Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177968
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| ... Stanley, be nice. | ... Stanley, kibar ol. | UHF-1 | 1989 | |
| MY MOP!! | PASPASIM!! | UHF-1 | 1989 | |
| �Please! | Kımıldama! | UHF-1 | 1989 | |
| It's a mop | Sadece bir paspas | UHF-1 | 1989 | |
| ��?? | ¿¿?? | UHF-1 | 1989 | |
| Oh, geez. Better not let Big Edna see that. She'll have a fit. | Ohh. En iyisi Büyük Edna bunu görmesin. Deli olur. | UHF-2 | 1989 | |
| ... eighty five... ninety five... one dollar. Thanks, Mister. | ... seksen beş... doksan beş... bir dolar. Teşekkürler bayım. | UHF-2 | 1989 | |
| Hi, I'm George Newman. I'm the new station manager. | Merhaba, ben George Newman. İstasyonun yeni müdürüyüm. | UHF-2 | 1989 | |
| Hey, Noodles, those things are pretty fragile. You should be more careful. | Hey, ufaklık, bu aletler çok hassastır. Daha dikkatli olmalısın. | UHF-2 | 1989 | |
| And what better way to say "I love you" than with the gift of a spatula? | Ve bir spatuladan daha iyi "Seni Seviyorum" deme şekli olur mu? | UHF-2 | 1989 | |
| That's right! And hey, mom! They're nutritious, too! | Doğru! Ve annecim! Hem de besleyiciler! | UHF-2 | 1989 | |
| Whatch out Mr.Coyote! Oh no... this is terrible... | Dikkat et Bay Çakal! Oh hayır... bu çok fena... | UHF-2 | 1989 | |
| trying to eat my head and everything. But I got a way from them. Then there was this tree you know, | yemeye çalışıyorlardı. Ama kaçtım. Sonra bir ağaç vardı, | UHF-2 | 1989 | |
| my first mop, but this is still a good mop. Sometimes you just have to take | özlüyorum, ama bu da güzel. Bazen hayatın size sunduğunu | UHF-2 | 1989 | |
| what life gives you.Cause life is like a mop and and sometimes life gets full of | kabullenmek gerekir. Çünkü hayat paspas gibidir ve bazen ağzına kadar | UHF-2 | 1989 | |
| Okay, let's play the game! We start with yesterday's winner... | Tamam. Yarışmaya başlayalım! Dünün kazananıyla başlıyoruz... | UHF-2 | 1989 | |
| Keep the fish! Take the box! | Balığı al! Kutuyu aç! | UHF-2 | 1989 | |
| and it's got this hard, protective shell... (he raps on it) ... which keeps | ve güçlü, koruyucu kabukları vardır.... Bu avcıları | UHF-2 | 1989 | |
| I'm in HELL! Teri! Teri pick up the phone. Pick the phone. Pick up the phone! Oh Teri. Oh Teri. PLEEEEESE. Oh Teri. | CEHENNEMDEYİM! Teri! Telefonu aç. Telefonu aç. Telefonu aç! Oh Teri. LÜTFEEN. Oh Teri. | UHF-2 | 1989 | |
| I thought I told you I wanted a Rolex! A ROLEX! What?! | Sana Rolex istediğimi söylemiştim. Bir Rolex! Ne var?! | UHF-2 | 1989 | |
| Do I need to remind you... that we are a network affiliate?! And we're in competition | Hatırlatmama gerek var mı... biz bir yayın ağıyız?! Ve diğer yayın ağlarıyla | UHF-2 | 1989 | |
| with other networks, not with a bunch of punks broadcasting out of a closet! | rekabetteyiz, dolaptan yayın yapan bir avuç serseriyle değil! | UHF-2 | 1989 | |
| Do you enjoy wasting my time? Get out of my office... | Zamanımı boşa harcamayı seviyor musun? Defol ofisimden... | UHF-2 | 1989 | |
| A long, long time ago, there was a tree... | Çok uzun zaman önce bir ağaç... | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| And a young man who loved the tree. | ...ve bu ağaca düşkün bir genç varmış. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Every single day he came to the tree, | Bu genç her gün o ağacın altına gider... | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| and collected | ...ve dökülen yaprakları toplarmış. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Hyung sook, I have to hang up. | Hyung sook, telefonu kapatmam gerekiyor. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| I'll call you back. Coming home... | Seni sonra ararım. Bu kez... | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| this time for sure? | ...kesin eve geliyor musun? | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Of course, no matter what. | İki elim kanda olsa, geleceğim. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| You must teach her to take daddy's call | Babasının telefonunu nasıl açacağını... | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| even if she doesn't want to. | ...zorla da olsa ona öğretmelisin. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Maybe daddy didn't educate her properly. | Belki de babası onu yeterince eğitememiştir. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Educate? | Eğitmek mi? | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| It's you, not me. | Onu eğitemeyen ben değil, sensin. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| I gave her | Ona en iyi eğitimi sağlıyorum. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Sending her to private school | Onu özel okula göndermek iyi eğitim verdiğin anlamına gelmez. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Sir! It's Tae soon! | Efendim! Tae soon arıyor! | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| You rarely saw her | İşinden fırsat bulursan... | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| when you had the chance. Okay, fine. | ...onu ayda yılda bir görüyorsun. Tamam, peki. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Don't bother. | Keyfine bak sen. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Bullshit! | Tabii tabii! | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Tae soon, it's me. | Tae soon, benim. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Okay, I got it. | Evet, aldım. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Thank you, you're a good guy. | Teşekkürler, sen iyi bir adamsın. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| client | Müşteri. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| important work | Ciddi iş. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| guide | Rehber. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| contact | Temas. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| second cousin | Kardeş torunu. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| About 3 days. | Yaklaşık üç gün. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| 3 day? Not good enough! Move over. | Üç gün mü? Çok fazla. Kay bakalım. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| What the... | Hay ben... | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Which way is to Johan Cathedral? | Johan Katedrali'ne nasıl gidebilirim? | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Johan Cathedral? | Johan Katedrali'ne mi? | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Stay on this street... | Bu sokaktan devam edin... | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| I could guide you better if you give me a ride. | Beni aracınıza alırsanız, sizi oraya götürebilirim. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Been well? | İyi misin? | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| My kid's first birthday next month. | Gelecek ay çocuğum bir yaşına basacak. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| I'm leaving soon. | Yakında gideceğim. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| You must miss them. | Burnunda tütüyor olmalılar. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| How about a u turn? | U dönüşü yapmaya ne dersin? | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| No police around. | Etrafta polis yok. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| I'm sorry sir I think I lost them. | Üzgünüm efendim. Sanırım onları kaybettim. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Incompetent bastard. | Beceriksiz piç. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Keep driving and go home, you idiot! | Doğruca evine git, aptal herif! | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Everyone get ready and standby. | Herkes hazır durumda emrimi beklesin. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| We don't know wherethey'll end up | Nereye gideceklerini bilmiyoruz. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| so wait in the car. Confirm last location. | Bu yüzden arabada hazır bekleyin. Son konumlarını tespit edin. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Go on. Yes, sir. | Gidin. Emredersiniz, efendim. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Shouldn't we call the other team? | Diğer takımı aramayacak mıyız? | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| And give them the credit? | Arayalım da pastadan pay mı verelim? | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| We can take care of it ourselves. | Bu işi kendimiz halledebiliriz. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| I need to... | Benim... | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| use the restroom. | ...tuvalete gitmem gerekiyor. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Dance for me. | Dans edin. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| I said dance. | Dans edin, dedim. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Trendy dance that the kids here like. | Çocukların sevdiği şu zamane dansından. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Looks like all our funding | Tüm paramız... | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| went to dance classes. | ...dans derslerine gidiyor gibi. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Since you're more agile, | Madem bu kadar hızlısın... | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| you come with me upstairs. | ...benimle yukarıya geliyorsun. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| And you stay below. | Sen de aşağıda bekle. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| What are you? | Nesin sen şimdi? | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Delivery man? Yeah. | Kurye mi? Evet. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Kyung nam, you look plain | Kyung nam, kıyafet değiştirmeden de... | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| even without the disguise. | ...gayet sıradan görünüyorsun. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| You don't drive well, | Arabayı iyi kullanamıyorsun. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| get in the backseat. | Sen arkaya geç. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| It's Gui Soong min apartment! | Gui Soong min apartmanına! | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Wait, who lives there? | Bekle, orada kim yaşıyor? | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Kim Sung hak Kim Jung il's second cousin. | Kim Sung hak. Kim Jung il'in kardeşinin torunu. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Fuck me. | Hay salak kafam! | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| After it's done, we'll part on the first floor. | İşi bitirdikten sonra, ilk katta ayrılacağız. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Rendezvous at the terminal | Sonra terminalde buluşacak... | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| and go back together. | ...ve birlikte döneceğiz. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| I can already feel the bloodbath. | Katliamın kokusunu şimdiden alabiliyorum. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| Accent in front, out of the way! | Öndeki Hyundai Accent, hemen yoldan çekil! | Ui-hyeong-je-1 | 2010 | |
| It's the director. | Müdür arıyor. | Ui-hyeong-je-1 | 2010 |