Search
English Turkish Sentence Translations Page 183301
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| When they spit on you, make you whimper and eat dirt! | Üzerine tükürdüklerinde seni inletip tükürdüklerini yalamak zorunda kalıyorsun! | Young Torless-1 | 1966 | |
| What happens inside you then? | İçinde neler oluyor peki? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Doesn't the image you have of yourself shatter? | O anki görüntün seni paramparça etmiyor mu? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Doesn't it shatter? | Etmiyor mu? | Young Torless-1 | 1966 | |
| You're tormenting me. I don't know what you want. | Bana acı çektiriyorsun. Ne istediğini bilmiyorum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| There's nothing to explain. It all happens in a second. | Açıklanacak bir şey yok. Her şey bir anda olup bitiyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Nothing else happens after that. | Sonrasında da bir şey olmuyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You'd do exactly the same in my place. | Benim yerimde olsan sen de aynısını yapardın. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Hey, Hungarian. | Hey, Macar oğlan. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Sternberg's got a great cousin. | Sternberg'in harika bir kuzeni var. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Hi, T�rless. How's Bozena? | Selam Törless. Bozena nasıl? | Young Torless-1 | 1966 | |
| I didn't even go. | Gitmedim ki. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Wouldn't she let you in? | Seni içeri almadı mı? | Young Torless-1 | 1966 | |
| I'll swallow this worm for half a krone. | Yarım krona bu solucanı yutarım. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You're on. | Yap hadi. | Young Torless-1 | 1966 | |
| The nerve of that guy. | Şu çocuğun soğukkanlılığı. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Does he really think he's in the clear? | Gerçekten temize çıktığını falan mı düşünüyor? | Young Torless-1 | 1966 | |
| We've got to do something about Basini. | Basini hakkında bir şeyler yapmamız gerekiyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| He's used to having to obey us. He doesn't mind it anymore. | Bize itaat etmeye çok alıştı. Artık hiç takmıyor bile. | Young Torless-1 | 1966 | |
| He's getting chummy and fresh, like a servant. | Biz hizmetçi gibi gittikçe arkadaş canlısı ve diri oluyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| It's time to take things a step further. You agree? | İşleri bir adım ileri götürmenin vakti geldi. Bana katılıyor musun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| I don't know what you have in mind yet. | Aklından neler geçtiğini bilmiyorum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| We've got to humiliate him further. | Onu daha da küçük düşürmemiz gerekiyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I'd like to see how far we can go. | Ne kadar ileri gidebileceğimizi görmek istiyorum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| How to do it is another matter. | Bunu nasıl yapacağımız da başka bir konu. | Young Torless-1 | 1966 | |
| But I just might have a couple ideas. | Ama aklımda birkaç şey var. | Young Torless-1 | 1966 | |
| For example, | Mesela, onu yatağa bağlayıp kırbaçlayabiliriz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| And then make him sing psalms of thanks. | Sonra da ona şükran ilahileri söyletiriz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| It would be interesting to hear the expression in his singing, | Onun şarkıyı söylerkenki ifadesi... | Young Torless-1 | 1966 | |
| every note shrouded in fear. | ...o korkuyla örülmüş notaları dinlemek ilginç olabilir. | Young Torless-1 | 1966 | |
| But there's something else I have in mind for him first. | Ama onun için öncelikli olarak düşündüğüm başka bir şey var. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Reiting, you may leave if you're too dumb to grasp something profound. | Reiting, eğer bir şeyi derinlemesine kavrayamayacak kadar aptalsan gidebilirsin. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You recall our conversation about imaginary numbers? | Sanal sayılar hakkındaki konuşmamızı anımsıyor musun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| We needed to find a way to overcome the inadequacy of reason. | Mantıksal yetersizliğin üstesinden gelmek için bir yol bulmamız gerekiyordu. | Young Torless-1 | 1966 | |
| This force that keeps logic together despite its gaps and shortcomings... | Boşlukları ve kusurlarına rağmen mantığı bir arada tutan bu güç... | Young Torless-1 | 1966 | |
| I call the soul. | Buna ruh diyorum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I'd like to lure this soul out of Basini... | Basini'yi hipnotize edip... | Young Torless-1 | 1966 | |
| by hypnotizing him. | ...içindeki bu ruhu ayartmak istiyorum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Because of your unworthy conduct, you've lost touch with your soul. | Değersiz ahlakın yüzünden ruhunla olan bağlantını kaybetmişsin. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You're about to find it again. | Onu yeniden bulmak üzeresin. | Young Torless-1 | 1966 | |
| If you follow my instructions exactly, | Eğer talimatlarımı harfiyen yerine getirirsen... | Young Torless-1 | 1966 | |
| no harm will come to you. | ...hiç canın yanmaz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| But annoy me with the slightest objection... | Ama en ufak bir itirazınla tepemin tasını artırırsan... | Young Torless-1 | 1966 | |
| and I'll shoot you down. | ...seni vururum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Take this pendulum. | Şu sarkacı al. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Hold your hand steady. | Elini sabit tut. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Observe the key carefully, | Anahtarı dikkatli bir şekilde incele... | Young Torless-1 | 1966 | |
| and imagine it's swinging in a circle. | ...ve onun daireler çizdiğini hayal et. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Look only at the key. | Sadece anahtara bak. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Concentrate on the key. | Anahtara konsantre ol. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Imagine it making a circle. | Daireler çizdiğini hayal et. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You try to stop it. | Onu durdurmaya çalışıyorsun... | Young Torless-1 | 1966 | |
| But you don't succeed. | ...ama başaramıyorsun. | Young Torless-1 | 1966 | |
| The key swings | Anahtar, senden bir yardım almaksızın... | Young Torless-1 | 1966 | |
| By my will alone. | Yalnızca benim irademle. | Young Torless-1 | 1966 | |
| See how strong my influence is over you? | Senin üzerindeki etkimin ne kadar güçlü olduğunu gördün mü? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Do exactly as I say. | Dediklerimi aynen yap. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Empty your mind of all thought. | Kafandaki tüm o düşünceleri boşalt. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Stare at this little light... | Şu zayıf ışığa bak... | Young Torless-1 | 1966 | |
| and don't blink. | ...ve gözlerini kırpma. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Keep your eyes as wide open as you can. | Gözlerini açabildiğin kadar aç. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Don't think about anything. | Başka hiçbir şey düşünme. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Focus all your attention inwards. | Tüm dikkatini içinde topla. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Your arms are getting heavy. | Kolların gittikçe ağırlaşıyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Your legs are getting heavy. | Bacakların gittikçe ağırlaşıyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Your entire body is getting heavy. | Tüm vücudun gittikçe ağırlaşıyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Your eyelids are getting heavier and heavier. | Göz kapakların gittikçe ağırlaşıyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| As heavy as lead. | Kurşun kadar ağır. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Your vision's growing dim. | Bakışların gittikçe sönükleşiyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Your eyes are watering. | Gözlerin sulanıyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Your thoughts are slowing down. | Düşüncelerin yavaşlıyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Slower and slower. | Gittikçe daha da yavaşlıyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Stare inside yourself | Tüm düşünce ve duygularından uzakta olan... | Young Torless-1 | 1966 | |
| until you find the point | ...ve sadece kendi iç dünyanı... | Young Torless-1 | 1966 | |
| where you feel only your inner self... | ...hissettiğin noktayı bulana kadar... | Young Torless-1 | 1966 | |
| free of all thought and sensation. | ...içine bakmaya devam et. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You are now completely numb. | Artık tamamen hissizleştin. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Your body no longer feels pain. | Artık vücudun hiçbir acıyı hissetmiyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| He's in a trance. | Trans halinde. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Your soul has departed | Ruhun, yeni vücudunu bulmak için gitti. | Young Torless-1 | 1966 | |
| It's no longer shackled by nature's laws, | Artık doğanın kanunları ile bağlı değil... | Young Torless-1 | 1966 | |
| no longer condemned to inhabit a fleshly body. | Dünyevi bir bedene mahkum halde durmuyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Follow the candle. | Mumu takip et. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Further. | Biraz daha. | Young Torless-1 | 1966 | |
| When your mind stands still, | Aklın hiçbir harekette bulunmuyorken... | Young Torless-1 | 1966 | |
| your muscles will let go too. | ...kasların da kendini bırakacak. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Your empty body may float through space. | Bomboş vücudun boşlukta süzülebilir. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Further still. | Birazcık daha. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Swine! You were only pretending! | Domuz! Sadece numara yapıyordun! | Young Torless-1 | 1966 | |
| Just wait! I'll show you! | Bekle hele! Şimdi sana gösteririm! | Young Torless-1 | 1966 | |
| I'll tell on you! | Sizi ele vereceğim! | Young Torless-1 | 1966 | |
| Cover his mouth. | Ağzını kapatın. | Young Torless-1 | 1966 | |
| T�rless, I want to confess everything! | Törless, her şeyi itiraf etmek istiyorum! | Young Torless-1 | 1966 | |
| T�rless, help me! | Törless, yardım et! | Young Torless-1 | 1966 | |
| T�rless, you've gotta help me. | Törless, bana yardım etmek zorundasın. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I can't take any more. | Dayanacak gücüm kalmadı. | Young Torless-1 | 1966 | |
| They'll torture me to death! | Bana öldüresiye işkence edecekler! | Young Torless-1 | 1966 | |
| You were nice to me a while ago. | Bir süre önce bana oldukça iyi davranmıştın. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Don't speak of that. That wasn't me. | Ondan hiç söz etme. O kişi ben değildim. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You feel you're suffering and want to escape, right? | Acı çektiğini hissediyor ve bundan kaçmak istiyorsun, değil mi? | Young Torless-1 | 1966 |