Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177891
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I started it in the morning.. | Ben ise bu sabah başladım. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Such a coincidence. We have such a similar taste. | Ne tesadüf, zevklerimiz de benziyor. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Do I know you? Have we met before? | Sizi tanıyor muyum? Daha önce karşılaşmış mıydık? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Where.. when.. | Nerede... ne zaman? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Here.. now! | Burada... şimdi! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| In such a big restaurant you had to choose only this table? | Bu büyük restorantta bula bula bu masayı mı buldunuz? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| See, I told you. Our likings are so identical. | Sana söylemiştim, zevklerimiz aynı. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| You know something.. | Biliyor musun? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| In my childhood, I used to like a girl very much.. | Küçükken bir kızı beğenirdim... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..to sit and talk to her. So.. | onunla oturup konuşmayı severdim... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..I always kept two toffees with me. | onunla bütün günü geçirebileyim diye hep 2 şeker alırdım. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Whenever she was about to leave, I would say, toffee? | Gittiği zaman yine 2 tane almaya devam ettim. Şeker... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| One for you.. one for me. Can we sit for a while. | sizin için... biri de benim için. Bir süre oturabilir miyiz. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I don't like toffees. | Şekerleme sevmem. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Coffee? One for you, one for me? Can we for a little while.. | Kahve? Biri senin için diğeri de benim için. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Hello ma'am! You need some help? Is this old man troubling you? | Merhaba bayan! Yardıma ihtiyacınız var mı? Bu yaşlı adam sizi rahatsız mı ediyor. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| This is your father? | Yaşlı senin babandır. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| No, thanks. I'm fine.. | Hayır teşekkürler, ben iyiyim. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I like tea. | Çay severim. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Come. | Oturun. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Excuse me.. tea for two please. | Afedersiniz. 2 Çay lütfen. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Actually, even I like tea. | Aslında ben de çay severim. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Then why did say coffee? | O zaman neden kahve dedin? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Because coffee sounds better with toffee. It rhymes, you see. | Çünkü kahve ve şeker beraber daha uyumlu görünüyor. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Why do I feel that you also like white? Please.. | Neden aynı zamanda "beyaz"ı sevdiğinizi hissediyorum. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Don't you feel that fooling a girl.. | Kızı çiçeklerle kandırmak... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..with flowers has become too old a technique? | eski bir numara değil mi sizce? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| There are things that become prettier with age like roses.. | Ama gül, şarap gibi bazı şeyler eskidikçe güzelleşir... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..great beauty and you. | tıpkı siz ve güzelliğiniz gibi. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I'm flattered but this technique is old too. | Etkilendim, ama bu eski bir yöntem. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Do you believe? In what? | İnanır mısın? Neye? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| In love at first sight? Do you believe? | İlk bakışta aşka İnanır mısın? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Even people who say they do, probably don't believe in it. | Bunu söyleyenler bile inanmaz ona. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Because love never happens at first sight. | Çünkü aşk ilk bakışta olmaz. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Then why does that first brush of lips remain forever in mind.. | O halde neden hep ilkleri hatırlarız? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..why the first fantasy is never forgotten? | Neden ilk fantaziyi hiç unutmayız? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| One hell of a character he is! | Bunun amacı ne? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Excuse me, come again. Nothing entered my head. | Afedersiniz. Aklımda ilklere dair hiçbir şey yok. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Not in the head, love is in the heart and heart does.. | Akılla olmayabilir ama gönülle olur, çünkü aşk kalpte başlar... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..what the soul dictates. The soul always finds it's true mate.. | ve kalp ruhun söylediğini yapar, bu ruhlar her zaman eşini tanır, bu yüzden... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..that's why they call them soul mates.. | onlara ruh eşi derler. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..because soul recognizes soul though the brain doesn't even get.. | Çünkü ruh, ruhu tanır... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..to know it, and what is not understood by.. | ve bu akılla anlaşılamaz. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..the brain is justified by science.. | Sadece bilimle açıklanabilir... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..Iike love is nothing but.. | tıpkı aşk ve arzu gibi. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..Iust. It's just chemical reactions within us.. | İçimizdeki kimyasal reaksiyonlar... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| .. Iike estrogen, dopamine.. | estrojen, dopamine... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| It's sounding so complicated, how it even happens? | Bu kadar karışık görünüyorsa nasıl gerçekleşebilir? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I will tell you a story. | Sana bir hikaye anlatacağım. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| You had once fallen in love at first sight. | Hiç ilk görüşte âşık oldun mu? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Yes.. now, just a while ago. | Evet... bir kaç dakika önce. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| You are diverting from the story. | Hikayeni unutuyorsun. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| How can one remember fiction when what is real is so beautiful? | Gerçek bu kadar güzelken, hikâyeyi kim hatırlar. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I think your story is getting to be far too long.. | Sanırım hikâyen... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Please, please, I will begin.. | Lütfen lütfen başlıyorum. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| The story begins at the beginning. You know something.. | Hikâyeye en başından başlıyorum, biliyor musun? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..some surroundings are such that you cannot take your eyes off. | Bazı manzaralar vardır ki seyrine doyum olmaz. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| It was one such picturesque location. | Bu manzara da öyleydi. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Till far one could see only the blue sea.. | Deniz de başlayan bir hikaye... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| And in between the sea, there was this growing story. | ve denizde büyüyen. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Nothing? Your mother is messing up our life and it's nothing? | Hiçbir şey mi? Annenin hayatımıza karışması hiçbir şey mi? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Reena, there is no need to drag my mother in between all this! | Reena, annemi bu meseleye karıştırma! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Right? Why drag her between us. She is already there. You know what.. | Öyle mi? O zaten hep aramızda bunu sen de biliyorsun. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..all this is your mother's fault. You never have.. | Biliyor musun, hata annenin değil benim... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..any time for me. With such great difficulty we have managed to.. | şimdiye kadar zorluklara rağmen idare ettim. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..come here but when we go back she's going to be there.. | Buraya sorunlardan uzaklaşmak için geldik... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..superb company that's what you want right superb privacy, happy! | ama o yine aramızda, istediğin bu mu? Süper mahremiyet, mutlu musun? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| My mother is coming for her treatment.. | Annem buraya tedavi için geliyor. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..Reena, don't you understand this? | Reena, bunu anlamıyor musun? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Then why doesn't she go to your elder brother.. | Neden kardeşinin yanına gitmiyor... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..why she has to come here? | neden buraya geliyor? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Yes! That's because we both are doctors. | Evet! Çünkü ikimizde doktoruz. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Are you guys alright? | Siz iyi misiniz? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| No, we are married! | Hayır! Evliyiz. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Is it my fault that I am a doctor and I married a doctor.. | Hatam şu ki, bir doktor olarak bir başka doktorla evlendim. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..you know what? My life has been ruined from the time.. | Seninle evlendiğimden beri, hayatım berbat oldu. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..I married you. It's just you and your mamma. | Ben, seninle evlendim. Annenle değil seninle. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Mamma what will you eat? Reena.. | Anne, ne yemek istersin? Reena... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..make potato pancakes for mamma.. | annem için patates gözlemeleri yap. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| This is Reena & Nikhil. They were unhappily married. | Bunlar Reena & Nikhil. Evliler ve mutsuzlar. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| And one should see your face when my mother comes.. yeah, like this! | Ama annem geldiğinde yüzünün hali seyre değerdir, evet tıpkı böyle! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| You know what Dr. Nikhil? You are a very, very selfish man! | Biliyor musunuz, Dr. Nikhil siz çok ama çok bencil bir adamsınız. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Yes? So why are you with me? Why can't you leave me alone? | O halde benimle ne işin var, neden beni yalnız bırak mıyorsun? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| It's simple.. simple.. there's no need.. | Çok basit, öyle değil mi? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..for you to have come here and create a scene. | Burada olay çıkarmana gerek yok. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Alright, I am going. | İyi, ben gidiyorum. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Yes, better! | Evet daha iyi! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I am going away from your life forever, never to come back. | Hayatından sonsuza dek çıkıyorum. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I am going. Yes.. go! | Gidiyorum. Evet... git! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Going forever.. going! | Sonsuza dek gidiyorum... gidiyorum! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Hey Reena! One minute.. one minute Reena. | Hey Reena! Bir dakika... bir dakika Reena. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Vicky, Natasha, help me. | Vicky, Natasha yardım edin. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| This is Vicky & Natasha. Natasha has a dancing school.. | Bunlar Vicky ve Natasha. Natasha'nın bir dans okulu var. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..it's a different matter that the school has only one student.. | Tek sorun sadece 1 öğrencisi olması, o da Vicky. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Vicky. They are happily unmarried. | Vicky. Onlar mutlu bir çift evli değiller. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Stand straight, hands up. | Düz dur, ellerini kaldır. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Seems both have started again. | Sanırım yeniden başladılar. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| So why are you messing my.. | Bizi çağırmasının bir nedeni olmalı. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Vicky, what we had decided in Mumbai that whoever abuses will have to.. | Vicky Mumbai'de ne karar vermiştik? Kim karışırsa... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..run around the cruise that also without clothes. | tüm gemide bir tur atmak zorunda. Hem de çırılçıplak. | U Me Aur Hum-1 | 2008 |