Search
English Turkish Sentence Translations Page 178518
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| But this is the key to 165. | Ama bu 165'in anahtarı. | Upstairs Downstairs The Love That Pays the Price-1 | 2012 | |
| I shouldn't have it any more. | Daha fazla bende kalamaz. | Upstairs Downstairs The Love That Pays the Price-1 | 2012 | |
| You ought to have a tete a tete with your Aunt Blanche. | Blanche Teyzenle başbaşa olmalısın. | Upstairs Downstairs The Love That Pays the Price-1 | 2012 | |
| A friend of hers has written a novel! | Onun bir arkadaşı bir roman yazdı! | Upstairs Downstairs The Love That Pays the Price-1 | 2012 | |
| Not a friend. A lover. | Arkadaşı değil. Sevgilisi. | Upstairs Downstairs The Love That Pays the Price-1 | 2012 | |
| When no longer boggy, it's time to prepare the soil. | Bataklık kuruduktan sonra sıra toprağı hazırlamaya gelir. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Lime speeds the plants' growth, | Sönmemiş kireç, bitki gelişimine yararlı olduğu için... | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| so we start with plenty of that. | ...ilk önce bundan bol kullanarak başlayacağız. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Then straw compost to firm the soil's texture. | Sonra da ince gübre tabakası ile toprağın dokusunu sıkılaştıracağız. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| For fertilizer, use traditional ones... bone meal and the like | Gübre için geleneksel olarak kemik ve suyunu kullanacağız. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| they're tried and true and last the longest. | Bu, geçmişten günümüze doğruluğu kanıtlanmış bir yöntemdir. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| They'll do the trick. | İşin püf noktası da buradadır. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Forgot my basket. | Sepetimi unuttum. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| From the ground an old buddy came out | Yerden eski bir ahbap çıkıverdi. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Oh my god! Dynamite! | Tanrım! Dinamit! | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Oh my god! The carnival | Tanrım! Karnaval! | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Oh my god! The carnival... | Tanrım! Karnaval! | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Hey, best not wander outdoors. Today they're crop spraying. | Ortalıkta dolaşmasan iyi edersin. Bugün zirai ilaçlama yapılıyor. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| See the helicopter there? | Şuradaki helikopteri görmüyor musun? | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Crop spraying... helicopter? | Zirai ilaçlama... Helikopter mi? | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Bare Essence of Life | Aşırı Mucizevi Aşk Hikayesi | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| "Schedule of Activities 6am Get up..." | "Günlük Program: | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| How to grow late fall cabbages. | Sonbahar lahanası yetiştirmek. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Here we go, Yojin. | Başlıyoruz, Yojin. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| 1. Plant in late June. | 1. Haziran sonunda tohum ekilir. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Timed when hydrangeas bloom. | Ortancaların açtığı sırada... | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| 2. Don't forget both fertilizer and compost. | 2. Suni ve organik gübreyi sakın unutma. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| And with cabbage... | Ayrıca lahanaları da... | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| you should spread lime, too. | Aynı zamanda kireç yaymak zorundasın. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| 3. Once carefully prepared, leave the mixture a day or two. | 3. Dikkatlice hazırladığın karışımı bir bilemedin iki gün beklet. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Otherwise the seed will get fertilizer burn. | Yoksa gübre tohumu yakar. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| 4. When sowing the seeds... | 4. Tohumu ektiğin zaman... | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Oh... what is this? | Bu ne? | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Oh... My... God. | Tanrım! | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Oh my god... | Tanrım!... | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Grandma, I'm here... | Nene, geldim. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Eat up quick. | Çabucak yemeğini ye. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| I listened carefully and did what you said... | Güzelce dinleyip dediğini yaptım. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| But my cabbages are full of holes. | Ancak lahanalarım delik deşik oldu. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Such a shock to find bugs behind every damn leaf. | Neredeyse her yaprağın altında böcek buldum. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Full of holes... what did I do wrong? | Delik olması için... Nerede hata yaptım? | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Grandma, more rice please. | Nene, az daha pilav... | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| There's bread in the kitchen. | Mutfakta ekmek var. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Give me pesticide, for the cabbages. | Lahanalarım için böcek ilacı versene. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Pesticide? No way. | İlaç mi? Olmaz. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| If it's for your own use... | Şahsi uğraşların için... | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| don't waste the spray. | ...ilacı boşa kullanamayız. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Then show me what to do again. I didn't understand Grandpa's tape. | O zaman, bana ne yapacağımı göster. Dedemin kaydından hiçbir şey anlamıyorum. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| My legs are killing me. Let me get some rest. | Ayaklarım beni öldürüyor. Bırak da dinleneyim. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Grandma, I'll take some pickles, then. | Nene, yanıma biraz turşu alıyorum. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| We're selling veg at 2pm. | Saat ikide satışa çıkacağız. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Yojin here. | Ben, Yojin. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Yojin? It's Dr. Misawa. | Yojin. Ben doktor Misawa. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| What about your checkup? It's been 2 weeks already. | Kontrole gelmeyecek misin? Çoktan iki hafta oldu. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| I forgot. I'm just too busy. | Unuttum. Sadece çok meşguldüm. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| When can you come? Tomorrow? The day after? | Ne zaman gelebilirsin? Yarın? Bir gün sonra? | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Call when you're ready. | Hazır olduğunda beni ara. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Okay. I'll come now. | Tamam. Şimdi geliyorum. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| What, now? I'll wait for you, then. Hurry. | Ne, şimdi mi? Bekliyorum o halde, acele et. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Don't forget your insurance. | Sağlık karneni unutma. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| I know. See you. | Tamam, görüşmek üzere. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| "Sell veg" | "Sebze satışı" | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Get rid of this... | Şunu çıkaralım. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| "At the doctor's" | "Doktor randevusu" | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| What the... | Lanet... | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Where's my insurance card? | Sağlık karnem nerede? | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| And my i/d... | Ve kimliğim... | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Where did I put it? | Nereye koydum ki? | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| 2 o'clock. Departure time. | Saat iki. Yola çıkma zamanı. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| The sky looks fit to burst | Gökyüzü patlayacak gibi. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Watch out, he'll explode | Dikkat et, patlayacak. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Seems he ate baking soda | Sanki soda içmiş gibi. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Watch out, everyone | Millet, dikkat edin. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Run away, he's gonna blow! | Kaçın, patlayacak! | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Take my blood pressure, too. | Benim de tansiyonumu ölçün. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Get out of my way. | Çekil kenara. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Terrible as always. | Her zamanki gibi berbat. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Just like my head. | Aynı benim kafam gibi. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| We're both useless, huh... | İkimizin de işi bitmiş. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Right, and this place can't help us. | Ve burası da bize çare bulamaz. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Yojin, sit down. Let's begin. | Yojin, Otur. Başlayalım. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Doc, patch things up with your son? | Doktor, oğlunla barıştın mı? | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Hey, stop it. | Dur. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| What'll happen? | Ne olacak peki? | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| When you die, we'll have no doctor. | Sen ölürsen doktorum kalmayacak. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Reconcile with your boy, have him take over. | Oğlunla barış ve ona biraz zaman tanı. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Again. Breathe in and hold it, okay? | Tekrar. Nefes al ve tut. İçinde tut! | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Do it properly. | Düzgün yap şunu. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Take a deeper breath then hold it. 1, 2, 3... | Derin bir nefes al ve tut. 1, 2, 3... | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Gimme medicine. If I take it, no need to be here, eh? | İlaç ver bana. Verirsen, buraya gelmem gerekmez. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Idiot, I'm not doing that. | Aptal, bunu yapmayacağım. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Call your son in Tokyo. He'll send some. | Tokyo'daki oğlunu ara. Biraz ilaç göndersin. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| I'll do it, then. Cut it out. | O zaman ben yaparım. Kes şunu. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| I'm through with you. Get out of here. Next patient. | Seninle işim bitti. Gidebilirsin. Sıradaki... | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| I'll examine you. | Seni muayene edeceğim. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| It's not a toy, idiot. We're ready for you. | Bu oyuncak değil, salak. Sıradaki hasta. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Shinsen, Machiko... not a local surname. | Shinsen, Machiko... Yerel bir soyad değil. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| You're not from Aomori. | Aomori'den değilsin. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| Born in Tokyo. I just arrived. | Tokyo'da doğdum. Oradan yeni geldim. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 | |
| So I reckoned. | Tahmin ettiğim gibi. | Urutora mirakuru rabu sutori-1 | 2009 |