Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183330
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Let Belladonna go! | Belladonna'yı bırak! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Cast your glance heavenward | Gözlerini göklere dik ve bekle, | Your Highness-3 | 2011 | |
| and know that when the ceiling parts, and the moons align, | tavan açılıp da ikiz ayların tutulduğunu gördüğünde | Your Highness-3 | 2011 | |
| I will be entering your love. | bil ki senin yavuklunu beceriyor olacağım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Sacrilege! You wretched wizard. | Pislik herif! Seni iğrenç büyücü. | Your Highness-3 | 2011 | |
| My mothers have already moistened Belladonna for foreplay. | Analarım Belladonna'yı ön sevişme için kremlediler bile. | Your Highness-3 | 2011 | |
| You'll excuse me if I take my leave. | Şimdi izninle gitmem lazım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I shall kill you! | Seni geberteceğim! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Boremont, my comrade. | Boremont, silah arkadaşım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Please, get me out of here. | Lütfen, beni bu zincirlerden kurtar. | Your Highness-3 | 2011 | |
| If Leezar wins tonight, the entire world will tumble into darkness. | Bu gece Leezar kazanırsa bütün dünya karanlığa gömülecek. | Your Highness-3 | 2011 | |
| My heart has soured on this world long ago. | Ben bu dünyadan umudumu çoktan kestim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Perhaps a regime change is just what it's needed. | Belki de rejimi değiştirmek lazımdır. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Boremont, you gave your hand for me. Now you're taking my heart. | Boremont, benim için elini feda etmiştin ama şimdi yüreğimi söküyorsun. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Look at me, Boremont! | Bana bak Boremont! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Anyway, so that you don't feel like | Eğlenceden mahrum kalmaman için özel bir şey hazırladık. | Your Highness-3 | 2011 | |
| let me introduce you to my friend, Timotay. | Sana dostum Timotay'i takdim edeyim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| As Leezar enters Belladonna, | Leezar, Belladonna'nın bekaretini alırken, | Your Highness-3 | 2011 | |
| he will lower you onto that spike, | Timotay de seni bu kazığa indirecek, | Your Highness-3 | 2011 | |
| thereby giving you a good poking as well. | böylece sana da giren çıkan olacak. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Belladonna, I love you! | Belladonna, seni seviyorum! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Well, seeing that I did the bulk of the work in the labyrinth, | Labirentteyken işin büyük kısmını ben hallettiğime göre | Your Highness-3 | 2011 | |
| perhaps it's one of your turns to lead the way now. | önden gitme sırası bu sefer ikinizden birinde. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Step back, new friends. I'll lead the way. | Durun yeni dostlarım. Ben önden giderim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| For tonight, evil has met its match. | Şeytani güçleri doğduklarına pişman edeceğim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Fantastic! Thank you again for coming. | Harikasın! Bize katıldığın için tekrar teşekkürler. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Wow, right out of the gate. | Vay be, daha ilk adımda hem de. | Your Highness-3 | 2011 | |
| We should proceed with a bit more caution. | Biraz daha dikkatli olmalıyız. | Your Highness-3 | 2011 | |
| You foul witches! I hate you all. | Pis cadılar! Hepinizden nefret ediyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I shall be unable to have sex with her with all that shrieking. | Bu kadar bağrış çağrışın içinde sevişmem mümkün değil. | Your Highness-3 | 2011 | |
| If it's obedience that you want, | Sana itaat etmesini istiyorsan ona hemencecik bir büyü yaparız. | Your Highness-3 | 2011 | |
| She will surrender. | Sana boyun eğecektir. | Your Highness-3 | 2011 | |
| The winch, Courtney. | Bocurgatı çevir Courtney. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Brother! What are you doing here? | Kardeşim! Burada ne arıyorsun? | Your Highness-3 | 2011 | |
| We came to rescue you. | Seni kurtarmaya geldik. Gerçekten mi? | Your Highness-3 | 2011 | |
| Yes! Are you surprised? | Evet! Şaşırdın mı? | Your Highness-3 | 2011 | |
| Courtney, you're still alive! Isabel! | Courtney, hala yaşıyorsun! Isabel! | Your Highness-3 | 2011 | |
| All right. Great. | İşte böyle. Harika. | Your Highness-3 | 2011 | |
| We haven't much time! Let's get weapons. | Çok zamanımız yok! Hemen silah bulalım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Fabious, there's something else I should tell you. | Fabious, sana söylemek istediğim bir şey var. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I would never let your true love come to harm. | Sevgilinin zarar görmesine asla izin vermem. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I present you with the Blade of Unicorn. | Sana Boynuz Kılıcı'nı takdim ediyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Brother, it is beautiful. | Kardeşim, bu çok güzel. | Your Highness-3 | 2011 | |
| And Your Highness, please forgive my deception. | Ekselansları, sizi atlattığım için lütfen beni affedin. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Our two quests now work as one. | Artık hepimizin hedefi aynı. | Your Highness-3 | 2011 | |
| We're in this together, sir. | Anca beraber, kanca beraber. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Now mine eyes have seen it all. | Bunu da gördüm ya. | Your Highness-3 | 2011 | |
| 'Tis only a truce. Courtney had him restored. | Kısa bir ateşkes diyelim. Courtney onu tamir etti. | Your Highness-3 | 2011 | |
| He manipulated me into friendship | Dostluğumu kazanmak için yapmadığı şirinlik kalmadı. | Your Highness-3 | 2011 | |
| It seems the way is more treacherous than I thought. | Yukarıya giden yol tahmin ettiğimden daha zorlu. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I cannot ask you to come with me. | Benimle gelmenizi istemeye hakkım yok. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I know you do not expect much from me, Fabious. | Benden çok şey beklemediğini biliyorum Fabious. | Your Highness-3 | 2011 | |
| But I will stand with you on this night. | Ama bu gece yanında olacağım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Is this the same brother that would not be my best man? | Düğünümde sağdıcım olarak yanımda durmayan kardeşim mi söylüyor bunları? | Your Highness-3 | 2011 | |
| I did not deserve to be your best man. | Sağdıcın olmayı hak etmemiştim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| You do now. | Ama artık ediyorsun. | Your Highness-3 | 2011 | |
| We can finish this whenever you maidens are ready. | Karı gibi ağlamadığınız kaldı, bitirelim şu işi artık. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Ready! | Bitirelim! | Your Highness-3 | 2011 | |
| You're too late! The fuckening has begun. | Geç kaldınız! Seks ayini başladı. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Why is she making these noises? | Neden böyle sesler çıkarıyor? | Your Highness-3 | 2011 | |
| I'm not stiffening! | Sertleşemiyorum! | Your Highness-3 | 2011 | |
| I'm just not attracted to you. | Seni çekici bulmuyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Adi? S, motherfucker! | Elveda kancık herif! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Teamwork! | Takım ruhu! | Your Highness-3 | 2011 | |
| God, I never wanted it to end like this, old friend. | Böyle bitmesini istemezdim eski dost. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Master Fabious. | Efendi Fabious. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I loved you, too, Boremont. | Ben de seni Boremont. Bir şövalye diğerini | Your Highness-3 | 2011 | |
| As only a knight can love a knight. | nasıI sevebilirse öyle sevdim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I loved you | Ben seni | Your Highness-3 | 2011 | |
| as a man loves another man. | bir erkeğin başka bir erkeği sevdiği gibi sevdim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Jumping! | Hop! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Quick! We must hurry! | Çabuk! Acele etmeliyiz! | Your Highness-3 | 2011 | |
| What? No, no, don't suck that! That's dead! | Ne yapıyorsun? Onu emme! Ölü o! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Next time you want to smash a bloodline of knights, | Bir dahaki sefere bir şövalye ailesini yok etmek istiyorsanız, | Your Highness-3 | 2011 | |
| make sure you kill all of them! | hepsini öldürdüğünüzden emin olun! | Your Highness-3 | 2011 | |
| We did! | Öldürdük zaten! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Thadeous! What are you doing here? | Thadeous! Burada ne işin var? | Your Highness-3 | 2011 | |
| I'm trying to rescue you. We must hurry! | Seni kurtarmaya çalışıyorum. Çabuk! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Step away from my virgin. | Bakiremden uzaklaş. | Your Highness-3 | 2011 | |
| She's my brother's virgin. | O kardeşimin bakiresi. | Your Highness-3 | 2011 | |
| If you want to fuck her, | Onu becermek istiyorsan | Your Highness-3 | 2011 | |
| you'll have to fuck me first. | önce beni becermen lazım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| It would be my pleasure. | Zevkle. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Take your last breath with nobility. | Asilce son nefesini al. | Your Highness-3 | 2011 | |
| You fool. | Seni sersem. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I cannot be slain by mortal blade. | Beni normal bir kılıçla öldüremezsin. | Your Highness-3 | 2011 | |
| One must possess the powerful... | Bunun için lazım olan şey güçlü... Biliyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Blade of Unicorn. | Boynuz Kılıcı. | Your Highness-3 | 2011 | |
| It's not possible. | İmkansız. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Think I'm beginning to like the feel | Parmaklarımdaki bu kan ve pislik hissine alışmaya başladım galiba. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Perhaps I will never bathe again. | Belki bir daha hiç banyo yapmam. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Unless, of course, there were a woman | Tabii benimle banyo yapmaya cesaret edecek bir kadın çıkarsa, o ayrı. | Your Highness-3 | 2011 | |
| You fought with honor. | Onurlu bir savaşçısın. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Why don't you treat yourself and take rest at our castle? | Kendine bir iyilik yap ve şatomuzda yaşa. | Your Highness-3 | 2011 | |
| We've all the slaves, pickles and servants one could ever desire. | İstemeyeceğin kadar kölemiz, turşumuz ve hizmetçimiz var. | Your Highness-3 | 2011 | |
| We have dancing bears, Orientals | Dans eden ayılar, Asyalılar, böğürtlenler, aklına ne gelirse, her şey var. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I wish I could, but I never rest. | Keşke kabul edebilsem ama yoluma devam etmem lazım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| There's yet another quest that calls me to the Western Marshes. | Batı Bataklıkları beni bekliyor. Bir hırsız çetesine | Your Highness-3 | 2011 | |
| I must surprise a band of thieves | pusu kurup | Your Highness-3 | 2011 | |
| and burn them alive one by one in a symphony of shrieks. | senfonik çığlıkları arasında onları diri diri yakmam lazım. | Your Highness-3 | 2011 |