Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183119
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You don't mean that. | Hadi canım sende. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| We keep you from your work. Hire a boy to look after it. | Seni bu işten kurtarırız. Bakması için bir delikanlı tutarım. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| What is it? You go out very often now. | Hayırdır? Artık, çok sık dışarı çıkıyorsun. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Keep out of it! | Uzak dur ondan! | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Sorry it took so long. | Uzun sürdüğü için özür dilerim. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Let me. Please. | Müsade edin. Lütfen. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Good boy. Good boy. | Uslu çocuk. Uslu çocuk. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| I hate to hurt your feelings... | Seni incitmekten nefret ediyorum... | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| But he loved you so very much before. | Ama önceleri seni çok seviyordu. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Yet, he's so harsh now. | Artık çok insafsız. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| He's depressed every day. | Her geçen gün bunalıma giriyor. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| When I think of the old days, they seem like a dream. | Eski günleri düşündüğümde, bir hayal gibi geliyorlar. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| I long forthem... | Çok özlüyorum... | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Still, he has important work to do. Yes. | Mamafih, yapacak önemli bir işi var. Evet. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| He must avenge father, so I cannot complain. | Babasının intikamını alması lazım ki, şikayet edemeyeyim. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| So you're still waiting for Osode? | Ne o, hala Osode'yi mi bekliyorsun? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| It's like an engagement... | Aynı, bir nişan gibi... | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| It's a pleasure waiting for her to yield to me. | Bana boyun eğmesini beklemek büyük bir zevk. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Welcome. Sake. | Hoşgeldin. Saki. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| I'm surprised. It seems a stupid idea. | Çok şaşırdım. Aptalca bir fikir gibi geldi bana. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| That goes to show you're an amateur. | Senin amatör olduğunu belli ediyor. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| How can you put up with it? | Buna nasıl tahammül edebiliyorsun? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| I've got an adequate alternative here. | Burada uygun bir alternatifim var. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| He's so impatient. | Çok sabırsız biridir. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| What do you mean 'I see'? | Ne demek "anlıyorum"? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Why don't you make up your mind? | Neden kararını vermiyorsun? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Ito's in the service of a great lord. | Ito, önemli bir efendinin hizmetinde. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| He'd get you a position, if you marry his daughter. | Kızıyla evlenirsen, seni mevki sahibi yapar. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Accept the divine favour of Kwannon. | Tanrı aşkına kabul et. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Let me alone. I won't ask your help. | Beni rahat bırak. Yardımını istemedim. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Talking big. | Büyük laf ediyorsun. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| To succeed, one must be a rascal if need be. | Başarılı olmak için, gerekiyorsa serserilik bile yapılmalı. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| This sword's not for show. | Bu kılıç öyle laf olsun diye değil. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| It's dangerous. I know. Put it away. | Çok tehlikeli. Biliyorum. Kenara koy şunu. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| You're only after a girl, but my object's a big fief. | Sen sadece bir kızın peşindesin, | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Is that so now? | Artık böyle mi oldu? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Help me please. When you get it. | Önce, "Yardım et bana lütfen." Sonra eline geçince de... | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Empty talk. | Boş laf. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| It's Oume's nurse. | Oume'nin hasta bakıcısı. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| What I promised you... the family's secret medicine. | Söz verdiğim gibi... ailenin gizli ilacı. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| My lady is waiting for you tonight. Please do not forget. | Hanımım, bu gece sizi bekliyor. Lütfen unutmayın. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| No, I am all right. | Hayır, bir şeyim yok. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| You are back? | Döndün mü? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| I was dozing. | Kestiriyordum. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| The baby's asleep for a change? | Bebek uykuda mı? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| It is so hot, he is being difficult. | Ateşi var, huysuzluk yapıyor. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| I know it bothers you, but please... | Endişelendiğini biliyorum, ama lütfen... | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| It's nothing. Sometimes I have a fit of temper. | Sorun değil. Bazen benim de ateş nöbetim olur. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Think nothing of it. | Takma kafana. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Are you... going out again. | Yine... gidiyor musun? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Yes, someone's waiting for me. | Evet, biri beni bekliyor. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Good news, Oiwa. I may find a position with a lord soon. | Güzel haber, Oiwa. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Is that why you're going out? | Bu yüzden mi gidiyorsun? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| I did not know, so...! | Bilemiyorum, yani...! | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Oh yes, I wanted to give you this medicine. That's why I returned. | Evet, sana bu ilacı vermek istedim. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| To think I almost forgot. | Neredeyse unutuyordum. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Good for women. | Kadınlara faydalı. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Drink it now. | Hemen iç. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Wait. Your haori... Haori. A half coat designed to be worn over a Kimono | Bekle. Yeleğin... | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Please return early. | Lütfen erkenden geri dön. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| I tell Lady Oume that you have a wife and child. | Bayan Oume'ye bir karın ve çocuğun olduğunu söylüyorum. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| But she turns deaf ears to me. | Ama bana kulak asmıyor bile. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Omaki... | Omaki... | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Is that medicine really potent? | Bu ilaç gerçekten tesirli mi? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| I'm not certain, it's only hearsay. I haven't seen it work personally. | Emin değilim, sadece bir dedikodu. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Iyemon Tamiya is here. | Iyemon Tamiya geldi. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| My son in law? She's a wilful girl but please take care of her. | Damadım? Kızım inançlıdır ama lütfen ona ilgi göster. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Yes. I'm honoured. | Tamam. Onur duyarım. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Omaki. | Omaki. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Did you give him our family's secret medicine? | Ona ailemizin gizli ilacından verdin mi? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Oume asked me to see you got it. | Oume, eline geçtiğinden emin olmamı rica etti. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| A mere girl, but her obsession is overwhelming... | Saf bir kız, ama saplantısı bunaltıyor... | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Omaki, clean things up. | Omaki, her şeyi tertemiz yap. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| If your wife's face becomes ugly... | Eğer karının yüzü çirkinleşirse... | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Oume thinks it will help you to decide. | Oume, karar vermenin kolay olacağını düşünüyor. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Perhaps her nurse suggested the idea. | Belki de, hastabakıcısı bu fikri önermiştir. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| How can you say such a thing, Master...? | Böyle bir şeyi nasıl söylersin, Usta? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| By the way, another thing Oume asked me... | Aklıma gelmişken, Oume benden bir şey daha rica etmişti... | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| You would like to serve my lord? | Efendime hizmet etmek ister misin? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Yes, please help me. | Evet, lütfen bana yardım edin. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| I promise to see about it. | Bir yolunu bulacağıma söz veriyorum. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Thank you. I am very grateful. | Teşekkür ederim. Çok minnettarım. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| But for that, lyemon... | Ama bunun için, Iyemon... | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| bring a betrothal gift if you ask for Oume's hand in marriage. | Oume'min nikahına talip olacaksan, | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| The light is not on. | Işıklar sönük. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Oiwa. | Oiwa. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| I brought a boy. | Bir çocuk getirdim. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| His name is Kohei. | Adı Kohei. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Miss... What's wrong? What's the matter? | Bayan... sorun ne? Ne oluyor? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Since a while ago... I've been getting breast pains. | Bir müddettir... göğüs ağrıları çekiyorum. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| That's too bad. I'll put the light on. Just a moment | Çok kötü. Işığı yakacağım. Bir dakika. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Hang on. Hang on. In a moment. | Dayan. Dayan. Bir dakika. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Oh, no oil... | Olamaz, gazyağı kalmamış... | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| The money... is in the bamboo holder. | Para... bambu kutuda. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Will you buy some rice too? | Biraz da, pirinç alır mısın? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Yes, I'll tell Kohei to do it. | Tamam, Kohei'ye söyleyeyim de alsın. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| Well, well, Mister Tamiya. | Vay vay, Bay Tamiya. | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| How's Oiwa? | Oiwa nasıl? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| She feels a burning pain... Her face? | Canı çok yanıyor... Ya yüzü? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 | |
| How does her face look? | Yüzü nasıl görünüyor? | Yotsuya kaidan-1 | 1965 |