• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172579

English Turkish Film Name Film Year Details
I swear I didn't see any woman. Yemin ederim hiçbir kadın görmedim. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
There's a dead body! Bir ceset var! The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
A young woman, floating dead in the water. Genç bir kadın ceseti, suyun üzerinde yüzüyor. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Saki is dead. What? Saki ölmüş. Ne? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Dead? Ölmüş? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
She threw herself into the lake. You killed her. Kendini göle atmış. Onu sen öldürdün. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
No! I didn't do it! Hayır! Ben yapmadım! The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I don't know anything about it. Onun hakkında hiçbirşey bilmiyorum. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Even if you didn't actually kill her, you're responsible for her death. Tam anlamıyla onu sen öldürmediysen bile, ölümünden sorumlusun. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Well, if you put it that way. O şekilde düşünürsen.... The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
If you had just talked to her, she wouldn't have killed herself. Eğer onunla konuşmuş olsaydın, kendini öldürmüş olmayacaktı. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
She died blaming you, you know. Seni suçlayarak öldü, biliyorsun. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
When was her body found? Ceseti ne zaman bulundu? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Just now, floating in the lake. Biraz önce, gölde yüzerken. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Don't tell anyone she was pregnant with my child. Benim çocuğuma hamile olduğunu kimseye söyleme. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I'm begging you. Senden rica ediyorum. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Tate, Tate, The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
You're here already. Sen de buradasın. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
A body was found floating here this morning. Bugün burada yüzen bir ceset bulundu. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
A body? Bir ceset mi? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
A carpenter's daughter. Bir marangozun kızı. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
It may have been suicide or an accident, Bir intihar ya da kaza olabilir, The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
or she may have died at someone's hand. ya da birisinin ellerinde ölmüştür. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
So no more killing today. Not even fish. Ne ise daha fazla ölüm yok bugün, balıklar dışında. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Do you drink? Sake içer misin? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I won't say I don't. İçmeyeceğimi söyleyemem. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
How about drinking with me to the memory of the dead girl? Ölen kızın anısına benimle içmeye ne dersin? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I hear Sasagawa and lioka might go to war one of these days. Bu günlerde Sasagawa ve Iioka'nın savaşacaklarını duyuyorum. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
So I hear. Ben de duydum. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
We'd be on opposite sides then. O zaman karşı taraflarda olacağız. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I've wanted to fight you, Seninle dövüşmek isterdim, The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
but not for the sake of some meaningless war. ama girişilen anlamsız bir savaş için değil. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Fight me? Benimle dövüşmek mi? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Fight a blind man like me? Benim gibi kör bir adamla dövüşmek mi? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
You suspected I was ill when we first met. İlk karşılaştığımızda benim hasta olduğumdan şüphelenmiştin. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Indeed, I have consumption. Haklıydın,veremim var. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
You must have noticed something in the way I breathe. Nefes alışımda bir şeye dikkat etmiş olmalısın. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I attribute your astuteness to your skill with the sword. Kurnazlığının kılıcındaki becerinden geldiğine inanıyorum. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
The muscle on your right shoulder is proof of an uncommon degree of training. Sağ omuzundaki kas,sıradışı derecedeki çalışmışlığının kanıtı. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
You drove yourself with exceptional dedication to acquire your skill. Kendini bu beceriyi kazanmak için olağanüstü bir derecede adamışsın. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Not at all. Haklısın. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Would you allow me? Bana izin verir misin? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Bear with me. I'm out of practice. Bana uyum göster. Pratiksizim. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
To tell you the truth, I did practice a bit on my own. Sana gerçeği söylemem gerekirse, birazcık kendi üzerimde çalışmıştım. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
But I never received formal training. Ama hiç ciddi eğitim almadım. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
What I do is no different than the tricks Yaptığım sadece birazcık el hüneri, The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
street vendors use to attract customers. sokak satıcılarının müşteri çekmesi gibi. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
You don't fool me. Benimle dalga geçme. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
There's an almost menacing intensity emanating from you. Neredeyse içinden doğan tehtitkar bir güçlülük var sende. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Try as you might, you can't hide it. İstediğin kadar çabala, bunu saklayamazsın. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Enough about me. Hakkımda ne çok konuştun. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
You don't look like the sort of man Sen böyle bir yere gelecek The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
to come to a place like this. sıradan bir insana benzemiyorsun. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
It's my own doing that I ended up here. Bu benim kendi kendime son veriş şeklim. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Shigezo just happened to take me in. Shigezo beni yanına aldı. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
My illness will claim my life before long. Hastalığım hayatımı çok fazla devam ettirmeyecek. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Don't be so gloomy. Bu kadar karanlık ve umutsuz olma. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
That's enough. Thank you. Bu kadar yeter. Teşekkür ederim. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
That was great. Thank you. Bu harikaydı. Teşekkür ederim. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
You and I are both alone in this world, Sen ve ben; ikimizde bu dünyada yapayalnızız, The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
but you face the harsh world bravely. ama sen zalim dünyayla cesurca yüzyüze gelebiliyorsun. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I'm just the opposite. Ben tam tersiyim. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Let's stop this depressing talk. Neyse,bu depresif konuşmayı keselim artık. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Let's drink. Haydi içelim. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Master Hirate, Efendi Hirate, The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Boss Shigezo is here. Patron Shigezo burada. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Drinking with a priest? Bir rahiple mi içiyorsun? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Accept this offering of sake. Thank you. İçki teklifimi kabul edin. Teşekkürler. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Why, you're a masseur. Niçin,sen bir masörsün. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
You need a better drinking partner now that you're staying in this temple. Senin daha iyi bir içki partnerine ihtiyacın var. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I should hire a woman for you. That's right. Senin için bir kadın kiralayabilirim. Çok doğru. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Did you come to speak to me? Benimle konuşmak için mi geldin? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I wanted to talk things out with you tonight. Seninle bu gece konuşmak istiyordum. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
About what? About the war with lioka. Ne hakkında? Iioka ile aramızdaki savaş hakkında. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
You are really going to do it? Buna gerçekten girişecek misin? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I can't back down now, Artık geri dönemem, The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
and if I fight them, I have to crush them completely. ve onlarla savaşmam gerekirse, onları tamamen yok etmeliyim. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
So I came to ask for your help. Böylece senin yardımını istemeye geldim. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I should go now. Ben şimdi gitmeliyim. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I'm afraid I can't ask you to stay for this meeting, Korkarım bu buluşma için senin kalmanı isteyemeyeceğim, The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
but I was enjoying our talk. ama seninle konuşmak bir zevkti. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Thank you for the drink. İçki için teşekkürler. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Be careful. It's pitch black outside. Dikkatli ol. Dışarısı zifiri karanlık. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I'll send the boy along to guide you. Yanına sana eşlik etmesi için çocuğu gönderiyorum. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
That cane has a sword in it. O sopanın içinde bir kılıç vardı. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
That's no masseur. O bir masör değil. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Strange fellow. Garip bir adam. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I enjoyed talking with you. I hope to see you again. Seninle sohbet etmek çok hoşuma gitti. Umarım seni tekrar görebilirim. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Yes, I'd like to talk to you again sometime too. Evet,seninle arasıra tekrar konuşmak isterim. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Let's meet again. By all means. Tekrar görüşürüz. Hiç sorun değil. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Please take care of your health. Lütfen sağlığına dikkat et. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
His name is Ichi. He's staying in lioka. Adı Ichi. Iioka'da kalıyor. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
What? In lioka! Ne? Iioka mı! The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I shouldn't have said anything in front of him. Onun yanında konuşmamalıydık. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
I'll go after him. Do that. Peşinden gideceğim. Olur. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
He might leak everything to Sukegoro. Herşeyi Sukegoro'ya anlatabilir. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Leave him alone or you'll be sorry. Onu yalnız bırakın yoksa üzülürsünüz. The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
What's he going to do? Ne yapabilir ki? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Why didn't you tell me he's with Sukegoro? Neden bana Sukegoro'yla birlikte olduğunu söylemedin? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
Shall we go watch? Seyretmeye gidelim mi? The Tale of Zatoichi-1 1962 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172574
  • 172575
  • 172576
  • 172577
  • 172578
  • 172579
  • 172580
  • 172581
  • 172582
  • 172583
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact