• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183964

English Turkish Film Name Film Year Details
A room with a bath, please. Banyosu olan bir oda alayım o zaman. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
She wants a room with a bath. Banyosu olan bir oda istiyor. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
We'll put a tub in the dance room. Dans odasına bir fıçı koyarız. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Make sure she pays well. İyi para iste. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
She'll fit a tub well. Kadın fıçıya mı girecek? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
She'll have her room and bath. Başka bir yol bulmalısınız. Hem odası hem de banyosu olacak işte. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
The innkeeper will see to everything. Hancı sizle ilgilenecek. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I'll stable the horse. Ben atınızı bağlayayım. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I wish you a pleasant stay in Schabbach. Schabbach'taki ziyaretinizden umarım memnun kalırsınız. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
If you ride from Paris to Berlin, you have to go through Schabbach. Paris'ten Berlin'e gidiyorsan, Schabbach'tan geçmek zorundasın. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
No, she's made a detour. Hayır, kadın yolunu değiştirerek gelmiş. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
No, we're right in between. Hayır. Biz tam ikisinin arasındayız. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
That's not true. Schabbach's a bit lower down. Hayır değil. Schabbach biraz daha aşağıda kalıyor. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Just pay attention. Bakın göstereyim. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Here's Paris and here's Berlin. Burası Paris, burası da Berlin. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Here's Schabbach, right in between. Burası da Schabbach. Tam ortada kalıyor. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Draw a line from the North Pole to the South... Kuzey kutbundan güney kutbuna bir çizgi çekerseniz... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...that goes through Schabbach, too. ...o da tam Schabbach'ın ortasından geçer. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
We don't realize where we are. Nerede yaşadığımızdan haberimiz yokmuş. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I tell you, we are the centre of the world. Ben söyleyeyim size, dünyanın merkezindesiniz. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
But, she's not a pretty girl, not as pretty as Apollonia. Ama kadın çok da güzel değil. Apollonia'nın yanına bile yaklaşamaz. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Apollonia's become a Frenchwoman. Apollonia da Fransız olmuş. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
She's got her papers for French nationality. Fransız vatandaşlığına geçmiş. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
The horsewoman's better class, I could tell. From a French castle... Ama bu atlı kadın daha soylu gibi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...with Gobelin carpets on the wall. Bir Fransız kalesinde duvarda Gobelin halıları görmüştük. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
We saw that in France. Carpets on the wall? Fransa'da görmüştük, evet. Duvarda halı mı vardı? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Yes, carpets on the wall and mirrors on the floors. Evet, halılar duvarda, aynalar da yerde. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Unbelievable. Vay be. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
A different world. Apollonia wrote that, too. Orası başka bir dünya. Apollonia bunu da yazmıştı. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Couldn't the woman have come to Germany a bit later? Bu kadın Almanya'ya daha sonra gelseydi olmaz mıydı sanki? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
With conditions nowadays, you feel ashamed. Şu halimizle, insan utanıyor. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
They've dissolved the Reichstag in Berlin... Berlin'de meclisi dağıtmışlar. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...it makes you sick. Düşününce deli oluyor insan. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
The papers are full of shootings and stabbings. Gazeteler cinayet ve yaralama haberleri ile dolu. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Still, we must make a good impression. Yine de üzerinde iyi bir etki bırakmak lazım. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
On the Frenchwoman? Fransız kadının üzerinde mi? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Why does a young Frenchwoman want to go to Berlin nowadays? Bu devirde genç bir Fransız kadın neden Berlin'e gitmek istesin ki? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
It's a question we in Schabbach must ask ourselves. Biz Schabbachlılar'ın, kendimize sormamız gereken soru bu. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
So she can get a change from all that French asparagus. Böylece tüm Fransız kuşkonmazların tadına bakabilecek. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
She tipped a whole bottle of lilac bath salts into the tub. Fıçının içine koca bir şişe leylak esansı döktü. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Kath, come here and smell this. Kath, buraya gel de şunu kokla. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
From the Frenchwoman. Fransız kadınınmış. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Kath, just smell it. Kath. Kokla kokla. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
It smells of the big city. Şehir kokusu bu. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
That's how I've always imagined it. Tam tahmin ettiğim gibi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
My dear Eduard. Sevgili Eduard... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
When you see the woman who brings this letter, flee! Bu mektubu getiren kadını gördüğün anda oradan uzaklaş. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
She has the evil eye. Kenafir gözlüdür o! Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Here in Schabbach, where she took a bath, we saw that at once. Schabbach'a geldi. Burada banyo yaptı. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
And don't heIp her... Sakın ona ve atına... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...off her horse. ...yardım etme. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Your mother Annen. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I woke and heard you go out. Kalktığını duydum. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Maria, she's not here. Sipariş ettiği... Yok. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
It's four in the morning and she's gone already. Saat sabahın dördü ama çoktan gitmiş. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
What do we make of that? Neden böyle yaptı ki? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Don't worry. It's a long way to Berlin. Berlin'e gitmek için önünde uzun bir yolu var. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
She'll latch on to my Eduard in Berlin. Ya Berlin'de Eduard'ıma bulaşırsa. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Come, Mother, Berlin's a big place. Gel anne. Berlin kocaman bir şehir. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Eduard's ill and can't defend himself. Eduard hasta. Kendini koruyamaz. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
And now, I've written the letter for nothing. Bu mektubu da boş yere yazmış oldum. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Eduard in Berlin is like a needle in a haystack. Berlin'de Eduard'ı bulması samanlıkta iğne bulmasından daha zor. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
You can't find it. Onu bulamaz. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Eduard will get well. You'll see. Eduard iyileşecek. Göreceksin. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
If you must have a cognac, too, come in. Eğer sen de konyak istiyorsan, içeri gel. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Who was that? Our caretaker. O giden kimdi? Bizim bekçi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I always knew he'd drink himself to death. Ölesiye içer. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Is he dead? He just drinks too much. Ölecek mi? Çok içiyor ama... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
He's not dead. He'll be back, I guarantee it. Ölmeyecek. Geri döneceğini garanti ederim. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Look how cold I am. My arms are all gooseflesh. Nasıl üşüdüm. Tüylerim diken diken oldu. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Come in, you'll catch your death. İçeri geç, yoksa biz öleceğiz. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
My hairs are standing on end. Birazdan benimkiler de diken diken olacak. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Are you ill? You look a bit green. Hasta mısın? Yüzün sapsarı, ceset gibi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I've never seen a dead body. Ben hiç ceset görmedim. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I saw my first when I was six. Ben ilk kez altı yaşındayken gördüm. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
My Granny took me to the cemetery... Büyükbabam beni mezarlığa götürmüştü. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...and we went to the morgue. Morga da gittik. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
There was someone in white with a sharp nose. Beyazlar içinde uzun burunlu biri vardı. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
"Look, Martina," my Granny said, "I'll look like that one day." "Bak işte Martina," dedi büyükbabam. "Bir gün ben de böyle olacağım." Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Coming up with me? Don't be scared. Gelsene benimle. Korkma sakın. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
How she stands it? Nasıl dayanıyor buna? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I think she's given herself a second shot of morphine. Galiba ikinci doz morfini de aldı. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
And alcohol on top of it. Üzerine bir de alkol. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I'll say one thing for her... O sıska bedenine rağmen... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...she's got magnetism in her skinny body. ...o kadar çekici ki. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
She puts her matchstick legs up on the couch. Kibrit çöpü gibi bacaklarını kanepeye uzatmış. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Puts her head in the client's lap and they sit there hypnotized. Kafasını da müşterinin kucağına koymuş. Kendilerinden geçmiş gibi oturuyorlar. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
We can't let the gent go home unscathed, can we? Bu beyi evine br çizik bile almadan gönderemeyiz, değil mi? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Did you sleep, or did you have a bad dream? Uyudunuz mu yoksa kabus mu görüyorsunuz? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Well, look at that. Bak sen. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Jasmine is awake. Usually, she just sleeps. Jasmine uyanmış mı yoksa? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
She's even found a client. Müşteri bile bulmuş. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Well, children, you two are happy now, aren't you? Çocuklar, birbirinizden memnun musunuz? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
You really look alike around the eyes. Birbirinizin gözlerinin içine mi bakıyorsunuz yoksa? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
But, Jasmine, you must open yours. İşinize başlayın siz. Jasmine. Gözlerini açsan iyi olur. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Well, how about trying Martina? İstersen bir de Martina'yı dene. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
You won't get Jasmine on her feet tonight. Jasmine'in bu gece ayağa kalkmaya niyeti yok gibi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Actually, I was only taking a walk. Aslında ben sadece yürüyüşe çıkmıştım. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Then we can take a walk together. Gel o zaman birlikte yürüyelim. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
But she's had a bad dream. Ama kötü bir rüya görüyor gibi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183959
  • 183960
  • 183961
  • 183962
  • 183963
  • 183964
  • 183965
  • 183966
  • 183967
  • 183968
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact