Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163116
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| It's not like other firms haven't called. Erin... | Diğer şirketler çağırmadı değil. Erin... | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| I want my name on the door, right next to yours. | Kapıdaki ismimin seninkinin yanında olmasını istiyorum. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Try to get the deal. | Anlaşmaya çalış. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| If the priest won't and this goes to trial... | Eğer rahip kabul etmez ve mahkemeye çıkılırsa... | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| ...the archdiocese feels he could be an embarrassment. | ...başpiskopos bunun sıkıntısını yaşayacak. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| So under no circumstances is he to testify. | Hiçbir koşul altında tanıklık etmesin. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| No, of course. If I'd put Van Hopper on the stand... | Tabi ki hayır. Van Hopper'ı kürsüden uzak tutmasaydım... | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| ...he'd be marking time on death row instead of sunbathing in Miami. | ...Miami'de güneşlenmek yerine elektrikli sandalyede kızarıyor olacaktı. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| His tab. | O ödüyor. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Good morning, I'm Erin Bruner. | Günaydın. Ben Erin Bruner. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| They brought the chair for my public defender. | Bu sandalyeyi baronun atadığı avukat için getirdiler. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| I guess they left it when they decided I wasn't going to kill myself with it. | Sanırım onunla kendimi öldüremeyeceğimi anlayınca bıraktılar. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| My firm represents the archdiocese. | Şirketim başpiskoposu temsil ediyor. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Yes, I was expecting them to send someone. | Evet, birini göndermelerini bekliyordum. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Why did they choose you? I wanted this case. | Neden seni seçtiler? Bu davayı ben istedim. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| So you like the spotlight? I'm used to it. | Demek sahne ışıklarını seviyorsun? Alışkınım. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| I defended James Van Hopper. | James Van Hopper'ı ben savundum. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| And now you've come to further your celebrity. | Ve şimdi ününü arttırmaya geldin. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| I'm here to make senior partner at my firm. | Şirketimde tam yetkili ortak olabilmek için buradayım. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Are you a Catholic? No. | Katolik misin? Hayır. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| I'm an agnostic, I guess. I'm not really sure. | Sanırım ben bir kuşkucuyum. Pek emin değilim. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| If you're not sure, then you are one. | Eğer emin değilsen, kuşkucusun demektir. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| I don't think you're the right attorney. I'll stick with my public defender. | Doğru avukat olduğunu düşünmüyorum. Baronun atadığı avukatla devam edeceğim. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| He can't get the DA to get you a better deal. I can. | Savcı ile iyi bir anlaşma yapamaz, oysa ben yapabilirim. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| I won't be making any plea agreement. | Hiçbir suçu kabullenme anlaşması yapmayacağım. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| If you don't, the archdiocese won't post your bail. | Eğer yapmazsan başpiskopos kefaletini ödemeyecek. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| You'll be stuck in here for the trial. | Sen de duruşma süresince burada tıkılı kalacaksın. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Do you understand how long they can put you away? | Ne kadar uzun tutabileceklerini biliyor musun? | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| It's been explained to me. | Açıklanmıştı. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| The DA's office doesn't like it when religion holds itself above the law. | Savcılık dinin kanunlardan üstün tutulmasından hoşlanmıyor. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| And this prosecutor, Ethan Thomas? | Ya bu savcı, Ethan Thomas? | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| You're gonna need somebody hungry and smart... | Şansının olması için aç, zeki... | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| ...and aggressive to even have a chance. | ...ve hırslı birine ihtiyacın var. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| What would your strategy be to defend me against such a formidable man? | Böyle dişli birine karşı beni savunmak için ne tür bir stratejin olacak? | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| That depends. On what? | Değişir. Neye göre? | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| On how you wanna be defended. | Nasıl savunulmak istediğine göre. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| What's your main concern, other than staying out of jail? | Kodesten çıkmak dışındaki esas derdin ne? | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Is it how you're being portrayed? I don't care about my reputation. | Dışarıdan nasıl göründüğün mü? Saygınlığım umurumda bile değil. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| I'm not afraid of jail. | Hapishaneden de korkmuyorum. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| What I care about is telling Emily Rose's story. | Benim derdim Emily Rose'un hikayesini anlatmak. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| I want people to hear what only I can tell. | Tek istediğim insanların anlatacaklarımı dinlemeleri. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| And what is that? | Anlatacakların ne? | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| What really happened to Emily... | Emily'ye gerçekte ne oldu... | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| ...and why. | ...ve neden. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| If I let you defend me... | Eğer beni savunmana izin verirsem... | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| ...will you promise to let me testify and tell the truth about what happened? | ...gerçeği anlatmama izin vereceğine söz verir misin? | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| And what is the truth you would tell? That the ritual killed her? | Anlatacağın gerçek nedir? Onu ayinin öldürdüğü mü? | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Was it your fault she died? No. | Ölümü senin hatan mıydı? Hayır. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| All right. Then I'll let you tell her story. | Pekala. O halde hikayesini anlatmana izin vereceğim. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| But only if you agree to let me do whatever else it takes to win. | Ama kazanmak için ne gerekiyorsa yapmama razı olursan. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| You're not used to this kind of place. | Bu tür yerlere alışık değilsinizdir. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| I'm sure our life is very strange to you. | Eminim yaşantımız size çok garip gelmiştir. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Not so strange. | Pek garip sayılmaz. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| I grew up in a little town. | Küçük bir kasabada büyüdüm. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| But our house wasn't as nice or as big as this. | Ama evimiz bunun kadar büyük ve güzel değildi. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| My mother, she raised me alone. | Annem beni kendi başına yetiştirdi. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| She was a schoolteacher, so we had very little money. | Annem öğretmendi ve elimize çok az para geçiyordu. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| What a wonderful thing to be. | Ne kadar harika bir şey bu. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| That was Emily's dream, to be a teacher. | Öğretmen olmak Emily'nin hayaliydi. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| That's why she went away to the university. | Bu yüzden üniversiteye gitti. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| A lot of cats live here. | Burada çok fazla kedi var. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| There are... | Onlardan... | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| ...11 now, I think. | ...sanırım 11 tane var. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Emily always brought them home. | Emily sürekli taşırdı onları eve. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Ever since she was a little girl, she couldn't leave a stray abandoned. | Küçük bir kızken onları başıboş sokağa terk etmeye içi gitmezdi. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Before these troubles began... | Bu belalar başlamadan önce... | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| ...was Emily a happy girl? | ...Emily mutlu bir kız mıydı? | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Oh, yes. | Tabi ki. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Before she went away to university... | Üniversiteye başlamadan önce... | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| ...my Emily was so very happy. | ...benim güzel kızım öyle mutluydu ki. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| What is going on..? Girls! | Neler oluyor burada? Kızlar! | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Is it..? | Yoksa bu...? | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| It's a scholarship, Mama. | Bu bir burs, anne. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| They pay for it. They pay for everything. | Para veriyorlar. Her şeyi onlar karşılıyor. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| This is your dream, Emily. | Bu senin hayalin, Emily. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| You'll be leaving us. | Bizden uzak olacaksın. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| I'll be okay. | Her şey yoluna girecek. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| I'm gonna show this to your father. | Bunu babana göstereyim. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Counselor. Thanks for meeting me. Sure. | Avukat. Benimle buluştuğunuz için teşekkürler. Bir şey değil. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Can I buy you a drink, Mr. Thomas? He makes an excellent martini. | Size bir içecek söyleyeyim mi, Bay Thomas? Nefis martini yapar. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Just water for me, please. | Sadece su lütfen. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| So... | İşimize bakalım. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| ...the judge thinks we should offer a new plea agreement. | Yargıç yeni bir suçu kabullenme anlaşması teklif etmemizi uygun görüyor. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| She feels the community might be better served without this trial. | Bu mahkeme yapılmazsa halk için daha yararlı olur diye düşünüyor. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| How do you feel about it? | Sen ne düşünüyorsun? | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| ...and make an effort to be objective. | Tarafsız olmaya çalışmak. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| I ask because I know you're a churchgoer. | Soruyorum, çünkü kilise müdavimi olduğunu biliyorum. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Now you're set to prosecute a man of God. | Tanrı'nın bir adamına dava açıyorsun. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Your priest broke the law... | Senin rahibin yasaları çiğnedi. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| ...and a young girl is dead. | Genç bir kız öldü. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| If he's a man of God, then, personally, I think he's even more subject... | Tanrının adamıysa, ahlaki yasalara daha çok bağlıdır. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| ...to the laws of moral behavior. If it were up to me, he'd get no deal. | Eğer bana kalsa hiç anlaşma olmazdı. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| And forgiveness and compassion? Isn't that part of your creed? | Ya bağışlama ve merhamet? Bu senin mezhebinin bir parçası değil mi? | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Or does that just get in the way of your work? | Yoksa işinin bir parçası mı? | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| If you have compassion for your client... | Eğer müvekkiline merhamet duyuyorsan... | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| ...you'll persuade him to accept this: | ...onu ikna edersin. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Charges reduced to reckless endangerment. | Suçlamalar dikkatsizlik sonucu ölüme neden olmaya indirilecek. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Twelve months in a county jail. | Yarı açık cezaevinde 12 ay hapis. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Reducible to six, plus probation, if he stays out of trouble. | Eğer beladan uzak durursa altı ay artı göz hapsine kadar inebilir. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 | |
| Somehow I expect he can manage that. | Nasılsa bunun üstesinden gelir diye düşünüyorum. | The Exorcism of Emily Rose-1 | 2005 |