• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 22008

English Turkish Film Name Film Year Details
Keep pulling the rod, and she'll soon take a wrong step. Çizgiyle oynadıkça yanlış adım atacaktır. Giant-1 2010 info-icon
A mistake that will cost her dearly. Yaptığı hatayı pahalıya ödeyecek. Giant-1 2010 info-icon
Eonni. Unni. Giant-1 2010 info-icon
Isn't this Director Hwang?! Müdür Hwang değil mi bu? Giant-1 2010 info-icon
We meet again?! Tekrar karşılaştık. Giant-1 2010 info-icon
So you like working out? Spor yapmaktan hoşlanıyor musunuz? Giant-1 2010 info-icon
In business or anything else, strength is everything. İş dünyasında bile güç her şey demektir. Giant-1 2010 info-icon
Director Hwang... Ever hit one of these? Müdür Hwang, daha evvel hiç kum torbasına vurdun mu? Giant-1 2010 info-icon
Ehh... You're always carrying cash with you. Yanında sürekli nakit para taşıyorsun. Giant-1 2010 info-icon
Shouldn't you learn how to protect yourself? Kendini korumayı öğrenmelisin. Giant-1 2010 info-icon
I always wanted to learn self defense?! Daima kendimi savunmayı öğrenmek istemişimdir. Giant-1 2010 info-icon
Here, I'll give you a quick lesson, so give it a try. Ayaküstü ders vereyim. Vursana. Giant-1 2010 info-icon
Here... Let's go. Hadi bakalım. Giant-1 2010 info-icon
Harder. Daha güçlü. Giant-1 2010 info-icon
That's right! Harder. Evet! Daha güçlü! Giant-1 2010 info-icon
Our president always lives up to his word. Müdürümüz daima sözünü tutar. Giant-1 2010 info-icon
Did you enjoy your time off? Tatilin tadını çıkardınız mı? Giant-1 2010 info-icon
This gentleman wearing the hat here, Technical Director Nam Youngchul, Bu şapkalı beyefendi, Teknik Müdür Nam Young Chul... Giant-1 2010 info-icon
must have explained already?! ...her şeyi çoktan açıklamıştır sizlere. Giant-1 2010 info-icon
You're really something. Sizi hafife almak imkansız. Giant-1 2010 info-icon
How did you manage to turn useless rock into aggregate?! You're brilliant. Gereksiz kayaları agregaya dönüştürmeyi nasıl becerdiniz? Gerçekten dahisiniz. Giant-1 2010 info-icon
I'll only request two things from you. Sizden yalnızca iki ricada bulunacağım. Giant-1 2010 info-icon
First, we will pay all that is due to you after selling the aggregate. İlki, maaşlarınızı agregayı sattıktan sonra ödememiz. Giant-1 2010 info-icon
May we do that? Razı mısınız? Giant-1 2010 info-icon
Yes! Sure. Evet! Elbette. Giant-1 2010 info-icon
Also, we will keep all the aggregate in a tent and conserve it. Ayrıca agregayı çadırlarda tutup muhafaza edeceğiz. Giant-1 2010 info-icon
Until we actually start selling it, please maintain secrecy. Satmaya başlayana dek lütfen gizliliği koruyun. Giant-1 2010 info-icon
That is all. Diyeceklerim bu kadar. Giant-1 2010 info-icon
But, why keep the fact that we're selling aggregate secret? Agrega sattığımız gerçeğini neden saklamak zorundayız? Giant-1 2010 info-icon
Right! We should spread the word right away! Evet! Hemen tüm ülkeye yaymamız lazım! Giant-1 2010 info-icon
Manbo Construction keeps hoarding aggregate at high rates. Manbo İnşaat yüksek miktarda agrega istifliyor. Giant-1 2010 info-icon
"Let's force Minwoo to eat his own crap?" "Minwoo'ya tükürüğünü yalatalım." mı diyorsun? Giant-1 2010 info-icon
That?! Öyle mi? Giant-1 2010 info-icon
It was Jo Minwoo who started this fight. Savaşı başlatan Jo Minwoo'ydu. Giant-1 2010 info-icon
That's a Hangang Construction truck?! Hangang İnşaat'ın kamyonu değil mi o? Giant-1 2010 info-icon
Jo Minwoo. Jo Minwoo. Giant-1 2010 info-icon
I see you're hard at work. Bakıyorum sıkı çalışıyorsun. Giant-1 2010 info-icon
Crushing that rock bed, and throwing it all away. Taş yatağını patlatıyor ve başka yerlere taşıyorsun. Giant-1 2010 info-icon
I hear you're busy hoarding aggregate, these days? Ben de agrega istiflediğini duydum. Giant-1 2010 info-icon
If you want to buy any, you'll have to pay it on the double. Almayı düşünüyorsan, iki katını ödemen gerekecek. Giant-1 2010 info-icon
You shouldn't laugh in the face of business ethics like that. İş ahlakının gözlerine baka baka gülmemelisin. Giant-1 2010 info-icon
Business ethics?! İş ahlakı mı? Giant-1 2010 info-icon
Know business ethics that can't be topped? İş ahlakının tersine döneceğini bilmiyor musun? Giant-1 2010 info-icon
Selling quality apartments at the right price. Mesele kaliteli daireleri doğru fiyatına satmak. Giant-1 2010 info-icon
There's a way to sell quality apartment at cheap prices, too. Kaliteli daireleri ucuz fiyatına satmanın da bir yolu var. Giant-1 2010 info-icon
Wish you luck. Bol şans. Giant-1 2010 info-icon
Looks like he still has no intention of giving up the construction. Sanırım henüz inşaatı bırakmaya niyetli değil. Giant-1 2010 info-icon
He's always been a blockhead. Her zaman ahmakça davranmıştır. Giant-1 2010 info-icon
And that's what will ruin him in the end. Kendi kuyusunu kendi kazıyor. Giant-1 2010 info-icon
Because of Manbo Construction, aggregate is twice more expensive. Manbo İnşaat yüzünden agrega fiyatları iki katı pahalandı. Giant-1 2010 info-icon
Isn't this excessive, Chairman Jo? Aşırıya kaçmıyor musun Müdür Jo? Giant-1 2010 info-icon
Are you implying that it's my fault? Benim suçum olduğunu mu ima ediyorsunuz? Giant-1 2010 info-icon
Listen, Chairman Jo. Bana bak Müdür Jo... Giant-1 2010 info-icon
Isn't that happening because you're hoarding it all for yourself? ...sırf kendine istiflediğin için çekmiyor muyuz bu sorunu? Giant-1 2010 info-icon
Let's not do this to each other, Chairman Jo. Birbirimize yapmayalım böyle şeyler, Müdür Jo. Giant-1 2010 info-icon
You disappoint me. Hayal kırıklığına uğradım. Giant-1 2010 info-icon
I thought at least you could distinguish between cooperation and competition. Ortaklık ile rekabeti ayırt edebilirsiniz sanıyordum. Giant-1 2010 info-icon
Listen, Chairman Jo... Bana bak Müdür Jo... Giant-1 2010 info-icon
We might be fellow committee members, ...aynı komitenin üyeleri olabiliriz... Giant-1 2010 info-icon
but do I really have to witness someone who could be my son lecture me? ...fakat oğlum yaşındaki birinden fırça yemek zorunda mıyım? Giant-1 2010 info-icon
It sounds to me like you're looking down on me for being young?! Genç olduğum için beni küçümsüyor musunuz? Giant-1 2010 info-icon
Ahh... What... What did you say? Ne? Ne dedin? Giant-1 2010 info-icon
Let me be clear. Açık konuşayım. Giant-1 2010 info-icon
I didn't come here to grovel at your feet in deference. Toplanmaktaki amacım ayaklarınıza kapanmak değil. Giant-1 2010 info-icon
If you have any qualms about me, file an official complaint. Benden kuşkulanıyorsanız, suç duyurusunda bulunun. Giant-1 2010 info-icon
My! Tanrım! Giant-1 2010 info-icon
What brings you here? Hangi rüzgar attı seni buraya? Giant-1 2010 info-icon
Nothing that should concern you, so keep going. Seni zerre kadar ilgilendirmiyor. Yoluna git. Giant-1 2010 info-icon
So you still haven't given up the construction? İnşaattan henüz vazgeçmedin mi? Giant-1 2010 info-icon
You know me. I don't give up so easily. Beni tanırsın. Kolay vazgeçmem. Giant-1 2010 info-icon
I sure do. Öyle. Giant-1 2010 info-icon
But, can you really handle it? Fakat altından kalkabilecek misin? Giant-1 2010 info-icon
You should be running out of money by now... Şimdiye paraların suyunu çekmiştir. Giant-1 2010 info-icon
How about you call it quits while you still can? Hazır vaktin varken sektörden ayrılmaya ne dersin? Giant-1 2010 info-icon
If you think money can only come out of a bank's vault, you're sorely mistaken. Paranın sadece banka kasasından geldiğini düşünüyorsan, kendini kandırıyorsun. Giant-1 2010 info-icon
Sometimes it can come out of this. Bazen buradan gelebilir. Giant-1 2010 info-icon
And even out of here. Bazen de buradan. Giant-1 2010 info-icon
Why... Ne? Giant-1 2010 info-icon
Going to sue him for assault again? Yine saldırı suçundan şikayette mi bulunacaksın? Giant-1 2010 info-icon
He's so good at this, might get himself a three week prognosis. Gerçi alışkındır. Kendine üç haftalık iyileşme süreci ayarlayabilir. Giant-1 2010 info-icon
Hey, Lee Gangmo... Lee Gang Mo... Giant-1 2010 info-icon
Seems like you still haven't quite figured me out yet... ...sanırım beni henüz çözememişsin. Giant-1 2010 info-icon
I sure have. Çözmez olur muyum? Giant-1 2010 info-icon
I know that you're weaker than the weak, Güçsüzden daha güçsüz... Giant-1 2010 info-icon
and more afraid than the biggest cowards. ...en büyük korkaklardan daha korkak olduğunun farkındayım. Giant-1 2010 info-icon
What? Yani onları ikna etmenin kolay olmayacağını söylüyorsun. Ne? Giant-1 2010 info-icon
is something that only the weakest, most miserable coward would resort to. ...yalnızca en güçsüzün, en acınacak haldeki korkağın kullanacağı yöntemdir. Giant-1 2010 info-icon
Have you noticed anything strange about them as of late? Son zamanlarda garip davrandıklarını fark ettin mi? Giant-1 2010 info-icon
Other than the fact that they're going ahead with the construction... İnşaata devam etmeleri dışında... Giant-1 2010 info-icon
He's got no respect. Saygı duymayı öğrenememiş. Giant-1 2010 info-icon
Tell me about it! Hiç sorma! Giant-1 2010 info-icon
Look at how he uses his father's influence to indulge his arrogance. Babasının rütbesi sayesinde küstahlıktan haz alıyor. Giant-1 2010 info-icon
But the real issue is our lack of aggregate. Asıl sorun agrega eksikliğimiz. Giant-1 2010 info-icon
Can't be helped. Çaremiz kalmadı. Giant-1 2010 info-icon
If Manbo Construction is paying twice the price, we'll have to do the same. Manbo İnşaat iki katını ödüyorsa, biz de aynısını yapmak zorundayız. Giant-1 2010 info-icon
You don't need to. Mecbur değilsiniz. Giant-1 2010 info-icon
I will sell you the aggregate for your apartment construction. Apartman inşaatınız için sizlere agrega satacağım. Giant-1 2010 info-icon
On the condition that you won't give me a penny over market value. Piyasa değerinin bir kuruş üstünde ödemeniz gerekmeyecek. Giant-1 2010 info-icon
What is that supposed to mean? Nasıl yani? Giant-1 2010 info-icon
Are you telling me Hangang Construction is selling aggregate? Hangang İnşaat agrega mı satıyor? Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22003
  • 22004
  • 22005
  • 22006
  • 22007
  • 22008
  • 22009
  • 22010
  • 22011
  • 22012
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact