Search
English Turkish Sentence Translations Page 177784
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Alan, i know what it's like to lose at love. | Alan, sevdiğini kaybetmek nasıldır bilirim. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Yes baby. | Evet, bebeğim. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| You're a stalker. | Sen insanlara musallat olursun. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| I prefer to be called "boundary challenged". | "Sınırları reddeden" demeni tercih ederim. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Just go away... | Git başımdan... | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Go away... Alan i'm a stalker. | Gitmek mi... Alan, ben musallat olurum. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Trust me, this pain will pass. | İnan bana, bu acı dinecek. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| The aching emptiness that's swallowing up your heart | Seni yiyip bitiren bu sonsuz acı... | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| will be transformed into something beautiful. | ...daha güzel bir şeye dönüşecek. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| What's that? | Neymiş o şey? | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Resentment. | Kin. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| A burning white, hot resentment that empowers you to commit unspeakable actions. | Tertemiz ve alev alev yanan bu kin, kelimelerle anlatılmayacak eylemlerde bulunmanı sağlayacak. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| You're gonna want a scrapbook. | Gazete küpürlerinden oluşan bir defter isteyeceksin. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Uncle Charlie is gonna take me back to mum's now... | Charlie Amca'm beni annemin evine götürecek... | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Oh, come in here and say goodbye. | Buraya gel ve veda et. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| That's it? Come here and give your old dad a hug. | Bu kadar mı? Yanıma gel ve yaşlı babana sarıl. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| That's better... | Böylesi daha iyi. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| You're still depressed? | Hala depresyonda mısın? | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Oh no no, i'm fine. | Hayır, hayır. İyiyim. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Just taking a little nap. | Biraz kestiriyorum, o kadar. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| You've been napping for two days.. | İki gündür kestiriyorsun zaten. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| i'm getting old, Jake. Old people nap a lot. | Yaşlanıyorum, Jake. Yaşlılar sıklıkla şekerleme yapar. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| It's kind of a drive run for death. | Dörtnala, ölüme yapılan bir koşu gibidir. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Ok... Well, see you. | Peki. Hadi görüşürüz. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| See ya' | Görüşürüz. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Hey dad? Yeah? | Baksana baba. Evet? | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Even though mum stopped loving you and Kandy stopped loving you, | Annem ve Kandy seni sevmekten vazgeçmiş olsalar bile... | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| you don't have to worry about me. | ...benden yana şüphen olmasın. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Thanks pal. | Sağol, ortak. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| You're my dad, i pretty much got to love you. | Sen babamsın. Seni sevmek zorundayım. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| So? Is he still crawled up like a cocktail schrimp? | Bir karides gibi sürünmeye devam mı ediyor? | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| This was a real fun week end. | Eğlenceli bir hafta sonu oldu. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Wait in the car Jake, and i'll be right there. | Arabada bekle Jake, hemen geliyorum. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Ok, i am running out of patience with this guy, | Sabrım taşmaya başladı. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| i've had relationships end and i don't go crawling into bed over it. | Benim de biten ilişkilerim oldu ama yatakta debelenerek tepki vermedim. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Yeah yeah yeah, you know what i mean. | Evet, evet. Ne demek istediğimi anladın. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| It may not be just the relationship... | Sadece ilişkiyle alakalı olmayabilir... | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Charlie, i've studied psychology for eight years and been a patient for twenty. | Charlie, sekiz yıl psikoloji okudum ve 20 yıldır da hastayım. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Your brother is exhibiting all the classic signs of clinical depression. | Kardeşin, bilinen klinik depresyon belirtilerinin hepsini sergiliyor. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| What are you saying, you think he might try to hurt himself? | Ne demeye getiriyorsun? Kendine zarar vermeyi deneyebilir mi? | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| The important question is: do we stop him? | Sorulması gereken soru: Onu durdurucak mıyız? | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Oh, like i'm the only one here thinking that? | Hadi ama. Sanki bunu düşünen bir ben varım da? | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| All right, i didn't want to have to do this, | Bunu yapmayı istemezdim ama... | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| but desperate times call for desperate measures. | ...ümitsiz zamanlar, ümitsiz tedbirleri gerektirir. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Something i hoped i'd never have to. | Asla yapmak zorunda kalmayı istemediğim bir şeyi. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| You don't mean... | Yani onu mu... | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Hello, mum? | Alo. Anne? | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Oh God... What plague have set up on me now? | Tanrım. Bu sefer hangi belayı başıma saracaksınız? | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Alan... It's mummy. | Alan... Benim annen. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Ooooh, my poor darling. | Zavallıcık. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| How do you think? | Sence nasıldır? | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| I blew another marriage, wasted all my money, | Bir evliliği daha yok ettim. Tüm paramı heba ettim. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| i'm a complete and utter failure. | Tam anlamıyla bir fiyaskoyum. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Ooh sweetie, you just can't see the big picture, can you? | Tatlım. Resmin tamamamını göremiyorsun, değil mi? | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| What big picture? | Hangi resim? | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Every foolish choice you've made, every wasted opportunity, | Yaptığın her aptalca hata, harcamış olduğun her fırsat,... | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| every helpless mistep in your sad miss begotten life... | ...acılı hayatın için almış olduğun her aciz karar... | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| I know, i know... It's an opportunity to learn and grow... | Biliyorum, biliyorum... Öğrenmek ve gelişmek için bir fırsat... | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Well, perhaps, but more importantly, it's a reflection on me. | Belki de. Ama daha da önemlisi; sen de benim gibisin. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Always good to see you mum... | Seni gördüğüme sevindim, anne. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| I'm not finished. of course not. | Daha bitirmedim. Tabii bitirmezsin. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| There is a silver lining in this dark cloud... | Yine de işe iyi tarafından bak. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| I can't wait to hear about it | Duymak için sabırsızlanıyorum. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| You're all alone, you're pennyless, and you have no prospects... | Bir başınasın, meteliksizsin ve umudun yok... | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Are we at the silver lining part yet? | Hala işin iyi tarafında mıyız? | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Yes, short of contracting a flesh eating disease, | Evet. Bu şey seni yiyip bitiriyor... | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| things couldn't possibly get any worse. | İşler bundan daha kötü olmazdı. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| You've hit rock bottom! | Resmen dibe vurmuş durumdasın. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| You have nowhere to go but up! | Yukarı çıkmak dışında gidebileceğin yer yok. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| You know what?You're right. | Evet. Haklısın. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| You're self obsessed, | Kendini beğenmiş,... | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| insensitive and soul sucking, but you're right. | ...düşüncesiz ve insanın ruhunu sömüren birisin. Ama yine de haklısın. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| I am staring at the abyss, and i'm still here. | Boş boş uçuruma bakıyorum ama hala buradayım. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| I've had my heart shattered, and then shattered again, | Kalbim parçalandı ve sonra bir daha parçalandı. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| and i'm still here. | Ama hala buradayım. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| I've taken every piece of crap that life could throw at me, and i'm still here. | Hayatın bana geçirdiği her bokluğu kabul ettim ama hala buradayım. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Well, we don't have to turn this into "an evening with Liza Minelli". | Bunu boktan bir sabah kadın programına çevirmesek de olurdu. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Now... Get washed, get dressed, get on with your life. | Şimdi. Yıkan ve bir şeyler giy. Hayatına devam et. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| And remember... No matter what, i will always love you. | Ve unutma... Ne olursa olsun seni hep seveceğim. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Don't thank me, sweetheart, i'm your mother, i have to love you. | Bana teşekkür etme, bir tanem. Annenim. Seni sevmek zorundayım. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Thanks for taking Jake back to Judith's. | Jake'i Judith'e bıraktığın için teşekkür ederim. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| No problem. Sorry i had to send mum in there. | Sorun değil. Annemi yanına gönderdiğim için kusura bakma. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| no no, you did the right thing, i needed a good slap in the face... | Hayır, hayır. Doğru olanı yaptın. Suratıma okkalı bir şamar yemem gerekiyordu. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Although with mum, it's more like a nailgun to the testicules... | Gerçi annemleyken bu daha çok testislerine silah dayanmış gibi oluyor ama... | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| That was my thinking. | Ben de böyle düşünmüştüm. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| well... hum... i'm really grateful. | Gerçekten minnettarım. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| So... Look at us huh? Just like old times. | Şu halimize bak? Aynı eskisi gibi. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| The Harper brothers, together again! | Harper Biraderler. Tekrar bir arada. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| The chicks will come and go, but you and I will always be there for each other. | Hatunlar gidip geliyor ama sen ve ben birbirimiz için her zaman buradayız. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Not litterally until the end of time, but you know, until one of us dies. | Lafın gelişi tabii. Ama birimiz ölene kadar olabilir mesela. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| It will probably be you 'cause you don't take very good care of yourself. | Bu büyük ihtimalle sen olursun. Çünkü pek kendine bakmıyorsun. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Gotcha' | Anlıyorum. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Fist me. | Uzat yumruğunu. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| You want me to fist you? | Yumruğumu mu istiyorsun? | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| You know, like the bros in the hood. | Ghetto'lardaki biraderler gibi. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| we're the bros, and this is our hood. | Biz biraderleriz. Burası da bizim çöplüğümüz. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Pow! Right on. | Yürü be! | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Tell you what, i will grab us a couple of bruskies, | Bak ne diyeceğim. İki tane bira kapıyorum şimdi. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| so that Team Harper can kick back and chill... | Harper Takımı arkasına yaslanıp rahatlasın biraz. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 | |
| Well, actually i'm more in a mood for Chardonnay, but i'll get you a beer. | Aslında benim canım şarap çekti ama sana biranı getiririm. | Two and a Half Men Working for Caligula-1 | 2006 |