Search
English Turkish Sentence Translations Page 169548
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I need time to think. I can not get the money as well. | Düşünmek için zamana ihtiyacım var. Parayı şıp diye elde edemem. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Hello, Mrs. Harper! Hello, Mike. | Merhaba, Bayan Harper! Merhaba Mike. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I was going to call, ma'am. For what? | Senden haber bekliyordum, Bayan Harper. Ne hakkında? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| We have to check the roof before there is more work. | İşlerimiz yoğunlaşmadan çatınızı onaracaktık. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| 'll Talk about it Mr. Harper back. | Bunu Bay Harper döndüğünde konuşalım. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Should have caught my car. | Kendi arabamı alsaydım. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Turn left. It has less traffic. | Burada sola dönün. Daha az trafik var. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Ossp is empty. | Burası terkedilmiş olmalı, ha? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| My son worked here in last summer. Worked great. | Geçen yaz oğlum burada çalıştı. Çok çalıştı. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| You do not know what that is, right? | Sen bunu bilemezsin, öyle değil mi? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Hamburg sold. Gathered $ 40. | Hamburger sattı. 40 dolar biriktirdi. Yaz sona erinceye kadar. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Never walk away from your family? | Ailenden hiç uzak kaldın mı? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| But Edna, Bea does not care where vai sleep while you're here. | Fakat, Edna, orada kaldığı sürece Bea nerede uyuduğunu umursamaz. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Edna, I know the house is full at Christmas, but Bea is not well. | Edna, Noel'de evinin kalabalık olduğunu biliyorum, fakat Bea kendisini iyi hissetmiyor. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| No, not sick, but I want to leave here. | Hayır, hasta değil, fakat onun buradan uzaklaşmasını istiyorum. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| No, Edna, you ... | Hayır, Edna, sen... | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| What? Operator? | Ne? Santral? Benim... | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Wait, Edna. I need more coins, wait. | Bekle, Edna. Bir miktar bozukluk bulmam gerekiyor. Bekle. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I need coins am in the middle of a conversation. | Biraz bozuk paraya ihtiyacım var, konuşmamın yarısında kaldım. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I think I need another. | Sanırım bir çeyrekliğe daha ihtiyacım var. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| "Less nicotine less tobacco stains " | "Daha az nikotin, Daha az tütün lekesi" | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Sells a lot of it? Filters? Many. | Bundan fazla satıyor musunuz? Ağızlık mı? Oldukça. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| It would be easier if not sell cigarettes. | Sigara satışı olmasaydı, daha basit olurdu. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| You are with Mrs. Harper? Yes | Bayan Harper'la mı birliktesiniz? Evet. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| This is yours. Thank you. | Bunlar onun. Oh, teşekkür ederim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Of one thing I am sure ... | Anlamadığım birşey var, | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I'll take one of those. | Ve ben bunlardan birini alıyorum. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I put in the account That I paid. | İşlemi yapayım mı? Bunları yapın, onları ben ödeyeceğim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Leave. Anything else? | Onları bırakın, ben ödeyeceğim. Merhaba, Bayan Harper. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Remembered by the ax my father? | Merhaba. Kayınpederimin traş bıçağını unutmamışsındır? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| We place? | Unuttuk mu? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Yes Here's the change. | Evet. İşte para üstünüz. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| And three ... a dollar. | Ve üç, bir dolar yapar. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Ready? Yes | Hazır mısın? Evet. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Goodbye, Mrs. Harper. Goodbye, sir ... | Güle güle, Bayan Harper. Güle güle, Bay... | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Stop here. Yes. | Burada durun. İşte böyle. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Resolved something with the phone call? | Telefon konuşmanız başarılı mıydı? Bir şeyler ayarladınız mı? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I did not call for the money. I have an aunt in Ohio ... | Para için aramamıştım. Toho'da bir teyzemiz var, | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Maybe you'll change your mind about apply in touch with her husband. | Kocanla bağlantı kurman konusunda fikrini değiştirdiğini düşünmüştüm. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I have already spoken. Can not do it. | Bunu yapamayacağımı size söylemiştim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I did not know she had places as remote. | Hiçbir yerin bu denli uzak olmasını düşünemiyorum. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Send a telegram the boat, or train ... | Ona, teknede de, trende de olsa, telgraf çekebilirsin. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Whatever we do? That write saying, "Send me money | Ne yapmamı bekliyorsun? Ona telgraf çekip, "para gönder, | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| My husband will make contact me as soon as I can. | Kocam en kısa zamanda benimle irtibat kuracaktır. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Not think raking money, if it were not so Bea ... | Para toplamayı aklımın ucuna bile getiremem, eğer söz konusu Bea olmasaydı, | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Good ... if she ... | ... şey, o, eğer o... | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Have to be careful. Young people dramatize things. | İnsanın dikkatli olması gerekiyor. Çocuklar sorunları çok fazla abartırlar. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| This case is justified. This is ridiculous. | Bu durumda haklılık kazanıyor. Saçma. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Undoubtedly're wanting that police check. | Yine de polis görür diye telaşlanıyorsunuz. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Ali vai police. | İşte polisler gidiyor. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| They are looking for who killed Darby. | Darby'yi öldüren kişiyi arıyorlar. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| If you see these cards. On Wednesday, please, sir Donely. | Şimdi, eğer o mektupları görecek olurlarsa... Çarşambaya Bay Donely, lütfen. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Is a prisoner, right? I do not feel like one. | Sen adeta bir tutuklu gibisin, değil mi? Öyle biri gibi hissetmiyorum. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| In those years I'm with Nagel ... | Nagel'le birlikte olduğum yıllarda | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I saw him do ... many blackmail. | onun şantaj pazarlığı yapanlara neler yaptığını gördüm. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Believe me, Mrs. Harper. You better treat me. | İnan bana, Bayan Harper. Bunu benim vasıtamla yapman en iyisi. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| My partner does not is as patient as me. | Ortağım her zaman benim kadar sabırlı değildir. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Alone. Could recognize that. | Sen tek başınasın. Bunu itiraf etmeye bile cesaretin yok. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| No, I am not alone. | Hayır, yalnız başıma değilim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| All we are concerned with the too much one way or another. | Biz şu ya da bu şekilde birbirimizle aynı kefedeyiz. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| You have your family, I have my Nagel. | Sizin bir aileniz var, benimse Nagel'im. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| How can you say that? You and Mr. Nagel, if there ... | Bunu nasıl söylersiniz? Sen ve senin Nagel'in, eğer varsa, | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I tried to collect the money but it will be a blow to Bea. | Parayı asla toplamağa çalışmazdım. Ancak Bea, bu onu allak bullak edecekti. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Is fortunate to have a mother like you. | Senin gibi bir annesi olduğu için şanslı. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| When I get the money? I will contact you. | Para için ne zaman geleceğim? Seninle irtibat kurmam gerekecek. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I'll call. Believes that can not call me? | Seni bu gece ararım. Beni arayamayacağını anlamıyor musun? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I will do everything possible. | Elimden geleni yapacağım. Her yolu deneyeceğim, | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I will try. | Bir bakayım. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| We had lunch there? With you? No. | Şimdi bir öğle yemeği yiyelim. Seninle mi? Hayır. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Me is saved Let me on the other side. | Benimle tamamıyla güvende olacaksın. Beni sadece öteki yakada bırak. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| How will you get home? Do not worry. Me arrangement. | Eve nasıl gideceksin. Merak etme. Başımın çaresine bakarım. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Nagel has one, my word. | Nagel diye biri var, sözüme inan. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Thank you, Mr. Harper. Thank you. | Çok teşekkür ederim, Bay Harper. Çok teşekkür ederim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| We know that it was not so. | Biz öyle olmadığını biliyoruz, Bay Harper. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| You see, when I was in the army always interested me ... | Biliyor musunuz, orduda genç biri olarak görev yaparken, cinayetler | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I'll see. Goodbye, Lieutenant. | Yine görüşürüz, yine görüşürüz. Güle güle, Teğmen. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Goodbye. Come with me. | Hoşça kalın. Hey, gel buraya. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Come on. Do not fall behind. | Haydi gelin çocuklar, geride kalmayın. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Come on, go ahead. | Haydi bakalım, durmayın. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| What are you doing here? Had movement. | Hepiniz burada ne yapıyorsunuz? Biraz heyecan yaşıyoruz. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| The police? Yes, about that Darby. | Polis mi? Evet, şu Darby denen herifle ilgili. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Questions routine. What did they know? | Olağan sorgulama. Ne öğrenmek istiyorlardı? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| What I do not understand ... | Oh, bir kaçık işi. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Is what I did ... this type here. | O tipte biri buralarda ne arıyordu, anlamıyorum. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| What fear! Should not be here. | Eğlendik! Tatlım, senin burada olmaman gerekiyor. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I would like to be lieutenant but I'd rather be a firefighter. | Ben bir Teğmen olmak isterim, fakat itfaiyeci olmayı yeğlerim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Why the police came here, Dad? | Polis buraya niçin gelmiş, Baba. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| As you know that was with an anchor? | Çapa olduğunu nereden biliyorlarmış? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| The shape of the wound. | Yaranın şeklinden | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| A small boat would have to come here. | Küçük tekne buralarda bir yerlerden gitmiş olmalı. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Any idea? | Bir tahminleri var mıydı? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Someone saw you out there this morning. | Biliyor musun, birleri senin oralarda olduğunu görmüş. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| For? | Niçin? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| To find out if anyone saw. | Tamamıyla birilerini görüp görmediğini öğrenmek için. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Why do they care that someone was in the water at this hour? | O saatte birinin denizde olması niçin onları bu kadar ilgilendiriyor? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| They know more or less at this time took the body to the swamp. | Yaklaşık o saatlerde Darby'nin cesedinin bataklığa taşındığını biliyor olabilirler. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Mrs. Harper! | Bayan Harper! | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I saw no one. | Ben kimseyi görmedim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Sybil is calling you, Lucia. On the phone. | Sybil seni çağırıyor, Lucia. Telefon. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Hello, sir Donely. Is Mr. Donely? | Merhaba, Bay Donely. Bay Donely mi? | The Reckless Moment-1 | 1949 |