. | Uzayı bükebiliyordu.. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Warp from place to place. In a blue green flash. | Bir yerden başka bir yere zıplamak. Mavimsi yeşil bir flaş ile. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Well, I'd say cool, if he wasn't, you know, the bad guy. | Pekala, Eğer kötü adamımız o olmasaydı, bunun çok havalı oldğunu söyleyebilirdim. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Each time he does it, specific portions of his brain are damaged, | Bunu her yaptığında, beyninin bazı belirli kısımları zarar görür. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
causing increased dementia, paranoia, rage. | Bu da kişilik bölünmesi,paranoya ve öfkeye sebebiyet verir. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
I discovered all this too late. | Bunların hepsini çok sonradan keşfettim. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
His murderous habits were already well under way. | Onun bu acımasız alışkanlıkları önceleri gizliydi. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
You sure it's him. | Onun olduğuna eminsin. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Twelfth night. | Onikinci gece. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
His favourite play. | Onun en sevdiği oyun. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
A5S1? | P5S1? | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Act 5, Scene 1? | Perde 5, Sahne 1? | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
And thus the whirligig of time brings in his revenges. | Ve böylece zaman geçtikçe intikam almak istedi. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
Each of us has our worst fears to confront, Dr. Zimmerman. | Her birimiz en kötü korkularımız ile yüzyüze geliriz, Dr. Zimmerman. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
John Druitt is mine. | John Druitt benimki. | Sanctuary Fata Morgana-1 | 2008 | ![]() |
{\a10}The Projet SG Team | The Projet SG Team sunar : | Sanctuary Fata Morgana-2 | 2008 | ![]() |
{\a10}S | Sanctuary Webisode 03 v. 1.0 | Sanctuary Fata Morgana-2 | 2008 | ![]() |
{\a3}<font color=" 831113">T</font>iming : <font color=" 831113">G</font>olgi. | Timing : Golgi. | Sanctuary Fata Morgana-2 | 2008 | ![]() |
{\a5}<font color=" 831113">T</font>ranscript : <font color=" 831113">E</font>gwene. | Transcript : Egwene. | Sanctuary Fata Morgana-2 | 2008 | ![]() |
{\a1}<font color=" 831113">E</font>dition : <font color=" 831113">G</font>olgi. | Edition : Golgi. | Sanctuary Fata Morgana-2 | 2008 | ![]() |
{\a7}<font color=" 831113">P</font>roofreading : <font color=" 831113">E</font>gwene, <font color=" 831113">G</font>olgi, <font color=" 831113">L</font>inwelin. | Proofreading : Egwene, Golgi, Linwelin. Translation : pyRo | Sanctuary Fata Morgana-2 | 2008 | ![]() |
{\a5}Team Projet SG | http://projet sg.net | Sanctuary Fata Morgana-2 | 2008 | ![]() |
{\a3}http://projet sg.net | http://projet sg.net | Sanctuary Fata Morgana-2 | 2008 | ![]() |
So I take it you guys do this a lot. | Sanırım siz bu işleri epeydir yapıyorsunuz. | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
loser Romanian lupus wrangler. | Gevşemiş Romen deri veremi kovucusu. | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
Do you mean like werewolf, werewolves? | Kurtadam mı demek istedin,kurtadam? | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
Hate to bleed and run but | Ayak üstü uğramaktan nefret ediyorum ama | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
The details are unimportant. | Detaylar önemli değildir. | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
But so tiny an amount is hardly lethal. | Miktar olarak az ama aşırı dercede ölümcül | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
Some are blind, others have deformities, mental illness. | Bazıları kördür,bazıları şeklen bozuktur , zihinsel rahatsızları vardır. | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
Okay. Sit him up and release him. | Tamam.Hazırlayın ve salıverin.. | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
I've seen less wood sailing to Tahiti! | Tahiti'ye giderken bile daha az orman görmüstüm | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
Very good, Ma'am. | Çok güzel,efendim | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
You were never ill. It was simply... An element of my physiology, | Siz hiç hasta olmadınız..Gayet basitti... Felsefemin bir parçası | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
very much in love, | çok aşık bir adamım. | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
Time out a second, okay. Here's the problem, alright? | Bir saniye dur, Tamam. Problem şurda. Tamam?. | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
Dead City. | Ölü Şehir. | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
I know Henry doesn't appreciate any weapon he doesn't make himself. | Henry'nin kendisinin yapmadığı hiç bir silahı takdir etmediğini biliyorum | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
Well, Henry's gear is too experimental. | Henri'nin malzemeleri çok deneysel. | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
We start pooling our resources, do some jobs together. | Kaynaklarımızı bir araya getirelim, beraber iş yapalım. | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
Ok, now you've got my attention. | O zaman gözüm üzerinde. | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
Why, you of course. | Ne mi? Sensin tabi ki. | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
It corroborates Ernest's account of her abduction. | Bu onun kaçırılmasında Ernie'nin payını ortaya koyuyor. | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
There is no station at 98th street. | 58. Sokakta istasyon yok ki.. | Sanctuary Fata Morgana-3 | 2008 | ![]() |
What would you do if you did manage to free yourself? | Eğer özgür kalmayı başarabilseydin ne yapardın? | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
Attack me? | Bana mı saldırırdın? | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
Or go after the boy | Ya da çocuğun peşindenmi giderdin? | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
and hope I didn't interfere? | Umarım burnumu sokmamışımdır? | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
Oh I'd definitely do you first, | Oh Kesinlikle ilk önce sana saldıracağım, | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
Yes. I wouldn't believe it either, such an outlandish | Evet.Bu kadar acayip olduğuna bende inanmazdım | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
not to mention sordid, tale. | alçak olduğundan bahsetmiyorum bile. | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
I know my mother, you're not even close to her type. | Annemi tanıyorum, Onun tipine yakın bile değilsin. | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
For starters she likes her men sane! | Başlangıç olarak o erkeğinin aklı başında olmasını ister! | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
And a lot less talky. | Ve biraz daha az konuşkan. | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
Oh she liked me well enough | Evlenmeye karar verdiğinde | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
when she agreed to marry me. | beni yeterince sevmişti. | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
Ok, well, you have me, | Tamam,güzel,beni yakaladın | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
you have the ghoul. What's next? My butt's gettin' cold. | hortlağı yakaladın. Sırada ne var? Kıçım üşüyor burda. | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
Imagine spending every hour of every day, | Farzet ki her gününün her saatini, | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
every penny of your fortune, trying to find someone | şansının her zerresini aramaya harcadığın kişinin | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
only to discover you were looking | lanet olası başka bir yüzyılda | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
in the wrong bloody century! | olduğunu keşfettin! | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
Imagine the frustration, | Yaşadığım | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
the anger, | Hayal kırıklığını, | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
as the search went on a fool's errand. | öfkeyi hayal etmeye çalış. | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
I moved | Tek bir umuda tutunarak | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
from decade to decade, holding on to the one hope | 10 yıldan 10 yıla taşındım, ve sonunda | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
that I would finally land in the right time | seni bulduğum | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
and place, | doğru yere, | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
to find you Ashley. | doğru zamana geldim,Ashley.. | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
The good Doctor. | İyi Doktor. | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
My God, her gall never ceases to amaze me. | Tanrım, Küstahlığı beni hayretlere düşürmeyi asla bırakmadı. | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
Who is she, | O kim ki, | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
to play nursemaid to every | Her yolunu kaybetmiş | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
deviant who's lost its way? | olağandışı olanlara hemşirecilik taslıyor? | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
Or more to the point, | Dahası, | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |
to decide that you should never know your own flesh and blood? | Senin kanını ve etini asla öğrenmemene karar veriyor | Sanctuary Folding Man-1 | 2008 | ![]() |