• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183603

English Turkish Film Name Film Year Details
You're sure he'll be coming home safely? Eve sağ salim geleceğinden emin misin? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
The sun above wouldn't let an innocent man go to his death. Tanrılar böylesine masum bir adamın ölmesine asla izin vermezler. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'm so relieved. Şükürler olsun. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
The bright sun above knows everything. Tanrılar gerçekleri biliyorlar. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'm sure it'll soon shine on your husband again. Eminim en kısa zamanda kocanıza kavuşacaksınız. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You really should get back inside. Şimdi içerde dinlenin siz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'll need you to show me the way. Bana yolu göster hemen. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'll pour my own drinks now. You can go on home. Gerisini kendim hallederim. Sen eve gidebilirsin. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Are you sure? Thank you, sir. Emin misiniz? Teşekkürler efendim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You had a long day. Uzun bir gün oldu. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Jubei? Jubei? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Is that you, Senpachi? Come on in. Senpachi, sen misin? İçeri gel. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
What are you waiting for? Come right on in. Niye bekliyorsun? İçeri gel hadi. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Hey! You're the... Hey! Sen ne Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
That's right, Boss. You said you'd like a massage... İşte geldik, Patron. Masajdan hoşlandığını söylemiştin... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
so I thought I'd drop in. ..bu yüzden sana masaj yapacağım. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
this is Zatoichi! Bu Zatoichi! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
What? Zatoichi? Ne? Zatoichi mi? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Now, Boss jubei... Masaja başlamadan önce... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
before I start in on that massage, I have one little request. ..senden küçük bir isteğim olacak, Patron Jubei. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I've already heard from Senpachi here... Yaptığın bütün küçük tuzakları... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
all about the little trap you contrived... ..Senpachi'den öğrendim ... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
so that the innocent Shimazo would be condemned to die. Ve Shimazu gibi masum bir adamı nasıl ölüm döşeğinde bıraktığını. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I don't know a thing about anything like that. Onun hakkında en ufak bir şey bilmiyorum. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I figured you'd say that... Böyle söyleyeceğini biliyordum... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
which is why I brought a surviving witness with me. Bu yüzden bir tanığımı hayatta bıraktım. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Senpachi! Senpachi! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Now, now, you'll have plenty of time to fight amongst yourselves later. Kavganızı daha sonra yaparsınız. İşimize bakalım şimdi. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
What I want you to do, Boss... Senden bir mektup yazmanı... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
is write up a statement about this trap you laid... ..ve tuzaklarını açıklayarak... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
in order to clear Shimazo's name. ..Shimazonun adını temize çıkarmanı istiyorum, Patron. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
What do you expect me to say? Bunu yapacağımı mı sanıyorsun? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
There's no need to shout. Bağırmana gerek yok. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Or are you trying to say you won't do it? Yazmayacağını mı söylüyorsun? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'll do it. Yazacağım. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
If you write a statement... Eğer bir açıklama yazarsan... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
then Shimazo won't have to die... ..Shimazo Ölmeyecek... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
and neither will you. ..tabiiki sen de ölmeyeceksin. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
But don't think that because I'm blind... Ama kör olduğumu düşünerek... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
you can include a line that says "Kill Zatoichi." Mektupta Zatoichi'yi öldürün yazarsan... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'll make sure he doesn't. Yazdıklarını ben kontrol ederim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Yone? Yone? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You got tired of me and dumped me, remember? Benden bıktın ve beni bir çöpmüşüm gibi kenara attın. Hatırladın mı? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Senpachi had me locked up as security for a gambling debt... Zatoichi usta beni kurtarana kadar... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
when Master Zatoichi rescued me. ..hep kumar zarı gibi kullandınız beni. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Excellent timing, Miss Yone. Mükemmel zamanlama Bayan Yone. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You can make sure for me that his statement is good. Artık mektubun doğruluğundan emin olabiliriz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Son of a bitch! Seni o. çocuğu! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Don't try to call your men. Just write the statement. Adamlarını çağırmaya kalkışma sakın. Sadece açıklama mektubunu yaz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
We can't let that blind bastard get through the intendant's gate alive. Lanet olası körün, Valinin yanına sağ gitmesini engellemeliyiz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Whatever it takes, we've got to get that statement back. Ne gerekiyorsa yapın. O mektubu geri alın. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I have no desire to kill anyone else. Hiçkimsenin ölmesini istemiyorum. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Kindly step aside. Efendi gibi yerlerinizde kalın. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Miss Yone... Bayan Yone... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
sorry to trouble you... Başınızı belaya sokuyorum ,üzgünüm... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
but I need you to make sure this gets to the intendant. ..ama bu mektubun Valinin eline geçmesi gerekiyor. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Me? Götürmemi mi istiyorsun? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
This statement will clear Shimazo of all the charges. Bu açıklamayla Shimazo'nun suçları eminimki temizlenecek. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Take it to the intendant, and save Shimazo's life. Bunu Valiye götürün ve Shimazo'nun hayatını kurtarın. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
This is your chance to repay me for setting you free. Bu bana olan borcunuzu ödemeniz için bir fırsat. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'll wait right here for you to return. Ben burada dönmeniz için bekleyeceğim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Promise? Gerçekten mi? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Mendicant monk Hyakutaro, you're under arrest. Dilenci keşiş Hyakutaro. Tutuklusun. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Don't try to resist. Karşı koymaya kalkma sakın. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Wait, wait! Bekle. Bekle! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
What have I done to get arrested? Let go of me! Let go! Ne yaptım da tutuklandım ki? Bırakın beni gideyim, bırakın! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
We've got the dirt on all your evil deeds. Senin bütün yaptığın düzenbazlıkları biliyoruz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You mean you even know... Yani bütün yaptıklarımı... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
about those three whores I helped escape in Shimaura? ..hatta Shimaura'da üç hayat kadınının kaçmasına yardım ettiğimi bile mi biliyorsunuz? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You've been helping whores escape too? Or..ların kaçmasınada mı yardım ettin? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
If I'm not wanted for that, then what's this all about? Eğer bunla suçlanmıyorsam, neden beni tutukluyorsunuz? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Let go of me! Let go of me, damn it! Bırakın beni! Kahrolasıcalar bırakın beni! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Tell you what. Let's just say we didn't meet today. Bak sana ne diyeceğim. Biz bugün hiç karşılaşmadık. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Then we can agree to meet some other day. Ve böylece başka bir gün buluşmak üzere sözleşebiliriz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Don't be ridiculous. Let go of me! Saçmalama. Beni bırak! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Ouch! Shut up and settle down! Ahh! Kapa çeneni ve rahat dur! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Damn it! Who do you think I am? Lanet olsun! Benim kim olduğumu zannediyorsunuz? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'm a servant of the Buddha. Ben Buda'nın hizmetkârıyım. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Hey, come on! Hey. Haydi! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Abuse a monk, and you're cursed for eight generations, you know. Bir Rahibi suçlamak ha! Sekiz nesil boyunca lanetlendiniz, biliyorsunuz değil mi? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
THE END C1965 DAI El CO. LTD. SON copyright 1965 DAI EI CO. LTD. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
This is the last time. Bu son defa. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
We will be together. Birlikte olacağız. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Stop this now! Dur şimdi! Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Drop dead. Defol. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Bastard! Şerefsiz. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I just came here to watch. İZlemeye geldim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
He is the dealer of justice. O adalet taciri. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Interesting, isn't he. İlginç değil mi? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Imagine if you were to kill him, Zatoichi. Onu öldürdüğünü düşün Zatoichi. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Imagine...your father. Babanı düşün. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Darling, darling. Hayatım. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I want to... Birgün... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I want to see your village, someday. ...köyünü görmek istiyorum. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
We can watch the ocean. Okyanusu izleyebiliriz. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
In the spring we can Baharda tohum ekeriz. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I am happy, Seni bulduğum için... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I found you. ...mutluyum. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Ichi. Whatever happened to you? Ichi. Sana ne oldu? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Hey, what do you thing you're doing? Bring it over, quickly. Ne yaptığını sanıyorsun? ÇAbuk getir. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183598
  • 183599
  • 183600
  • 183601
  • 183602
  • 183603
  • 183604
  • 183605
  • 183606
  • 183607
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact