Search
English Turkish Sentence Translations Page 183297
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Really? Any suspects? | Gerçekten mi? Şüpheli var mı? | Young Torless-1 | 1966 | |
| No, not yet. But he'll be sorry if I catch him. | Hayır, henüz yok. Ama onu yakaladığımda çok pişman olacak. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I only did it because I was in need. | Bunu yaptım çünkü ihtiyacım vardı. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I would've put it right back. | Hemen geri koyacaktım. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Please don't tell anyone I stole it. | Lütfen parayı çaldığımı kimseye söyleme. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I just borrowed it in secret. I'll | Sadece gizli bir şekilde ödünç aldım. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I'll do anything you say. Just don't let the class know. | Her dediğini yapacağım. Yeter ki sınıfın haberi olmasın. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Don't tell them. | Onlara bir şey anlatma. | Young Torless-1 | 1966 | |
| So you'll accept my conditions? | Demek şartlarımı kabul edeceksin. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Yes. I'll do what you say. | Evet. Her istediğini yapacağım. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Good. I'll think it over. | Güzel. Bunu etraflıca düşüneceğim. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Where to now? Bozena's? | Şimdi nereye? Bozena'nın yerine mi? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Yeah, that's what we agreed. | Evet, öyle anlaşmıştık. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You don't want to pay, eh? | Demek ödemek istemiyorsun, öyle mi? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Get the hell out of here, you swine, | Defol git buradan seni domuz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| or I'll deck you! I'll tear you to shreds! | Yoksa seni yere yapıştırır, parça parça ederim! | Young Torless-1 | 1966 | |
| The dirty scoundrels want a good time but don't want to pay! | Adi düzenbazlar iyi zaman geçirmek istiyor ama ödemeye gelince yan çiziyorlar! | Young Torless-1 | 1966 | |
| What sweet boys have come to see me? | Hangi tatlı çocuklar beni görmeye gelmiş? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Come on, be quiet. | Hadi, sessiz ol. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Nice of you to visit me. | Beni ziyaret etmeniz ne hoş. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Or did the man in you bring you here? | Yoksa içinizdeki adam mı sizi buraya sürükledi? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Ah, be quiet. | Kapa çeneni. | Young Torless-1 | 1966 | |
| What fine lads you are. | Ne iyi çocuklarsınız. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Don't be shy, boy. | Utanma çocuk. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Your friend acts like he's never seen a woman in his life. | Arkadaşın, ömründe hiç kadın görmemiş gibi davranıyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| His mother is quite a stunning woman. | Annesi büyüleyici bir hatundur. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I saw her recently at the train station. | Onu kısa bir süre önce tren istasyonunda gördüm. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I'm sure she turned many a head in her younger days. | Eminim gençken çok kişinin başını döndürmüştür. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Do you still have some slivovitz? | Hala biraz brendin var mı? | Young Torless-1 | 1966 | |
| You know where things are here. | Her şeyin yerini bilirsin. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Why that bored look? | Bu surat da ne böyle? | Young Torless-1 | 1966 | |
| She'll think you're afraid. Let her. | Korktuğunu düşünecek. Bırak düşünsün. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I'm not in the mood anyway. | Hiç havamda değilim zaten. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You don't like me talking about your mother? | Annen hakkında konuşmam hoşuna gitmiyor mu? | Young Torless-1 | 1966 | |
| You people always think you're better than us. | Sizin gibiler her zaman bizden iyi olduğunuzu düşünürsünüz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You don't think your mother and I are alike, huh? | Annenin ve benim birbirimize benzemediğimizi falan mı düşünüyorsun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| You think you're better than that? | Şundan daha iyi biri olduğunu mu sanıyorsun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Terribly wrong. | Fazlasıyla yanılıyorsun. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I know your families better than that. | Ailelerinizi çok daha iyi tanıyorum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I spent enough time in Vienna. I know what goes on there. | Viyana'da yeteri kadar vakit geçirdim. Orada neler olup bittiğini biliyorum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| "My dear Bozena" here, "my dear Bozena" there. | Burada "Sevgili Bozena", orada "Sevgili Bozena." | Young Torless-1 | 1966 | |
| They were always very nice to me. | Bana karşı her zaman naziktiler. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Until they noticed I was pregnant. | Ta ki hamile olduğumu anlayana kadar. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You should have heard them talk. | Onların neler konuştuğunu duyacaktın. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Not to my face, of course, | Yüzüme karşı değil tabii. | Young Torless-1 | 1966 | |
| but among themselves they spoke of nothing else. | Ama kendi aralarında başka şeyden bahsetmezlerdi. | Young Torless-1 | 1966 | |
| And Madam | Hanımefendi de | Young Torless-1 | 1966 | |
| She wore an expression as if she drank nothing but cologne. | Kolonyadan başka bir şey içmeyen bir insanın yüz ifadesini taşıyordu. | Young Torless-1 | 1966 | |
| But soon after that, her cousin's belly swelled out past her nose. | Ama bir müddet sonra, kuzeninin karnı burnunun dibinde büyümeye başladı. | Young Torless-1 | 1966 | |
| And did anybody know that baby's father? | Peki kimse o bebeğin babasını biliyor muydu? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Just as well. | İşte böyle. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I left for his sake. | Onun iyiliği için oradan ayrıldım. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I don't want to go back. I'd rather die than work there again. | Geri dönmek istemiyorum. Orada yeniden çalışacağıma ölürüm daha iyi. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Is this yours? | Bunu sen mi bıraktın? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Thank you. Nice of you. | Teşekkür ederim. Çok naziksin. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Sometimes I wonder why I let you guys in. | Bazen sizin gelmenize neden müsaade ettiğimi merak ediyorum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Certainly not for a couple kronen. | Bir kaç kron için olmadığı kesin. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You and him and the other one. | Sen, o ve ötekisi. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Reiting? | Reiting? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Basini? | Basini? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Yeah, Basini. That's who I meant. | Evet, Basini. Ben de onu diyordum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| He's a strange boy. | Garip bir çocuk. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You're all the same. You belong together. | Hepiniz aynısınız. Birbirinize aitsiniz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| When your parents are around, | Aileleriniz etrafınızda olduğunda... | Young Torless-1 | 1966 | |
| you don't know me. | ...beni hiç sallamazsınız bile. | Young Torless-1 | 1966 | |
| As soon as they're gone, | Ama buradan gittikleri an... | Young Torless-1 | 1966 | |
| you sneak right back to me. | ...hemen bana dönersiniz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You're just like your parents. | Aynı aileleriniz gibisiniz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Hypocrites... | Riyakarlar... | Young Torless-1 | 1966 | |
| cowards and liars. | ...korkaklar ve yalancılar. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Where'd you get the broken nose? | O burnu nerede kırdırttın? | Young Torless-1 | 1966 | |
| My brother. I broke his nose. | Kardeşimi. Burnunu kırmıştım. | Young Torless-1 | 1966 | |
| It's funny how much better a man looks with a broken nose. | Bir erkeğin, kırık bir burunla daha hoş görünmesi oldukça garip. | Young Torless-1 | 1966 | |
| What's wrong with that boy? | Şu çocuğun nesi var? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Homesick. | Ev hasreti. | Young Torless-1 | 1966 | |
| And the naughty little boy comes running to someone like me? | Küçük yaramaz çocuğumuz benim gibi birini görmeye mi geliyor yani? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Well, what is it? | Evet, bu da ne? | Young Torless-1 | 1966 | |
| And it's better than what you do in your dorms. | Böylesi, yatakhanede yaptıklarından çok daha iyi. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I've got him. Who? | Buldum. Kimi? | Young Torless-1 | 1966 | |
| The thief who stole from Beineberg. Tell me! | Beineberg'in parasını çalanı. Anlatsana! | Young Torless-1 | 1966 | |
| Nobody knows yet. | Henüz kimse bilmiyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| A servant? No. | Odacı mı? Hayır. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Give me a hint. | İpucu ver. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Basini? | Basini mi? | Young Torless-1 | 1966 | |
| And here's the knife Basini broke into the closet with. | Bu da Basini'nin çekmeceni açarken kullandığı bıçak. | Young Torless-1 | 1966 | |
| What do you think we should do with him? | Sence ona ne yapmalıyız? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Basini is a thief. | Basini bir hırsız. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Yes, a thief! | Evet, hırsız! | Young Torless-1 | 1966 | |
| And thieves are punished all over the world. | Hırsızlar da dünyanın her yerinde cezalandırılır. | Young Torless-1 | 1966 | |
| He must be reported and expelled from school. | Şikayet edilip okuldan attırılmalı. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Let him fend for himself out in the world. He doesn't belong here anymore. | Dışarıda başının çaresine baksın. Artık buraya ait değil. | Young Torless-1 | 1966 | |
| No. Why rush to extremes? | Olmaz. Neden bu kadar aşırıya kaçıyorsun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| It's not all that bad. | O kadar da kötü bir durum değil. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You want to go on living with someone who's stolen? | Hırsızın tekiyle beraber yaşamaya devam etmek mi istiyorsun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Someone who's offered to be your slave? | Senin kölen olmayı öneren biriyle? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Aren't you exaggerating a bit? | Sence de biraz abartmıyor musun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| You act like we're sworn to brotherhood for life. | Sanki ömür boyu kardeşlik yemini etmiş gibi davranıyorsun. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Nothing ties us to Basini, | Bizi Basini'ye bağlayan bir şey yok... | Young Torless-1 | 1966 | |
| except that a lot of pleasure could be had from him. | ...tabii onun sırtından alacağımız tüm o zevkler hariç. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Pleasure? | Zevk mi? | Young Torless-1 | 1966 |