Search
English Turkish Sentence Translations Page 166119
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You'll be dancing to it tonight. | Bu gece dans edeceksin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I won't have it. | Kabul etmiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You'll be dancing to this tonight. That's my ruling, by Gobs! | Bu gece dans edeceksin. Eski dostun olarak hükmüm budur! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Howdy, Judge. | Selam Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Would have been here two days sooner, except the doc was on a drunk. | Doktor sarhoş olmasaydı iki gün önce burada olurduk. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He ain't in very good condition. | Pek iyi durumda değil. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Got away from us once. | Bir kere elimizden kaçtı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
But we caught him and throwed him in the Pecos River. | Ama yakalayıp Pecos Nehri'ne attık. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Wake up, Doc. Come on, wake up. | Uyan Doktor. Hadi, uyan. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You're here. Wake up. Get on out of here. | Geldik. Uyan. İn arabadan. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You may take me to the patient. | Beni hastanın yanına götürebilirsiniz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
No, I'll hang him. | Hayır, ben asarım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
No, Judge. | Hayır Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
No. No, please. | Hayır. Hayır, lütfen. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
My God. No, Judge. Judge, no. | Tanrım. Hayır Yargıç. Yargıç hayır. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
No, Judge. Please don't. | Hayır Yargıç. Lütfen yapma. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You! Put that man down, sir. | Siz! İndirin o adamı bayım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He's hanging the doctor. Well, you stop him. I forbid it. | Doktoru asıyor. O zaman, onu durdurun. Asmayı yasakladım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I am the mayor. You are my officers. | Ben belediye başkanıyım. Siz de memurumsunuz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
As mayor of this town, I demand that you do your duty... | Bu kasabanın belediye başkanı olarak görevinizi yapmanızı ve... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and put a halt to these illegal proceedings. | ...bu yasadışı muameleyi durdurmanızı emrediyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Hanging is the outlaw's path to glory... | Asılmak kanunsuzların ölme yoludur... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and much too good for the likes of you. | ...senin gibiler için fazla gelir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Judge, I think I should tell you that... | Yargıç, sana şunu söylemeliyim ki... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
in your absence, a town meeting was held... | ...senin yokluğunda, kasaba toplantısı düzenlendi... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Shut up, Gass. | Kes sesini Gass. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
...during the course of which I was duly appointed mayor. | ...ve ben usulünce belediye başkanlığına atandım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Gass! | Gass! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
They voted for me, Judge, by show of hands. | Ellerini kaldırıp bana oy verdiler Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Our wives' fault, Judge. They kept at us. | Karılarımızın suçu Yargıç Bizi bırakmadılar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm going home and beat mine. | Eve gidip benimkini döveceğim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Judge, can't we just pretend it never happened? | Yargıç, bu hiç olmamış gibi davranamaz mıyız? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Sure. That's a good idea, Judge. Bygones is bygones. | Elbette. İyi fikir Yargıç. Geçmişe mazi derler. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The Judge left everything he owned or built. | Yargıç sahip olduğu veya inşa ettiği her şeyi geride bıraktı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Rode off into the desert just like he came. | Aynen geldiği gibi atını çöle sürdü. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Time and the country just swallowed him up. | Zaman ve mekanda kaybolup gitti. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Some say he never did return. | Bazıları asla dönmediğini söyler. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Like the historians, they call it "a romantic fabrication. " | Tarihçiler gibi, buna "hayali uydurmasyon." diyorlar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Hell, what do they know? | Onlar ne bilir ki? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
How would anybody know better than me? | Benden daha iyi kim bilebilir? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I was there. I saw it with my own eyes. | Ben oradaydım. Kendi gözlerimle gördüm. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
But I'm getting ahead of myself. | Ama acele edip hata yapıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I took the Judge's little girl and raised her as my own. | Yargıç'ın küçük kızını alıp benim kızımmış gibi yetiştirdim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Little Rose grew like a young colt. | Küçük Rose genç bir tay gibi büyüdü. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Lawyer Gass, he took over. | Avukat Gass, idareyi ele geçirdi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
With a carpet bag full of papers, he was able to steal the same land... | Yargıç'ın Şeytan'dan, silah ve iple söküp aldığı toprakları... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
that the Judge had wrested from the Devil... | ...bir heybe dolusu kağıtla çalmayı becerdi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Civilization. | Medeniyet. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It was steps going down for the Judge's marshals. | Yargıç'ın kolluk kuvvetleri için işler kötüye gidiyordu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Gass fired them... | Gass onları işten çıkardı... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and they was forced to seek livelihoods beneath their stations. | ...seviyelerinden aşağı işlerde geçimlerini sağlamaya zorlandılar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It didn't take long for their wives to ditch them, either. | Karılarının terk etmesi de fazla uzun sürmedi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
As she grew... | Rose büyüdükçe... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Rose read the same books the Judge had read. | ...Yargıç'ın okuduğu kitapları okumaya başladı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I think she thought of him... | Sanırım Yargıç'ı... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
the same as one of them ancient Roman gods. | ...antik Roma tanrılarından biriymiş gibi tasarlıyordu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Looking back... | Geçmişe bakınca... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
we had in the person of Teddy Roosevelt... | ...bu ülkenin tarihindeki en iyi başkan olan... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
the finest President in the history of this country. | ...Teddy Roosevelt gibi bir şahsiyete sahiptik. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He had the spirit and determination that matched the times and the land. | Zamana ve mekana uygun ruhu ve kararlılığı vardı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Then the women got the vote, and everything went to hell. | Sonra kadınlar oy hakkına sahip oldu ve her şey cehennemi boyladı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
While our boys was overseas fighting the Kaiser... | Genç delikanlılarımız denizaşırı ülkelerde Alman İmparatoru ile savaşırken... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
the women got Prohibition put in. | ...kadınlar yasaklar koydular. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Drinking and gambling and whoring were declared unlawful. | İçki, kumar ve fahişelik yasadışı ilan edildi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
All those things which come natural to men became crimes. | Erkeklere doğal gelen tüm bu şeyler suç oldu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
They went right on doing them, of course. But in hiding. | Yapmaya devam ettiler elbette. Ama gizlice. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And as if things weren't bad enough... | Sanki işler yeterince kötü gitmiyormuş gibi... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
oil was discovered in west Texas. | ...batı Teksas'ta bir de petrol bulundu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Hoodlums came crawling out of the woodwork. | Haydutlar gizlendikleri yerlerden sürünerek çıktı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Politicians and crime lords were bedfellows... | Politikacılar ile suç patronları birlikte çalışıyordu... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and cops became pimps. | ...polisler de pezevenkleri olmuştu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It was a generation of vipers. | Hainlerin kuşağıydı bu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Gass became the oil richest man in Texas. | Gass, Teksas'ın en büyük petrol zengini oldu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He hired killers and thugs from the East to run things... | İşlerini yürütmesi için Doğudan katil ve canileri getirdi... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and kept order with his special police. | ...böylece kendi özel polisiyle düzeni korudu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Those that stood in his way were shot down in gang wars. | Yoluna çıkanlar çete savaşlarında vurulup öldü. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Blood soaked into the mud of Langtry again. | Langtry'nin çamuru tekrar kana bulandı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Miss Bean, when I acquired the Jersey Lily... | Bayan Bean, ben Jersey Lily'i elde ettiğimde... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
it was without foreknowledge of the resources that lay beneath. | ...altında yatan kaynaklar önceden bilinmiyordu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I mean, it's hardly my fault that oil was struck here. | Demek istediğim, petrolün burada olması benim suçum değil ki. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You just remember your dear father's dream, Miss Bean: | Sevgili babanızın hayalini hatırlayın Bayan Bean: | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
hotels, refineries, factories. | ...oteller, rafineriler, fabrikalar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You keep my father's name out of this. | Babamın adını bu işe karıştırmayın. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I am bending over backwards to be fair. | Adil olmak için elimden geleni yapıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Take your time about leaving. One week or two weeks. | Çıkmak için acele etmeyin. Bir veya iki hafta kalabilirsiniz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You take your time, too, Mr. Gass. | Siz de acele etmeyin Bay Gass. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Take a second. | Bir saniye. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Take two seconds. | İki saniye kalın. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And then git. | Sonra da kaybolun. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I said git! | Kaybolun dedim! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Be out of there by midnight, or you shall be evicted. | Gece yarısında burayı terk etmezseniz tahliye edileceksiniz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Evict us? | Tahliye mi edileceğiz? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You don't stand a chance. The law's on his side. | Hiç şansın yok. Kanun ondan yana. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Yes, law. I didn't say nothing about justice. | Evet kanun. Adaletten bahsetmiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Uncle Tector. | Tector Amca. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That man on horseback. | Şu at üstündeki adam. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He looks like... | Eski bir... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
something out of an old picture book. | ...resimli kitaptan çıkmış gibi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Don't often see a man ride a horse through this town anymore. | Bu kasabada ata binen biri pek sık görülmüyor artık. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Just some... | Kasabaya... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |