Search
English Turkish Sentence Translations Page 177938
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| l took this decision after thinking. | Düşündükten sonra bu kararı aldım. | Udaan-1 | 2010 | |
| lf it's too much for you we can take care of Arjun. | Eğer sana çok fazla geliyorsa, Arjun'a biz bakabiliriz. | Udaan-1 | 2010 | |
| What do you mean 'too much'? | "Çok fazla" ne demek? | Udaan-1 | 2010 | |
| What do you mean by 'too much'? | "Çok fazla" derken neyi kastediyorsun? | Udaan-1 | 2010 | |
| We can bring him up. Take care of him. Send him to school. | Onu götürebiliriz. Bakarız. Okula göndeririz. | Udaan-1 | 2010 | |
| We have no children... Arjun is my son. | Bizim çocuğumuz yok. Arjun benim oğlum. | Udaan-1 | 2010 | |
| And l'm not in the business of selling children. | Ve çocuklarını satmak bana göre değil. | Udaan-1 | 2010 | |
| Why take this the wrong way? | Neden yanlış şekilde anlıyorsun? | Udaan-1 | 2010 | |
| All l'm saying if it's too hard... What are you saying? | Bütün söylediğim bunun çok zor Ne söylüyorsun? | Udaan-1 | 2010 | |
| lt isn't my fault that you didn't have children. | Sizin çocuğunuz olmaması benim hatam değil. | Udaan-1 | 2010 | |
| Adopting Arjun won't cure your infertility will it? | Arjun'u evlat edinmek senin kısırlığını tedavi etmeyecek, değil mi? | Udaan-1 | 2010 | |
| That's not fair | Bu adil değil. | Udaan-1 | 2010 | |
| You want to tell me what's fair? | Neyin adil olduğunu bana söylemek ister misin? | Udaan-1 | 2010 | |
| Get lost... | Kaybol. | Udaan-1 | 2010 | |
| Why can't you ever see anyone happy? | Neden asla hiç kimseyi mutlu göremiyorsun? | Udaan-1 | 2010 | |
| l'm tired of making everyone happy. | Herkesi mutlu etmekten yoruldum. | Udaan-1 | 2010 | |
| First Father, then you. Now these two. l can't take it. | Önce babam, sonra sen. Şimdi bu ikisi. Sürdüremem bunu. | Udaan-1 | 2010 | |
| Have you ever given him one chance? One chance? | Hiç ona bir şans verdin mi? Bir şans mı? | Udaan-1 | 2010 | |
| l put everything into his education. He got kicked out. | Eğitimine para yatırdım. O gidip kovuldu. | Udaan-1 | 2010 | |
| l begged for his admission into College. He failed. | Üniversiteye alınması için yalvardım. Başarısız oldu. | Udaan-1 | 2010 | |
| What else has he ever done? | Bugüne kadar başka ne yaptı? | Udaan-1 | 2010 | |
| He's written a novel. He's written shit! | Bir roman yazdı. Bok yazdı! | Udaan-1 | 2010 | |
| Stop encouraging him. | Bırak ona cesaret vermeyi. | Udaan-1 | 2010 | |
| Stop living your unfulfilled dreams through my son. | Gerçekleştiremediğin hayallerini oğlumun üzerinden yaşamayı kes. | Udaan-1 | 2010 | |
| l don't want him to become like you. | Onun senin gibi olmasını istemiyorum. | Udaan-1 | 2010 | |
| Look at yourself... | Kendine bir bak. | Udaan-1 | 2010 | |
| Big Fat Bloody Loser. | Kocaman, şişman, lanet olası bir ezik. | Udaan-1 | 2010 | |
| What are you looking at? Get out! | Ne bakıyorsun? Defol! | Udaan-1 | 2010 | |
| Where are you going? l'm going home. | Nereye gidiyorsun? Eve gidiyorum. | Udaan-1 | 2010 | |
| Take me with you. No... | Beni de götür. Hayır. | Udaan-1 | 2010 | |
| Please uncle You have to stay here. | Amca, lütfen. Sen burada kalmalısın. | Udaan-1 | 2010 | |
| Arjun needs you. | Arjun'un sana ihtiyacı var. | Udaan-1 | 2010 | |
| He's going to boarding school. | O yatılı okula gidecek. | Udaan-1 | 2010 | |
| He'll need you when he gets back. | Geri döndüğünde sana ihtiyaç duyacak. | Udaan-1 | 2010 | |
| You're his only friend. | Sen, onun tek dostusun. | Udaan-1 | 2010 | |
| Please uncle. Come on Rohan. | Lütfen amca. Haydi Rohan. | Udaan-1 | 2010 | |
| Don't do this to me right now. | Artık bana bunu yapma. | Udaan-1 | 2010 | |
| Please uncle. Don't do this to me right now. Please uncle | Lütfen amca. Bunu bana yapma. Amca, lütfen. | Udaan-1 | 2010 | |
| No Papa... No Papa... | Hayır, baba... Baba, hayır. | Udaan-1 | 2010 | |
| Papa not that. Please... Papa not that. Please... | Baba, yapma. Lütfen. Yapma baba. Lütfen. | Udaan-1 | 2010 | |
| Sir please not that... | Lütfen yapmayın efendim. | Udaan-1 | 2010 | |
| Against the rising waves Your boat is helpless and tired. | Yükselen dalgalara karşı teknen yorgun ve çaresiz. | Udaan-1 | 2010 | |
| Living one gasp at a time... Your boat is helpless and tired. | Güçlükle soluk alarak yaşıyorsun zamanı, teknen yorgun ve yardıma muhtaç. | Udaan-1 | 2010 | |
| Though the currents are against you... | Her şey sana karşı olsa bile | Udaan-1 | 2010 | |
| lt's time to make a difference. | Bir fark yaratmanın tam zamanı. | Udaan-1 | 2010 | |
| Hoist the sail with courage... | Cesurca kaldır yelkenleri yukarı. | Udaan-1 | 2010 | |
| This is all about your pride. | Bu, senin bütün gururun. | Udaan-1 | 2010 | |
| Shout ahoy and push ahead. | Bağır ve atıl ileri doğru. | Udaan-1 | 2010 | |
| This is all about your pride. | Bu, senin bütün onurun. | Udaan-1 | 2010 | |
| Conquer. Raise the victory flag, | Fethet. Kaldır zafer bayrağını. | Udaan-1 | 2010 | |
| lt's time to do or die. | Bu, ölmek ya da kalmak zamanı. | Udaan-1 | 2010 | |
| Fly and reach for the sun... | Uçarak güneşe uzan. | Udaan-1 | 2010 | |
| Leave behind the darkness. | Arkanda bırak karanlığı. | Udaan-1 | 2010 | |
| Rohan, this is Madhavi. | Rohan, bu Madhavi. | Udaan-1 | 2010 | |
| Hi Rohan. lt's nice to meet you. | Merhaba Rohan. Tanıştığımıza memnun oldum. | Udaan-1 | 2010 | |
| And this is her daughter Richa. | Ve bu onun kızı Richa. | Udaan-1 | 2010 | |
| Richa, say hello... | Richa, "merhaba" de. | Udaan-1 | 2010 | |
| Go wash up. | Gidip bulaşıkları yıka. | Udaan-1 | 2010 | |
| Powerful storms will shake you... | Güçlü fırtınalar seni sarsacak. | Udaan-1 | 2010 | |
| lf you surrender to a whirlpool ... | Eğer bir girdaba teslim olacaksan | Udaan-1 | 2010 | |
| What good is your might? | Gücünün ne yararı var? | Udaan-1 | 2010 | |
| Let the light in your heart overcome | Işığın kalbine girmesine izin ver | Udaan-1 | 2010 | |
| Break away from the night... | Geceden uzaklaş. | Udaan-1 | 2010 | |
| Master the tides... | Egemenliğin altına al gelgitleri | Udaan-1 | 2010 | |
| So that the seas may salute you. | Ki, denizler selamlayabilsin seni. | Udaan-1 | 2010 | |
| You're 18 years old now. | Artık 18 yaşındasın. | Udaan-1 | 2010 | |
| You've become a man, which is why l'm giving this to you. | Bir erkek oldun, bu yüzden bunu sana veriyorum. | Udaan-1 | 2010 | |
| This was my grandfather's watch. | Bu, büyükbabamın saatiydi. | Udaan-1 | 2010 | |
| He gave it to my father who then gave it to me | Babama vermiş, sonra 18 yaşıma girdiğimde... | Udaan-1 | 2010 | |
| when l turned 18. | ...o da bana verdi. | Udaan-1 | 2010 | |
| See that you continue the tradition. | Bu geleneği sürdürmeye bak. | Udaan-1 | 2010 | |
| Living one gasp at a time... | Güçlükle soluk alarak yaşıyorsun zamanı. | Udaan-1 | 2010 | |
| Your boat is helpless and tired. | Teknen yorgun ve yardıma muhtaç. | Udaan-1 | 2010 | |
| Do you think you're the Only one who has problems? | Problemi olan tek kişinin sen olduğunu mu düşünüyorsun? | Udaan-1 | 2010 | |
| Are we all sitting on a lotus flower? | Hepimiz bir nilüfer çiçeği üzerinde mi oturuyoruz? | Udaan-1 | 2010 | |
| You don't have the balls to stand up to your father. | Babana karşı gelmek için cesaretin yok. | Udaan-1 | 2010 | |
| So just sit here with us, drink, write and cry like a girl. | Bu yüzden burada bizimle otur, iç, yaz ve bir kız gibi ağla. | Udaan-1 | 2010 | |
| We're having a blast in Bombay. Remember Vikram's papa's restaurant? | Bombay'de patlama yaşıyoruz. Vikram'ın babasının restoranını hatırlıyor musun? | Udaan-1 | 2010 | |
| Vikram convinced him to let him run it for a month. | Vikram, orayı bir ay kendisinin işletmesi için onu ikna etti. | Udaan-1 | 2010 | |
| Uncle agreed. So Benoy and l went to help. And guess what? | Amcam kabul etti. Benoy ve ben ona yardım etmeye gittik. Ve tahmin et ne oldu? | Udaan-1 | 2010 | |
| Profits doubled in our first month! | İlk ayda kâr, iki katına çıktı. | Udaan-1 | 2010 | |
| Really, it's great. The restaurant is ours. Uncle retired. | Gerçekten, harika. Restoran bizim. Amcam emekli oldu. | Udaan-1 | 2010 | |
| We work and eat goodies all day. | Bütün gün çalışıp, iyi yiyoruz. | Udaan-1 | 2010 | |
| Girls are actually talking to us. | Kızlar, gerçekten bizimle konuşuyor. | Udaan-1 | 2010 | |
| Benoy got laid! | Benoy yatıp duruyor! | Udaan-1 | 2010 | |
| His girlfriend hangs with us all day... | Kız arkadaşı bütün gün bize asılıyor. | Udaan-1 | 2010 | |
| lf you were here you'd be so happy. | Burada olsaydın çok mutlu olurdun. | Udaan-1 | 2010 | |
| Rohan, are you there? | Rohan, orada mısın? | Udaan-1 | 2010 | |
| Listen, l have to go, l'll call later. | Dinle, gitmeliyim, daha sonra ararım. | Udaan-1 | 2010 | |
| Wait, talk to Benoy and Vikram... | Bekle, Benoy ve Vikram'la da konuş. | Udaan-1 | 2010 | |
| ROHAN!!!! | Rohan! | Udaan-1 | 2010 | |
| He was so drunk | Çok sarhoştu. | Udaan-1 | 2010 | |
| That he couldn't even stand straight. | Doğru düzgün duramıyordu bile. | Udaan-1 | 2010 | |
| Buy a new one. | Yeni bir tane satın alın. | Udaan-1 | 2010 | |
| Not him. The car. | O değil. Araba. | Udaan-1 | 2010 | |
| When do you leave for boarding school? | Yatılı okula gitmek için ne zaman ayrılıyorsun? | Udaan-1 | 2010 | |
| l'm leaving home. | Evi terk ediyorum. | Udaan-1 | 2010 | |
| Why? Are you unhappy with my marriage? | Neden? Evliliğimden mutsuz musun? | Udaan-1 | 2010 | |
| No. Not at all. l'm delighted. | Hayır. Hiç de değil. Memnunum. | Udaan-1 | 2010 | |
| Your frustrations will come out somewhere else. | Sinirlerin başka bir yere yönelecek. | Udaan-1 | 2010 |