Search
English Turkish Sentence Translations Page 169190
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Where is he? In bed. | Nerede? Uyuyor. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| But don't let him begin until I ring. | Ben zile basmadan başlamasın. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, hasn't the car gotten here yet? | Araba hazır değil mi? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Ah, the little bird, so anxious to return to her nest. | Minik kuş hemen yuvaya dönmek mi istiyor? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Well, this is my exit, I guess. | Sanırım sahneden çıkma vaktim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Please, this is not quite yet goodbye. | Lütfen, henüz veda vakti değil. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Give me one minute to tell you. . . | Bir dakika izin verin... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| . . .how deeply distressed I feel at what has happened here. | ...olanlardan duyduğum üzüntüyü ifade edeyim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I'm the one who should be sorry. | Asıl ben özür dilerim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Let me try to explain what is in my mind at the moment. | Şu anda ne düşündüğümü açıklayayım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Won't you sit down just for a second? | Biraz oturmaz mısınız? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I don't want to keep those drivers up. | Şoförleri bekletmeyeyim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| They are used to waiting. It is simply this, my dear. | Onlar alışkındır. Özetle şu, canım: | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I realize that all you have said about my life is true. | Hayatıma dair söyledikleriniz çok doğru. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| It is quite without love. | Hayatımda sevgi yok. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| And I'm growing into middle age. | Ve artık orta yaşlıyım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, no! Almost into middle age. | Hayır. Neredeyse orta yaşlıyım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Hey, I didn't ask for that! | İçki istememiştim! | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Here am I, having reached the age of 40 | İşte, kırk yaşına gelmişim ama... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| And I have never known what it is to love or be loved. | ...sevmek ve sevilmek nedir, bilmiyorum. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| It is like the legend of the sleeping princess. | Masaldaki uyuyan prenses gibi. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Only here, it's the prince who sleeps and awaits the kiss. . . | Ama burada prens uyuyor ve güzel bir... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| . . .of the beautiful young maiden that will bring him back to life. | ...genç kızın kendisini hayata döndürmesini bekliyor. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You want me to kiss you? | Sizi öpmemi mi istiyorsunuz? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You are so literal. It is love that I need. | Sözlük anlamıyla almayın. Bana sevgi lazım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| The ennobling love of a pure young woman. | Saf bir genç kadının yüceltici sevgisi. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Her bright faith in me as I am and as I might yet be. | Bana ve potansiyelime olan inancı. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Her self sacrifice to my little weaknesses and desires. | Kendini zaaflarıma ve arzularıma feda etmesi. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| For love is sacrifice, is it not? | Çünkü aşk fedakarlık değil midir? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| There is the mystic kiss. . . | İşte uyuyan bu prensi hayata döndürecek mistik öpücük bu. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Do you know what your hair reminds me of? | Saçınız neyi hatırlatıyor, biliyor musunuz? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Summer corn kissed by the winds. . . | Yazın tarlalarda rüzgarın öptüğü büyüleyici mısırları. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Your eyes | Gözleriniz... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Where's that music coming from? Music? | Müzik nereden geliyor? Müzik mi? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| One of my servants, a Hungarian, always plays at this hour. | Bir Macar hizmetkar hep bu saatte keman çalar. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| He is lamenting his lost love. | Kaybettiği aşka ağıt yakmak için. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Isn't life awful? | Hayat ne kötü, değil mi? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Go back to my eyes. | Gözlerime dönün. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Twin pools of gladness and joy. . . | Bir adamın seve seve boğulacağı... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| . . .in which a man would be happy to drown himself. | ...bir çift mutluluk ve sevinç havuzu. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| In both of them? | Her ikisinde de mi? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| In either. | Herhangi birinde. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, I like that. "Twin pools. " Go on. | Bu hoşuma gitti. "Bir çift havuz. "Devam edin. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Your chin | Çeneniz... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You skipped my nose because you noticed the bump on the end? | Ucundaki çıkıntıyı gördüğünüz için mi burnumu atladınız? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I left it out because there is nothing to say of perfection. | Atladım, çünkü mükemmeliyeti anlatacak kelime yoktur. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, that's nice. | Ne hoş. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Back to my chin. | Çeneme dönelim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| This is what I think of your chin. | Çeneniz için bunu düşünüyorum. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, my darling. | Ah, sevgilim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, that poor Hungarian! | Zavallı Macar! | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I hope he gets his love back. | Umarım aşkına kavuşur. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Don't think of his love. Think of ours, my darling. | Onun değil, bizim aşkımızı düşün. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Think of our love and the beauty of our meeting here. | Aşkımızı ve bir arada oluşumuzun güzelliğini. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You like my hair? Every hair I have is yours. | Saçımı sevdin mi? Her teli senin. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You use the wrong stuff on it though. | Ama yanlış şey sürmüşsünüz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| What do you use? A little pomade. | Ne sürdünüz? Briyantin. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| That's where you're wrong. You should use | Yanlış. Kullanmanız gereken... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| What's the name of it? | Adı neydi? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I know! Pinaud's Lilac. | Hatırladım! Pinaud's Lilac. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I was asking you, my darling, to remember our love. | Aşkımızı hatırlamanı istiyordum sevgilim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You have pretty eyebrows. | Kaşlarınız çok güzel. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Love! What a universe of joy and pain lies in that little word. | Aşk! Bu küçük kelimede bir sevinç ve acı ummanı saklı. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Miss Marina's aunt has been in an accident. | Bayan Marina'nın teyzesi kaza geçirmiş. Hastaneden acilen onu çağırıyorlar. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, go away, you silly man! | Ay, yapma, seni aptal. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Miss Marina, your aunt. You realize how serious her condition is? | Bayan Marina, teyzeniz. Durumu gerçekten ciddi. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| It's her own fault. | Kendi suçu. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| She has no right to be out this time of night. She's 93. | Bu saatte dışarıda ne işi var? 93 yaşında. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Miss Marina asked you to go. I command you to go. | Bayan Marina gitmeni istiyor. Ben de emrediyorum. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I'm seriously displeased at this breach of etiquette. . . | Bu görgüsüzlükten çok rahatsız oldum... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| . . .and shall no doubt express my displeasure in certain course. | ...ve rahatsızlığımı gerekli mercilere ileteceğim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I got a solemn word of warning for you. | Seni cidden uyarıyorum. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| What is that, my beloved? | Hangi konuda sevgilim? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You know what's going to happen? | Ne olacak biliyor musun? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I'm gonna fall in love with you. | Sana aşık olacağım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Because I always, always do. | Çünkü her zaman olurum. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Both times. | İki defasında da. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| So you better watch out. | Dikkat etsen iyi olur. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You better watch out. | Dikkat etmelisin. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, what pretty cherubs on the ceiling. | Tavandaki melekler ne kadar güzel. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Good night, my darling. | İyi geceler, sevgilim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Stop that infernal din! How do you expect a man get any sleep? | Kes şu zırıltıyı! İnsan bu gürültüde nasıl uyur? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Hush now, my baby | Sus şimdi bebeğim | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| Be still, love Don't cry | Sakin ol, bebeğim, ağlama | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| Sleep and remember | Uyu ve hatırla | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| River, oh, river | Nehir, ey, nehir | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| Do you know somewhere | Bildiğin bir yer var mı | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| You're safe now and safe may you stay | Kardeşim, artık güvendesin | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| Grow, baby brother | Büyü, bebek kardeşim | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| Send a shepherd to shepherd us | Yol gösterecek bir çoban gönder | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| Ohh. Moses? | Musa? | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| Come on, Moses. Admit it. You've always looked up to me. | Kabul et. Bana hep tepeden baktın. | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| I seek to build an empire, | Bir imparatorluk kuruyorum... | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| And do you understand the task for which your birth has destined you? | Dünyaya gelişinle sana yüklenen görevin farkında mısın? | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| Irresponsible, ignorant of the traditions. | Sorumsuz, cahil dedi. | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| Single handedly, you will manage to bring the greatest kingdom on Earth to ruin. | Tek başına, dünyanın en büyük krallığını yıkacaksın. | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| Ah, the young princes. | Genç prensler. | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| Just needed the opportunity. | ...sadece bir fırsata ihtiyacı olduğunu düşünmüş. | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| An excellent idea. Hotep! Huy! | Mükemmel fikir. Hotep! Huy! | The Prince of Egypt-1 | 1998 | |
| We offer you this delicate desert flower. | Bu nazik çöl çiçeğini size sunuyoruz. | The Prince of Egypt-1 | 1998 |