Search
English Turkish Sentence Translations Page 178501
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Is that...swede? | Bu...suede? | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| It means Swedish. | İsveç demek. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| It's potato, piped in ornamental crescents. | Patates, ay şeklinde hazırlanmış süsle sunulur. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| What do you | Et olarak | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| want for your meat? | ne istiyorsunuz? | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Well, everybody likes a steak. | Sanırım herkes bifteği sever. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| This isn't a formal menu. | Bu resmi bir menü değil. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| This is just brown dinner! | Sadece kahverengi bir akşam yemeği! | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Brown soup, brown fish, brown meat. | Kahverengi çorba, kahverengi balık, kahverengi et. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| And a pudding au chocolat to finish. | Ve finalde de bir çikolatalı puding. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| If you'd read it properly, you'd see Sir Hallam wants to finish with a savoury. We settled on marrow bones. | Dikkatli okursan Sör Hallam'ın Savöy'le bitirmek istediğini göreceksin. ilik kemiklerinde anlaştık. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Marrow bones are what one gives an ailing dog! | ilik kemikleri hasta köpeklere verilir! | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| We'll have a pimento croustade for the savoury. | Savöy olarak yenibahar tabağımız olacak. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Pheasant for the main course. | Ana yemek sülün. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| And the dessert simply must introduce a note of colour. | Ve tatlı basitçe bir renk sunmalı. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Petits Puddings Alexandra would be nice. Yes. | Petits Puddings Alexandra hoş olacaktır. Evet. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| And perhaps a pistachio Bavarois. | ve belki Bavarois fıstığı. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| He nodded and he smiled. | Başını salladı ve gülümsedi. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I referred to my meringues so as to illustrate a point. | Bir noktaya dikkat çekmek için kurabiyelerimi referans gösterdim. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I'll be referring to your meringues in a letter of dismissal if I have to unpick a mess like that again! | Bir daha böyle bir düzensizliği toplamak zorunda kalırsam bende işten çıkış mektubunuzda kurabiyelerinizi referans göstereceğim! | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I'm sorry, Miss Buck, but Sir Hallam sent for me. | Özür dilerim Miss Buck, ama Sör Hallam benim için gönderdi. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I'm sorry, Mrs Thackeray, but you've forgotten your place. | Özür dilerim Bays Thackeray,ama yerinizi unuttunuz. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Oh, Miss Buck! Miss Buck! Those are very harsh words! | Miss Buck! Miss Buck! Çok kırıcı konuşuyorsunuz! | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| It started with that photograph. | Herşey bu fotoğrafla başladı. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| It gave her a taste of what it's like to ape her betters. | Ona kendinden iyileri taklit etmenin nasıl birşey olduğunu gösterdi. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Please, you're just twisting the knife! | Lütfen durumu kötüleştirmeyin! | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| You're the one aping your betters. | Kendinden iyileri taklit eden sizsiniz. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Making a god of your cast off silver teapot. | Hurda gümüş çaydanlığından bir Tanrı yaratıyorsun. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| That teapot is testament to the fact that I gave the Bellamy family | O çaydanlık Bellamy ailesin verdiğim 40 yıllık kusursuz hizmetin bir karşılığı olarak | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| 40 years of impeccable service! | bana miras kalmıştı! | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| It was a throw out and you know it. | Atılacaktı ve siz bunu biliyordunuz. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Either you got it or the dustbin. | Ya sizin olacaktı yada çöp tenekesinin. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I am your direct superior and I will not have this insolence. | Ben senin üstünüm ve bu küstahlığa daha fazla izin vermeyeceğim. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| This photograph has turned your head. | Bu fotoğraf başını döndürdü. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I won't have the junior servants exposed to it. | Küçük hizmetçilerin bunu açığa çıkarmasına izin vermeyeceğim. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Consider it confiscated. | El konulmuş farzet. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Mr Pritchard, would you tell Miss Buck I'll be repairing to my kitchen? | Bay Pritchard, Miss Buck'a mutfağımda olacağımı söylermisiniz? | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I'll pass on the grocery order in due course. | Alışveriş listesinin üzerinden geçeceğim. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I'm disappointed, Lady Holland. I had hoped to meet your famous monkey. | Hayal kırıklığına uğradım Leydi Holland. Ünlü maymununuzla tanışacağımı umuyordum. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Solomon? Sadly, Mr Harmsworth, formal dining bores him. | Solomon? Maalesef Bay Harmsworth, resmi yemekler onu sıkar. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| And you know, he doesn't do tricks, unlike a certain favourite of the King. | Ve biliyormusunuz maymunum Kralın malum favorisinin aksine hiç hile yapmaz. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I understand His Majesty is currently in Wales. | Anladığım kadarıyla Majesteleri bu aralar Galler'de. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Where he was met by an arch of unlit Davy lamps, held aloft by jobless miners. | Sönmüş lambalarını kaldıran işsiz madencilerin başkanı tarafından karşılandı. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| You read the Daily Mail. The King's remarks on unemployment played quite splendidly, I thought. | Daily Mail okuyorsunuz. Kralın işsizlikle ilgili yorumları oldukça görkemliydi sanırım. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| A very good headline. "Something must be done". | Güzel bir başlık. "Birşeyler yapmalı" | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I never heard a comment so doomed to reverberate. | Hiç bu kadar boş bir yorum duymadım. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Something must be done about what? | Neyle ilgili birşeyler yapmalı? | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Is he referring to the miners or his own parlous position? | Madencileremi yoksa kendi ürkütücü pozisyonuna mı sesleniyor? | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Mr Harmsworth, may we discuss the discretion of the press with regards to Mrs Simpson? | Bay Harmsworth, lütfen basının Bays Simpson'la ilgili sağduyulu sessizliğini tartışabilirmiyiz? | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| The topic hasn't been mentioned and we're almost finished with the pheasant. | Konu henüz dile getirilmedi ve biz nerdeyse yemeğimizi bitirmek üzereyiz. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I don't know what's under discussion in the dining room but every time we | Yemek odasında ne tartışıldığını bilmiyorum ama | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| knock, the silence is so thick you could stuff a cushion with it. | ama ne zaman kapıyı vursak derin bir sessizlik oluyor. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Ivy, you can carry up the Bavarois! | Ivy, Bavarois'i götürebilirsin! | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Out of Borstal then, Johnny? | Demek Borstal'dan çıktın Johnny? | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Yes, Mr Pritchard. | Evet Bay Pritchard. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I've had my eye on you, Miss Morris, and I'm not having this. | Gözüm üzerinde Miss Morris ve buna izin vermeyeceğim! | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Dishing out cold food to vagrants. | İpsiz sapsızlara soğuk yemekleri veremezsin. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| You can dish out hot food. | Sıcak yemek verebilirsin. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| What was it like | Borstal'da olmak nasıldı? | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| in Borstal then? No worse than here. Up at dawn, meals on the dot. | Burdan kötü değil. Gün doğumunda uyanıp tabldotta yersin. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Mind your Ps and Qs. | Davranışlarına ve konuşmana dikkat edersin. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Where do you go to now? I dunno. | Şimdi ne yapacaksın? Bilmiyorum | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Back home to your village? | Köyüne dönecekmisin? | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| To the pit? | O çukura mı? | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I've been released into the wild. | Bir kuş gibi | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Like a bird. | Özgür bırakıldım | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Parliament has made it plain. | Parlamento kararını verdi. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| The King must renounce Mrs Simpson or the throne. | Kral Bays Simpson'dan yada kraliyetten feragat etmeli. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Mrs Simpson has assured me that she understands entirely. | Bays Simpson herşeyi tamamen anladığına beni ikna etti. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| You've been in conversation with her? | Onunla görüştünmü? | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| She's invited me to luncheon. | Beni öğle yemeğine davet etti. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| To discuss the likely public response to her unveiling. | Kamuoyunda açığa çıkan durumunu cevaplamak için. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| In one of your papers? | Gazetelerinizden birinde mi? | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| In all of my papers. | Hepsinde. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Mrs Simpson cares, Sir. | Bays Simpson önemsiyor Sör. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| And quite rightly. | Ve oldukça haklı. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| She loves the King | Kralı seviyor ve | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| and he insists that they must marry. | kral evlenmelerinde ısrar ediyor. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| But she has no wish to become Queen. | Ama o kraliçe olmak istemiyor. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Then someone must suggest to her a morganatic marriage. | O zaman biri ona halktan biriyle yapılan bir evlilik önermeli. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| He stays on the throne and she takes one of his less enthralling titles. | Bays Simpson tahttaki kralın fazla önemsemediği biri . | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| She might find "Duchess of Lancaster" acceptable. | Lanchaster Düşesliğini kabul edilebilir bulmalı. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| One imagines she'd be satisfied on almost every level. | Onun neredeyse her seviyeden memnun kalacağı göz önünde bulundurulmalı. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| She'd be spared the consort's crown but still have a coronet to appease her magpie mind. | Taç giyme töreni olmayacak ama yinede gönlünü almak için küçük bir tacı olacak. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Would the King agree to a morganatic marriage? | Kral bu halktan biriyle yapılan evliliği kabul edecekmi? | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| It would be a compromise of course and compromise has never been his strong suit. | Bu tabiiki bir uzlaşma olacak ve uzlaşma kralın en güçlü kozu değil. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| But I don't doubt Mrs Simpson would consider it. | Ama şüphesiz Bays Simpson bunu değerlendirecektir. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I suggest you put it to her, Mr Harmsworth. | Bunu ona anlatmanızı öneririm Bay Harmsworth. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| During our luncheon? | Öğle yemeğinde mi? | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| She was spawned by a republic. | Karar verildi. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Explaining the finer points would take at least a week. | İyi yönlerini anlatmak en az bir hafta alacaktır. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| And you wouldn't want to leak the story in the meantime. | Bu arada sizde hikayeyi sızdırmamalısınız. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| After all, | Hepsinden öte, | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| you are her confidant. | siz onun sırdaşısınız. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Here's five bob to help you on your way. | İşte yolda ihtiyacın olabilecek 3 5 kuruş. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Mr Pritchard says they don't charge at that hostel. | Bay Pritchard o yurtta çalıştırmadıklarını söyledi. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| Use it | Otobüs biletin | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| for your bus fare. Dining room. | için kullan. Yemek odası. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I'll leave you to it. | Size engel olmayayım. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 | |
| I'm not happy about this at all. | Bundan hiç te memnun değilim. | Upstairs Downstairs The Cuckoo-1 | 2010 |