Search
English Turkish Sentence Translations Page 179404
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| No. | Son birkaç haftada daha sıklaştı. | Vertigo-2 | 1958 | |
| I'm not making it up. l wouldn't know how. | Uydurmuyorum. Nasıl yapıldığını bilemezdim. | Vertigo-2 | 1958 | |
| l followed her one day... | Uzun süre kıpırdamadan oturdu. Sonra? | Vertigo-2 | 1958 | |
| She even walked a different way. | O akşam eve döndüğümde, Gün içerisinde ne yaptığını sordum. Önce Ernie'de yemek yiyeceğiz. Onu orada görebilirsin. | Vertigo-2 | 1958 | |
| ...drove out to Golden Gate Park, five miles. | ...ve gölün kenarında oturduğunu söyledi, hepsi bu kadar. | Vertigo-2 | 1958 | |
| ...staring across the water at the pillars that stand on the far shore. | Onu bir tedaviye sokmadan önce daha fazlasını bilmem lazım. | Vertigo-2 | 1958 | |
| When I got home that evening, l asked her what she'd done all day. | Bunu doktorlarla görüştünüz mü? Evet ama dikkatlice. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Scottie, I need a friend, someone I can trust. | Bunu kabul et ya da etme. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Yes. You run this hotel? Yes. | Yanlış bir şey mi yaptı? | Vertigo-2 | 1958 | |
| Of course, I don't think any of them would mind really, but still l | İki hafta kadar oldu. Yarın kira günü. | Vertigo-2 | 1958 | |
| I can't imagine that sweet girl What's her name? | Arabası burada değil. Ne arabası? | Vertigo-2 | 1958 | |
| And there. | Peki, bayım, işte Kansas sürücü ehliyetim. | Vertigo-2 | 1958 | |
| ...who do you know that's an authority on San Francisco history? | Carlotta. | Vertigo-2 | 1958 | |
| l want to know who shot who in the Embarcadero in August, 1879. | ...ama sonra adam onu bıraktı. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Johnny, what's it all about? | ...bir çocuk vardı. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Wait a minute. | ...kıyafetleri yıprandı, eskidi ve kirlendi. | Vertigo-2 | 1958 | |
| lt is not an unusual story. | ...yolda insanları durdurup sorarmış: | Vertigo-2 | 1958 | |
| ...but then he threw her away. | Koca evin içinde tek başınaydı... | Vertigo-2 | 1958 | |
| You know, a man could do that in those days. | Senin hastalığını biliyordu. Kuleye asla tırmanamayacağını biliyordu. | Vertigo-2 | 1958 | |
| ...stopping people in the streets to ask: | Çok teşekkür ederim. Önemli değil. | Vertigo-2 | 1958 | |
| ...and taken possession of Elster's wife. | Yani Dolores Misyonundaki bir mezar hakkında bir şey bilmiyor mu? | Vertigo-2 | 1958 | |
| That's Carlotta Vald�s. Yes. | Büyük annesi delirmişti, intihar etmişti. | Vertigo-2 | 1958 | |
| ...puts them on and stares at herself in the mirror... | Bir sonraki adım nedir? Hayır. | Vertigo-2 | 1958 | |
| ...and then goes into that other world, is someone else again. | Sanırım durumu açıklıyor. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Well, you fell into San Francisco Bay. | Sana yastık getireceğim. | Vertigo-2 | 1958 | |
| No, l.... | Ne zaman sen... | Vertigo-2 | 1958 | |
| Where were you? | İşte. Teşekkürler. | Vertigo-2 | 1958 | |
| At Old Fort Point. Out at the Presidio. | John, genelde. | Vertigo-2 | 1958 | |
| When? This afternoon, I mean. | Teşekkürler. Ama ben seni, sen de beni tanımıyorsun. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Here, you'd better have some coffee. | Sadece geziyordum. | Vertigo-2 | 1958 | |
| l think it's still warm. | Orayı sen de seviyor musun? Evet. | Vertigo-2 | 1958 | |
| You're terribly direct in your questions. | Akşamüstü olanlardan sonra bana Scottie diyeceğinizi düşünmüştüm. | Vertigo-2 | 1958 | |
| And my purse, please. | Hayır, benim için de ilk oluyor. | Vertigo-2 | 1958 | |
| You could have looked in my car. But you didn't know my car, did you? | Güzel, güçlü bir isim. Arkadaşların sana John mu yoksa Jack mi diyorlar? | Vertigo-2 | 1958 | |
| My name is Madeleine Elster. My name's John Ferguson. | Ama bilmiyor. Anlıyor musun? | Vertigo-2 | 1958 | |
| Gee whiz, I wouldn't like that. | Bir dakika bekle, Gavin. | Vertigo-2 | 1958 | |
| l prefer John. | Hayır. Söyleyin onun oteline gidip orada bekleyeceğim. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Scottie, Madeleine is 26. | Başka bir yere gitmek ister misin? Hayır. Ernie iyi seçim. | Vertigo-2 | 1958 | |
| That letter for me? | Şimdi hatırlıyorum, su soğuktu, değil mi? | Vertigo-2 | 1958 | |
| Well, I suddenly felt such a fool. | Buraya daha önce gelmedin mi? Hayır. | Vertigo-2 | 1958 | |
| As I remember now, the water was cold, wasn't it? | Gerçek adları Sequoia sempervirens. "Daima yeşil, daima canlı." | Vertigo-2 | 1958 | |
| Not at all. I enjoyed... | Kaç yıllık? | Vertigo-2 | 1958 | |
| I'll get my mail. | Umarım biz de. Ne? | Vertigo-2 | 1958 | |
| Would you like to have a cup of coffee? No, thank you. | Esas adları Sequoia Sempervirens. "Her zaman yeşil ve canlı." Gerçek adları Sequoia sempervirens. "Daima yeşil, daima canlı." | Vertigo-2 | 1958 | |
| That's what I was going to do. | ...ve burada öldüm. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Some 2,000 years or more. | Ulu ağaçlar... Buraya dahaönce geldin mi? | Vertigo-2 | 1958 | |
| The oldest living things. Yes. | Evet. Ne zaman? | Vertigo-2 | 1958 | |
| Here's a cross section of one of the old trees that's been cut down. | Bir daha sormayacağına söz ver. Lütfen söz ver. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Here with you. Where? | Scottie, lütfen. Beni sevmiştin. ...çünkü seni sevmiştim ve seni istemiştim. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Yes. When? | Bilmiyorum. Açık bir mezar ve... | Vertigo-2 | 1958 | |
| ...you're responsible for it forever, so I'm committed. | Sen sahte olandın, değil mi? | Vertigo-2 | 1958 | |
| It's as though I were walking down a long corridor... | Denedim ama tepeye ulaşamadım. | Vertigo-2 | 1958 | |
| l've never come to the end. l've always come back before then. | Mesajımı aldın ı? Aldım gerçekten de. | Vertigo-2 | 1958 | |
| It's my grave. How do you know? | Harika zaman geçiriyorum. | Vertigo-2 | 1958 | |
| I know. But is there a name on the gravestone? | İlk aşkıma geri döndüm, resime. Senin için iyi. | Vertigo-2 | 1958 | |
| No. | Orada bitip yok oluyor. | Vertigo-2 | 1958 | |
| No, it's new and clean and waiting. | Oldukça adil. Yemekte neden bahsedeceğiz? | Vertigo-2 | 1958 | |
| lf I'm mad, then that would explain it, wouldn't it? | Buradayım. Seninleyim. | Vertigo-2 | 1958 | |
| What was this desperate urge to see me? | Şundan bundan. | Vertigo-2 | 1958 | |
| That's fair enough. What'll we talk about at dinner? | Çimenliğin sonunda, köşesinde sevimli bir biber ağacıyla... | Vertigo-2 | 1958 | |
| We won't talk about anything you don't want to. | Her zaman iç çamaşırı mağazasında çalışmanın zaman kaybı olduğunu düşünmüşümdür. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Wandering. | ...ve eski bir kireç badanalı manastırlı bir İspanyol kilisesi. | Vertigo-2 | 1958 | |
| What have you been doing? Thank you, dear. | San Francisco'nun yüz mil güneyinde, eski bir İspanyol misyonu var... | Vertigo-2 | 1958 | |
| l always said you were wasting your time in the underwear department. | Devam et. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Madeleine! What's the matter? | Sadece bir rüyaydı. Şimdi uyanıksın. Şu an iyisin. | Vertigo-2 | 1958 | |
| lt was a dream. You're awake. You're all right now. | Yeşilliklerin karşısında avlusu ve balkonu olan, bahçeli... | Vertigo-2 | 1958 | |
| lt was a village square and a green with trees... | ...bir doru, iki siyah ve bir gri. | Vertigo-2 | 1958 | |
| ...with a porch and a balcony above a small garden... | Madeleine, şu an neredesin? | Vertigo-2 | 1958 | |
| ...a bay, two black and a gray. | İtmeden ahıra girip çıkması oldukça zor oluyor. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Please let me go! Listen to me. | Bay Elster, karısının akli sağlığının tam olmadığından şüphelendiğinden... | Vertigo-2 | 1958 | |
| ...his fear of heights... | Onun işlerini halledeceğim, ve benimkileri... | Vertigo-2 | 1958 | |
| But we are not here to pass judgment on Mr. Ferguson's lack of initiative. | Hafıza kaybı yaşadığını ve saatler sonra San Francisco'da... | Vertigo-2 | 1958 | |
| lt is a matter between him and his own conscience. | Bu onun ve vicdanının arasında bir olaydır. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Hold it, Mr. Jones. | Gerekli değil, bay Jones. Bir karara ulaştık. Teşekkürler. | Vertigo-2 | 1958 | |
| l wonder what would happen if somebody got their files mixed up. | Birisi dosyaları karıştırsa neler olur merak ediyorum. | Vertigo-2 | 1958 | |
| You don't even know I'm here, do you? | Burada olduğumu bile bilmiyorsun değil mi? | Vertigo-2 | 1958 | |
| Good evening. Good evening. | İyi akşamlar. İyi akşamlar. Adınızın ne olduğunu. Judy Barton. | Vertigo-2 | 1958 | |
| ls this some kind of Gallup Poll? | Bu bir çeşit şans sorusu mu? Üstümü değişip hazırlanmam için zaman verin. | Vertigo-2 | 1958 | |
| No. I happened to see you when you came in, so l | Neden? Çünkü bana birini hatırlatıyorsunuz. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Well, I warn you, I can yell awful loud. | Pekala, uyarayım, çok fena bağırırım. Daha önce nerede yaşadınız? Salina, Kansas! | Vertigo-2 | 1958 | |
| I want to know your name. Judy Barton. | Adınızın ne olduğunu. Judy Barton. | Vertigo-2 | 1958 | |
| She's dead, isn't she? | o öldü değil mi? Öldü. Annem tekrar evlendi, fakat adamı sevmedim... | Vertigo-2 | 1958 | |
| I'm sorry, and I'm sorry I yelled at you. | üzüldüm, ve size bağırdığım için de üzgünüm. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Will you have dinner with me? Why? | Benimle akşam yemeği yer misiniz? Neden? | Vertigo-2 | 1958 | |
| Because I'd like to have dinner with you. | Tamam. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Dearest Scottie: | Gavin Elster'ın karısını öldürme planında ben bir araç sen de bir kurbandın. | Vertigo-2 | 1958 | |
| ...see a lot of each other.... | Kesinlikle ne istediğinizi biliyorsunuz, efendim. Bakalım nelerimiz var. | Vertigo-2 | 1958 | |
| ...l guess I could phone the store in the morning... | Gidebilirsin, biliyorsun. | Vertigo-2 | 1958 | |
| No, it's all right. | O, seni benden daha iyi değiştirdi. | Vertigo-2 | 1958 | |
| And I said, '"l won't lose you.'" But I did. | Onun arkasından gittiğimde, çok geçti. | Vertigo-2 | 1958 | |
| When I followed her, it was too late. | Beni bulduğunda güvendeydim. | Vertigo-2 | 1958 | |
| l couldn't find her, and then I heard footsteps on the stairs. | Beni güvene al. Lütfen! Artık çok geç. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Please! | Neden bağırdın? Durdurmak istedim. Durdurmak için koştum... | Vertigo-2 | 1958 | |
| Who was up there? Elster and his wife? Yes. | Durdurmak mı? Bu kadar iyi numara yaparken neden bağırdın? | Vertigo-2 | 1958 | |
| You were a very apt pupil, too, weren't you? | Ben yaptım. | Vertigo-2 | 1958 | |
| Give me your hand. | Elini uzat bana! | Vertigo-3 | 1958 | |
| I thought you said no more aches or pains. It's this darned corset. It binds. | Artık ağrı ve acı yok demiştin. Bu lanet korse yüzünden. Kesiyor. Artık ağrı ve acı yok demiştin. Bu lanet korse yüzünden. Kesiyor. | Vertigo-3 | 1958 | |
| You know the police department doctors. No sense of style. | Polis doktorlarını bilirsin. Stil duyguları yoktur. | Vertigo-3 | 1958 | |
| Anyway, tomorrow will be the day. | Her neyse, gün yarındır. | Vertigo-3 | 1958 | |
| I'll be able to scratch myself tomorrow. | Yarın kendimi kaşıyabileceğim. | Vertigo-3 | 1958 |