Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 155039
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Tell you what? | Sana ne diyeceğim,... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Why don't you flip to the end | ...neden sonunu çevirip,... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| and see how it all turns out. | ...ne olduğuna bir bakmıyorsun? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| The village of Veraga has been corrupted. | Veraga köyü yozlaşmış. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| We didn't do it, I promise. | Sizi temin ederim, bunu biz yapmadık. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| We are connected to these people, Harrid and Sallis, by means of a communication device | Bu insanlara, Harrid ve Sallis'e galaksimize çok uzun zaman önce Altera'lılar tarafından... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| that was brought to our galaxy a long time ago by a race of people called the Alterans. | ...getirilen bir iletişim cihazı yardımı ile bağlıyız. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Also known as the Ancients... | Aynı zamanda Eskiler olarak bilinirler,... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Look, the point is, we meant no harm. | Bak, mesele şu ki, bir zarar vermek istememiştik. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| We're explorers. | Biz kaşifleriz. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| You know of others in Veraga? | Veraga'daki diğerlerini tanıyor musunuz? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Unbelievers. | İnanmayanlar. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Do you want us to tell on people who don't believe in the Ori? | Ori'a inanmayanlar hakkında bizim birşeyler anlatmamızı mı istiyorsun? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Devotion is rewarded. | Sadakat ödüllendirilir. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Those who stray must be guided back to the path. | Yolunu şaşırmışlar yola tekrar getirilmelidirler. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Seems to me, those who stray get burnt to death. | Bana öyle geliyor ki, yolunu şaşırmışlar yakılarak öldürülüyor. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| The Ori gave all men and women free will. | Ori tüm kadınlara ve erkeklere özgür irade verdi. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| If the Ori are so powerful, | Eğer Ori bu kadar güçlüyse,... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| why do they need us to tell them who believes in them and who doesn't? | ...neden kimin inanıp kimin inanmadığını söylememize ihtiyaç duyuyor? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| The Ori need nothing from us. | Ori bizden hiç birşeye ihtiyaç duymaz. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| It is we who must seek the truth of the universe, in order to achieve enlightenment. | Evrendeki doğruyu araması gereken bizleriz, aydınlanmaya ulaşmak için. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Been down this road before. | Bu yollardan daha önce geçtim. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| At ease Colonel. How are they doing? | Rahat Yarbay. Durumları nasıl? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| There's no change, Sir. | Değişiklik yok, efendim. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| I know you're concerned for them, so am I. | Onlar için endişelendiğini biliyorum, ben de endişeleniyorum. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| But I've got something else for you to do. | Ancak senin için yapman gereken başka bir şeyim var. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Just got a report from Dr. Lindsay on P3X 421. | P3X 421'de bulunan Dr Lindsay'den az önce bir rapor aldım. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Lindsay. Anthropologist, right? | Lindsay. Antropolog, değil mi? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| She's been working with the Human population on 421. Helping them get over the loss of their former false god. | 421'deki insan nüfusu üzerinde çalışıyordu. Sahte tanrılarını... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Trouble? | Mesele nedir? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Well it seems a missionary of sorts | Görünüşe göre misyoner gibi birşey geçen gün... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| came through the gate yesterday and started spouting a religion we haven't encountered before. | ...geçitten gelmiş ve daha önce karşılaşmadığımız bir dini yaymaya başlamış. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Not that we have a problem with people exploring different faiths. | Değişik inançları araştıran insanlarla problemimiz olduğundan değil ama. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| I suspect we'll see a lot of opportunists trying to fill the void left by the Goa'uld, Sir. | Şüphelendiğim şey Goa'uld'un bıraktığı boşluğu kapatmaya çalışacak pekçok fırsatçı ile karşılaşacak olmamız. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| This new found freedom is quickly going to | Bu yeni özgürlük eğer insanlar kendilerini savunmayı öğrenemezlerse,... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| bring about desperation, if people don't learn to defend for themselves. | ...çok kısa süre içinde umutsuzluğa dönüşecektir. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| A lot of these, shall we say, sheltered civilizations, | Bunların pek çoğu, koruma altındaki uygarlıklar diyelim,... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| could potentially be taken advantage of by a charlaton with a flashy bag of tricks. | ...çantasındaki cicili bicili oyuncakları olan şarlatanlar tarafından kandırılabilirler. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| And in this case? | Ve bu durumda? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Well, this missionary is apparently trying to prove the validity of his claims by performing miracles. | Evet, bu misyoner iddialarının doğruluğunu bazı mucizeler göstererek ispatlamaya çalışıyormuş. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| I'd like you to take SG 12 and check it out. | SG 12'yi alarak durumu kontrol etmeni istiyorum. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Emeca was forgiven his transgression and found his way back to the path. | Emeca günahından dolayı bağışlandı ve yola geri dönüş yönünü buldu. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| I can't take much more of this. | Buna daha fazla dayanamayacağım. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| I'm sorry to interrupt, but | Kestiğim için özür dilerim, ama... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| if you've brought us here to try to convert us, | ...eğer bizi döndürmek için buraya getirdiyseniz,... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| I think it's fair to tell you that we're really not in the market for new gods. | ...size dürüstçe söylemeliyim ki yeni tanrılar pazarında arayışta değiliz. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| The will of the Ori brought you here. | Ori'ın isteği doğrultusunda buradasınız. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| I suppose we could talk to one of these Ori. | Sanırım bu Ori'lardan biri ile konuşabiliriz. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Well great! That would be great! | Bu güzel! Bu çok iyi olurdu! | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Speak and they shall hear you. | Konuşun ve onlar sizi duysunlar. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| You can torture us all you want with your rhetoric, but we're not gonna crack. Well, I might. | Tüm bu süslü püslü konuşmalarınızla bize istediğiniz kadar işkence yapsanız da, pes etmeyeceğiz. Evet, belki ben edebilirim. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| But we're not going to tell you anything because we don't know anything. Am I right? | Ama size hiç birşey söylemeyeceğiz, çünkü hiç birşey bilmiyoruz. Haklı mıyım? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Can I talk to your boss? | Patronunla konuşabilir miyim? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| The Doci. | Doci. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| The one who speaks the word of the Ori. | Ori'ın sözlerini söyleyen. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Like Ageadius of Valdair, I need to speak things that can only be spoken in the light of the fire. | Valdair'li Ageadius gibi, yalnızca ateşin ışığında söylenebilecek şeyleri söylemem gerek. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Come with me. | Benimle beraber. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Could you not have asked that an hour ago? I've been listening to him drone on and on. | Bunu bir saat önce soramaz mıydın? Bunun vıdı vıdılarını dinleyip durdum. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Not you. What? Not who? Not me? | Sen değil. Ne? Kim değil? Ben değil mi? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Quite the hefty rise. | "Kocaman" bir sıçrayış. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| As he lay there, dying in the sun, | Orada uzanmış, güneşin altında ölürken... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| the sands of the desert all around him, Petris spoke to the rock. | ...çölün bütün kumları onu sarmalamışken, Petris kayayla konuştu. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Not with his lips, but with his mind. | Dudaklarıyla değil, ama zihniyle. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| And the rock wept tears of fresh water and his thirst was quenched. | Ve kaya ağladı taze su damlacıklarıyla ve onun susuzluğunu giderdi. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Fear not the Ori. | Ori'dan korkma. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Fear the darkness that would conceal the knowledge of the universe. | Evrenin bilincini gizleyen karanlıklardan kork. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Believe in the truth of all things | Tüm herşeyin doğruluğu adına inan... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| and you too may find the path to enlightenment. | ...ve ışığın yolunu böylece bulabilirsin. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| And a man has no greater thing under the sun, | İnsanın güneşin altında yemekten, içmekten ve neşelenmekten... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| but eat, drink and be merry. | ...başka yapacağı daha önemli bir şeyi yoktur. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Ecclesiaste's, my favourite. | Ecclesiaste'dan, en sevdiğim bölüm. (EN: Eski Ahit'in MÖ 250 yıllarına ait kutsal kitaplarından biri) | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| My Grandma was a bit of a Bible thumper. | Büyükannem İncil hayranıydı. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Weekends with Grandma meant long, long Sundays at St Hilda's church of the Grand Epiphany. | Büyükanneyle hafta sonları, St Hilda kilisesinde uzun, çok uzun pazarlar demekti. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Lt. Col. Cameron Mitchell, how are you doing? | Yarbay Cameron Mitchell, nasılsın? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Your arrival here was foreseen. | Buraya gelişiniz daha önceden görülmüştü. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| So you see the future, do you? | Yani geleceği görebiliyorsun, öyle mi? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Lessons of days gone by teach us what will come to pass. | Geçen günler öğretir bize olacak şeyleri. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| I'm a bit of a history buff myself. Doesn't help me pick the lotto numbers though. | Ben de şahsen tarihten anlarım. Ama, loto numaralarını seçmeme yardımı olmadı. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| So, where are you from? | Pekala, nerelisin? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Where we come from and where we are going, | Geldiğimiz yer ve gittiğimiz yer,... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| are all the same. | ...hepsi aynıdır. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Oh I get ya. | Oh, seni anlıyorum. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Wherever you go, there you are. I think that's Buckaroo Bonzai. | Nereye gidersen, oradasındır. Sanırım bu Buckaroo Bonzai'den. (Ç.N: ikinci sınıf bir bilimkurgu filmi, 1984) | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Me? I'm from a little planet called Earth. | Ben mi? Ben Dünya denilen küçük bir gezegendenim. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| The home of Daniel Jackson. | Daniel Jackson'ın evi. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| He never mentioned that before. | Bundan daha önce hiç bahsetmemişti. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| You know Dr. Jackson, do you? | Dr Jackson'ı tanıyor musun? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| From him did we learn of your need. | İhtiyacınız olanı ondan öğrendik. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Our need for what? | Neye ihtiyacımızı? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| The revelation of your destiny. | Kaderinizi ortaya çıkartmak. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Doci. | Doci. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Hello, I'm... | Merhaba, ben... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| From the planet Earth. | Dünya gezegeninden. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| OK. So you know my name and where I'm from, so I assume you also know how I'm connected to this man's mind. | Tamam, adımı ve nereli olduğumu biliyorsun, bu durumda benim bu... | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Why I'm here. | Neden buradayım? | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| You see, we're explorers. | Görüyorsun, bizler kaşifleriz. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| We'd very much like to get to know you. | Sizi tanımaktan çok memnun olurduk. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Your society. How you came to be. | Toplumunuz. Nasıl bu duruma geldiğiniz. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| A Prior has been dispatched to the place from whence you've come. | Bir rahip sizin geldiğiniz yere gönderildi. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 | |
| Really. You can do that. I thought we were in another galaxy. | Gerçekten mi? Bunu yapabiliyorsunuz. Başka bir galakside olduğumuzu sanıyordum. | Stargate SG-1 Origin-1 | 2005 |