Search
English Turkish Sentence Translations Page 145959
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Nonetheless I'm collecting the sets, inventing the twists, putting in my favorite creatures. | Yine de setleri topluyorum, espriler icat ediyorum, favori yaratiklarimi içine katiyorum. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I've even given it a title, indeed the title of those Mussorgsky songs: Sunless. | Bir baslik buldum bile, aslinda o Mussorgsky sarkilarinin basligi: Günessiz. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
On May 15, 1945, at seven o'clock in the morning, | 15 Mayis 1945, saat sabah 7’de... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
the three hundred and eighty second US infantry regiment attacked a hill in Okinawa they had renamed 'Dick Hill.' | 382.Amerikan piyade taburu Okinawa’da bir tepeyi isgal ederek, ona “Çük Tepesi” adini takti. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I suppose the Americans themselves believed that they were conquering Japanese soil, | Sanirim, Amerikalilar ele geçirdiklerini Japon topragi zannediyordu... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
and that they knew nothing about the Ryukyu civilization. | ve Ryukyu medeniyeti diye bir seyden pek haberdar degildi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Neither did I, apart from the fact that the faces of the market ladies at Itoman spoke to me more of Gauguin than of Utamaro. | Ben de öyle; ne var ki, Itoman’daki pazarci bayanlarin yüzleri bana Utamora’dan çok Gaugin’den bahseder gibiydi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
For centuries of dreamy vassalage, time had not moved in the archipelago. | Yüzyillar süren süheyla kölelik boyunca takimadalarda zaman kipirdamamisti. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Then came the break. | Sonra yarilma oldu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Is it a property of islands to make their women into the guardians of their memory? | Kadinlarini hafizalarinin bekçisi yapmak adalara özgü bir sey mi? | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I learned thatas in the Bijag�s it is through the women that magic knowledge is transmitted. | Ögrendigime göre –Bijagos’lardaki gibi büyü bilgisi kadinlarla aktariliyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Each community has its priestessthe noro who presides over all ceremonies with the exception of funerals. | Her toplulugun bir kadin rahibi –noro var ve cenazeler hariç tüm ayinleri onlar yönetiyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The Japanese defended their position inch by inch. | Japonlar saflarini inç inç savunmuslar. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
At the end of the day, the two half platoons formed from the remnants of L Company had got only halfway up the hill, | Günün sonunda L Birligi’nin kalintilarindan olusan iki yarim müfreze tepeyi ancak yarilamis... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
a hill like the one where I followed a group of villagers on their way to the purification ceremony. | ...peslerine takildigim bir grup kasabalinin arinma ayini yapmaya gittiklerine benzer bir tepe. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The noro communicates with the gods of the sea, of rain, of the earth, of fire. | Noro; deniz, yagmur, toprak ve ates tanrilariyla konusur. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Everyone bows down before the sister deity | Erkek ve kiz kardes arasindaki ayricalikli bir iliskinin... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
who is the reflection, in the absolute, of a privileged relationship between brother and sister. | ...mutlak yansimasi olan kiz kardes tanrisi önünde herkes egilir. Kiz kardes, ölümünden sonra bile ruhani agirligini korur. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
At dawn the Americans withdrew. | safakta Amerikalilar geri çekildi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Fighting went on for over a month before the island surrendered, and toppled into the modern world. | Ada teslim olup da modern dünyaya devrilene kadar çatismalar bir aydan fazla sürdü. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Twenty seven years of American occupation, the re establishment of a controversial Japanese sovereignty: | Yirmiiki yil süren Amerikan isgali, tartismali Japon hükümranliginin yeniden kurulmasi: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
two miles from the bowling alleys and the gas stations the noro continues her dialogue with the gods. | bovling sahalarindan ve benzin istasyonlarindan iki mil ötede; noro, tanrilarla diyaloguna devam ediyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
When she is gone the dialogue will end. | O gittiginde diyalog son bulacak. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Brothers will no longer know that their dead sister is watching over them. | Abiler, ölü kiz kardeslerinin onlari gözettigini artik bilemeyecek. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
When filming this ceremony I knew I was present at the end of something. | Bu ayini filme alirken, sonu gelmis bir seye tanik oldugumu biliyordum. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Magical cultures that disappear leave traces to those who succeed them. | Yok olan büyü kültürleri, onlari takip edenlere izler birakirlar. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
This one will leave none; the break in history has been too violent. | Buysa hiç birakmayacak; tarihteki yarilma çok vahsi oldu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I touched that break at the summit of the hill, as I had touched it at the edge of the ditch | Bu yarilmaya tepenin dorugunda dokundum... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
where two hundred girls had used grenades to commit suicide in 1945 rather than fall alive into the hands of the Americans. | 1945’te Amerikali’lara teslim olmaktansa el bombasiyla intihar eden ikiyüz kizin bulundugu hendegin kenarindayken nasil dokunduysam... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
People have their pictures taken in front of the ditch. | insanlar, hendegin önünde fotograf çektiriyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Across from it souvenir lighters are sold shaped like grenades. | Hemen karsisinda, el bombasi seklinde hatira çakmaklar satiliyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
On Hayao's machine war resembles letters being burned, shredded in a frame of fire. | Hayao’nun makinesinde savas, yakilan, bir ates kadrajinda ligme ligme edilen harfleri animsatiyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The code name for Pearl Harbor was Tora, Tora, Tora, the name of the cat the couple in Gokokuji was praying for. | Pearl Harbor’in kod adi Tora, Tora, Tora’ydi, Gokokuji’deki çiftin dua ettikleri kedinin adi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
So all of this will have begun with the name of a cat pronounced three times. | Demek bütün bunlar üç kez terennüm edilmis bir kedinin adiyla baslamis olacak... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Off Okinawa kamikaze dived on the American fleet; they would become a legend. | Okinawa açiklarinda kamikaze Amerikan filosuna dalisa geçti, efsane olacaklardi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
They were likelier material for it obviously than the special units who exposed their prisoners to the bitter frost of Manchuria | Belli ki, bu is için daha müsait bir malzemeydiler; yoksa, özel birimler gibi, mahkumlarini bir Mançurya’nin aci ayazina çikartip... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
and then to hot water so as to see how fast flesh separates from the bone. | ...bir sicak suya daldirarak etin kemikten ne çabuk ayrildigini izlemekle ugrasabilirlerdi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
One would have to read their last letters to learn that the kamikaze weren't all volunteers, | Kamikazelerin tümünün de gönüllü ya da pek de öyle gözüpek samurai vaziyetinde... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
nor were they all swashbuckling samurai. | ...olmadiklarini ögrenmek için son mektuplarini okumalisiniz. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Before drinking his last cup of sak� Ryoji Uebara had written: | Ryoji Uebara son saké’sini içmeden yaziyordu: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
"I have always thought that Japan must live free in order to live eternally. | “Japonya’nin sonsuza dek yasayabilmesi için özgürce yasamasi gerektigini düsündüm hep. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
It may seem idiotic to say that today, under a totalitarian regime. | Bunu bugün, totaliter bir rejim altinda böyle söylemek ahmakça görünebilir. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
We kamikaze pilots are machines, we have nothing to say, except to beg our compatriots to make Japan the great country of our dreams. | Biz kamikaze pilotlari, makineleriz; bize hiçbir sey söylemek düsmez, yurttaslarimiza Japonya’yi rüyalarimizin ülkesi yapmalari için yalvarabiliriz ancak. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
In the plane I am a machine, a bit of magnetized metal that will plaster itself against an aircraft carrier. | Uçaktayken bir makineyim, kendisini bir uçak gemisine yapistirmak üzere miknatislanmis metalin bir zerresiyim. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
But once on the ground I am a human being with feelings and passions. | Ama yere indigim zaman, duygulari ve tutkulariyla bir insanim. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Please excuse these disorganized thoughts. | Lütfen bu düzensiz düsünceleri affedin. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I'm leaving you a rather melancholy picture, but in the depths of my heart I am happy. | Size daha çok bir melankoli resmi birakiyorum ama kalbimin derinliklerinde mutluyum. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I have spoken frankly, forgive me." | Dürüst konustum, beni bagislayin.” | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Every time he came from Africa he stopped at the island of Sal, which is in fact a salt rock in the middle of the Atlantic. | Afrika’dan her dönüsünde, aslinda Atlantik’in ortasinda bir tuz kayasi olan Sal adasinda duraklardi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
At the end of the island, beyond the village of Santa Maria and its cemetery with the painted tombs, | Adanin ucunda, Santa Maria kasabasinin ve boyali mezarli kabristanin ötesinde... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
it suffices to walk straight ahead to meet the desert. | ...çöle varmak için dümdüz yürümek yeterli. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He wrote me: I've understood the visions. | Seraplari anladim, diye yaziyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Suddenly you're in the desert the way you are in the night; whatever is not desert no longer exists. | Bir anda çölün içinde buluyorsun kendini, gece içinde bulur gibi... çöl olmayan ne varsa, artik yok. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
You don't want to believe the images that crop up. | Ortaya çikan imajlara inanasin gelmiyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Did I write you that there are emus in the Ile de France? | Sana, Île de France’da emularin bulundugundan bahsetmis miydim? | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
This nameIsland of France sounds strangely on the island of Sal. | Bu isim –Fransa adasi Sal adasinda kulaga tuhaf geliyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
My memory superimposes two towers: | Hafizamda iki kule üst üste biniyor: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
the one at the ruined castle of Montpilloy that served as an encampment for Joan of Arc, | Jeanne d’Arc’a kamp yeri olan Montpilloy kalesi kalintilarindaki ile... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
and the lighthouse tower at the southern tip of Sal, probably one of the last lighthouses to use oil. | ...Sal’in güney ucundaki deniz feneri kulesi, muhtemelen yag ile çalisanlarin sonuncusu... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
A lighthouse in the Sahel looks like a collage until you see the ocean at the edge of the sand and salt. | Sahel’de bir deniz feneri, kum ve tuzun ucunda okyanusu görene kadar bir kolaja benziyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Crews of transcontinental planes are rotated on Sal. | Kitalararasi sefer yapan uçaklarin mürettebati Sal’da degisiyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Their club brings to this frontier of nothingness a small touch of the seaside resort which makes the rest still more unreal. | Kulüpleri, bu hiçlik cephesine ufak bir deniz kenari tatil beldesi dokunusu getiriyor ki, bu geriye kalani daha da gerçek disi kiliyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
They feed the stray dogs that live on the beach. | Kumsalda yasayan basi bos köpekleri onlar besliyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I found my dogs pretty nervous tonight; they were playing with the sea as I had never seen them before. | Bu gece köpeklerimi biraz tedirgin buldum; denizle bu kadar oynadiklarini daha önce hiç görmemistim. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Listening to Radio Hong Kong later on I understood: today was the first day of the lunar new year, | Daha sonra Hong Kong radyosunu dinleyince anladim ki: bugün ay yeni yilinin ilk günüydü... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
and for the first time in sixty years the sign of the dog met the sign of water. | ...ve köpek burcuyla su burcu altmis yildir ilk defa karsilasiyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Out there, eleven thousand miles away, a single shadow remains immobile | Orada, onbirbin mil ötede, Ocak ayi isiginin... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
in the midst of the long moving shadows that the January light throws over the ground of Tokyo: | ...Tokyo topragina düsürdügü hareketli uzun gölgelerin ortasinda tek bir gölge hareketsiz duruyor: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
the shadow of the Asakusa bonze. | Asakusa bonzunun gölgesi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
For also in Japan the year of the dog is beginning. | Japonya’da köpek yili da baslamakta. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Temples are filled with visitors who come to toss down their coins and to prayJapanese style | Tapinaklar, bozukluklarini firlatmaya ve hayata –Japon usulü onu askiya almadan... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
a prayer which slips into life without interrupting it. | ...karisan bir dua etmeye gelmis ziyaretçilerle dolup tasiyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Brooding at the end of the world on my island of Sal in the company of my prancing dogs | Dünyanin ucunda, adam Sal’de, fir dönen köpeklerim esliginde kara kara düsünürken... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I remember that month of January in Tokyo, or rather I remember the images I filmed of the month of January in Tokyo. | Tokyo’daki o Ocak ayini hatirliyorum, daha dogrusu Ocak ayinda Tokyo’dayken çektigim filmdeki imajlari hatirliyorum. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
They have substituted themselves for my memory. | imajlar hafizamin yerini aldilar. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
They are my memory. | Onlar hafizam. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I wonder how people remember things who don't film, don't photograph, don't tape. | Film çekmeyen, fotograf çekmeyen, teyp kaydi yapmayan insanlar nasil hatirlayabiliyorlar merak ediyorum dogrusu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
How has mankind managed to remember? | insanlik hatirlayabilmeyi nasil basardi? | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I know: it wrote the Bible. | Biliyorum: incil’i yazdi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The new Bible will be an eternal magnetic tape of a time that will have to reread itself constantly just to know it existed. | Yeni incil, sadece varoldugunu bilebilmek için tekrar tekrar kendisini okumak zorunda kalacak olan bir zamanin sonsuz bir manyetik teybi olacak. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
that's what the oracles we take out of their long hexagonal boxes at new year may offer us: | kahinlerin bize yeni yilda vaat edebilecegi, uzun altigen kutularindan disari çekip çikarttigimiz budur: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
a little more power over that memory that runs from camp to camplike Joan of Arc. | Joan of Arc gibi kamptan kampa kosusan o hafizanin üzerine birazcik daha kuvvet... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
That a short wave announcement from Hong Kong radio picked up on a Cape Verde island projects to Tokyo, | Hong Kong radyosunun Cape Verde adasinda yakaladigi bir kisa dalga anonsunun Tokyo’ya uzanabilmesi... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
and that the memory of a precise color in the street bounces back on another country, another distance, another music, endlessly. | ...ve belli bir rengin hafizasinin sokaktan baska bir ülkeye, baska bir mesafeye, baska bir müzige sekebilmesi, bitmeksizin... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
At the end of memory's path, | Hafizanin patikasinin bittigi yerde, yeni yilin mucizevi isiginda... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
the ideograms of the Island of France are no less enigmatic than the kanji of Tokyo in the miraculous light of the new year. | Fransa Adasi’nin ideogramlari, Tokyo’nun kanjisinden daha az esrarengiz degil. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
It's Indian winter, as if the air were the first element to emerge purified from the countless ceremonies | Hint kisinda, hava sanki Japonlarin bir yili aklayip digerine girmeleri için... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
by which the Japanese wash off one year to enter the next one. | ...yapilan sayisiz törenlerden arinmis çikan ilk unsurmus gibi... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
A full month is just enough for them to fulfill all the duties that courtesy owes to time, | Nezaketin zamana borçlu oldugu bütün görevleri yerine getirebilmeleri için bir tüm ay onlara ancak yetiyor... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
the most interesting unquestionably being the acquisition at the temple of Tenjin of the uso bird, | Tartismasiz en ilginç olani da Tenjin tapinaginda uso kusunun yakalanmasi... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
who according to one tradition eats all your lies of the year to come, and according to another turns them into truths. | ...bir gelenege göre gelecek seneki tüm yalanlarinizi yutuyor, bir digerine göreyse onlari dogrulara çeviriyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
But what gives the street its color in January, what makes it suddenly different is the appearance of kimono. | Fakat, Ocak ayinda sokaga rengini veren, onu birden farkli kilan sey, kimonolarin belirisidir. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
In the street, in stores, in offices, even at the stock exchange on opening day, the girls take out their fur collared winter kimono. | Sokakta, dükkanlarda, is yerlerinde, hatta açilis gününde borsada dahi, kizlar kürk yakali kislik kimonolarini piyasaya çikartiyorlar. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
At that moment of the year other Japanese may well invent extra flat TV sets, | Yilin o aninda diger Japonlar daha yassi televizyonlar icat etmekle... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
commit suicide with a chain saw, or capture two thirds of the world market for semiconductors. | ...intihar etmekle ya da dünya yari iletkenler piyasasinin üçte ikisini ele geçirmekle ugrasadursunlar... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Good for them; all you see are the girls. | Ne a lâ! Gözünüz bir tek kizlari görüyor... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The fifteenth of January is coming of age day: an obligatory celebration in the life of a young Japanese woman. | Ocak ayinin 15’iyle yas gününün gelisi: genç bir Japon kadininin hayatinda yer alan zorunlu bir kutlama. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The city governments distribute small bags filled with gifts, datebooks, advice: | Kent hükümetleri küçük çantalar dagitiyor... hediyelerle, ajandalarla, nasihatlarla dolu: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
how to be a good citizen, a good mother, a good wife. | iyi bir vatandas, iyi bir anne, iyi bir es olabilmeye dair. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
On that day every twenty year old girl can phone her family for free, no matter where in Japan. | O gün, her yirmi yasini dolduran kiz ailesini Japonya’nin neresinde olursa olsun ücretsiz arayabilir. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |